|
Проблема перевода неологизмов (новых слов, появившихся в языке в связи с развитием общества и появлением новых понятий) занимает особое место в переводческой практике.
Само понятие "неологизм" относительно. То, что было неологизмом сто лет назад (самолёт, лётчик) или позже (телевидение, меченый атом), уже не является таковым сейчас менно в силу развития общества, науки и техники, а, следовательно, и языка.
Существует несколько способов образования неологизмов:
-- Создание новых слов на основе имеющихся в языке словообразовательных средств (суффиксов, префиксов, словосложения и др.).
...
-- Переосмысление существующих в языке слов, то есть придание им новых значений. Так, слово egg (яйцо) приобрело специальное значение - авиабомба, а summit (вершина, высшая точка) - встреча на высшем уровне.
...
-- Заимствования из других языков. Несмотря на преобладание заимствованных из английского языка слов и терминов р других, языках (например, в области бизнеса и финансов; маркетинг < marketing, дилер < dealer и т.д.); в английский язык также вошло (правда, значительно меньшее) количество слов издругих языков. Некоторые из заимствований ужезакреплены в качестве словарных статей.
...
Наряду со словом khozraschot, в Словаре норых слов английского языка фигурируют такие неологизмы-заимствования из русского, как glasnost и perestroika со ссылкой на их автора М.С. Горбачёва. Кстати, ещё один неологизм-заимствование в английском языке, на этот раз с китайского, представляет собой синоним слова perestroika. Это слово gaige, которое тоже подразумевает реформу (в КНР), но более радикальную, чем перестройка в СССР.
...
Слово tranche (транш) - пример заимствования из французского языка. Оно обозначает некоторое количество сегментов, на которое делится целое: часть кредитной линии или займа. Обычно займы Международного валютного фонда и Всемирного банка выделяются траншами.
-- Сокращения (аббревиатуры и акронимы)
Аббревиатура - сокращение, которое произносится но буквам; PC [pi: si:]--personal computer (персональный компьютер).
Акроним - сокращение, фонетическая структура которого (вовпадает с фонетической структурой общеупотребительных слов,. В качестве примера акронимов можно привести названия алгоритмических языков: ALGOL (Algorithmic Language) - Алгол
Иногда благодаря развитию языка аббревиатура может трансформироваться в акроним: PR (public relations) -- пиар.
Неалогизмы, образованные путём сокращений слов или словосочетаний, постоянно появляются в английском языке, причем вновь образованное слово (термин), представляя собой акроним, часто не воспринимается как сокращение:
Например, scuba (скуба, дыхательный аппарат, для плавания под водой, акваланг) - это сокращение or self-contained-underwater-breathing apparatus.
...
Применяются сокращения и в идиоматических выражениях, например, to TCB (U.S.) значит преуспевать в бизнесе (сокращение от take care of business).
Приведенные выше примеры неологизмов образованы в основном от буквенных сокращений слов (за исключением названий алгоритмических языков). Есть и другие виды сокращений, когда сокращаются части слов и образуются слоговые сращения или усечённые слова. Наконец, есть смешанные сокращения, состоящие из букв, слогов, цифр и слов.
Известные примеры слогового сращения - Benelux (Бенилюкс) от Belgium, Netherlands, Luxemburg и Hi-Fi (Хай-Фай) от High Fidelity.
А вот в появившемся в конце 80-х годов экономическом неологизме mesoeconomic (мезоэкономический) первый слог от medium-sized соединён со словом economic. Значение нового слова - промежуточное состояние между macroeconomic и microeconcmiic.
...
Известный пример неологизма, образованного путем усечения двух слов, представляет слово stagflation. Оно образовалось от начала stagnation (стагнация, застой) и конца inflation (инфляция).
...
-- Конверсия. Весьма распространённым способом образования неологизмов является конверсия, то есть образование одной части речи от другой, например, глаголов от имен существительных, обозначающих определённое действие. Словарь не всегда фиксирует эти слова, но об их значении можно догадаться по контексту путём сопоставления со значением исходного существительного и той функции, которую выполняет предмет, выраженный этим существительным: The gap is to be bridged in the near future. Этот разрыв нужно преодолеть в ближайшем будущем. (bridge - мост)
Обратный пример конверсии - образование - имёни сущеспаительного от глагола: Spend (n) - an amount (to be) spent (количество потраченных денег), как в следующем случае: It is also-believed the agency could benefit from an increased spend on the account of up to 1.5 million.
-- Метафоры и идиоматические выражения также могут быть источником, образования неологизмов. Для переводчика это, наверное, самый сложный случай, поскольку он требует глубокого знания реалий страны, с языка которой делается перевед. Помощниками здесь могут быть словари идиом английского языка. К английским неологизмам в области бизнеса, которые образованы этим способом, можно отнести следующие примеры: dead-cat bounce (дословно: отскок дохлой кошки) - обманчивое временное восстановление цен на акци на биржевом рынке, где обычно уровень цен достаточно низкий (имеется в виду, что даже дохлая кошка отскочит от земли, если её бросить с большой высоты).
...
Дата добавления: 2015-07-10; просмотров: 779 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
LESSON 6 - WRITTEN TEST | | | Передача имен собственных и названий |