Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Theatre ch.13-14

Theatre ch.7-9 | Theatre ch. 19-21 | Theatre ch. 22, 23 | Theatre ch. 24-26 | Theatre ch. 27-29 | Theatre ch. 1-2 | Theatre ch.3-6 |


Читайте также:
  1. A Visit to the Theatre
  2. At the Theatre
  3. At the Theatre
  4. BOLSHOI THEATRE
  5. c) The theatre is the ancient but ever youthful parent of all entertainment in dramatic form.
  6. Companytheatre
  7. Dorfman Theatre
  1. стереть из памяти – to erase from the memory
  2. наслаждаться уединением – to relish one’s seclusion
  3. внушать намёками – to insinuate
  4. плод воображения – a figment of one’s fancy
  5. чахоточный румянец – hectic flush
  6. взволновать – to give smb. a turn
  7. придать пикантность – to give a spice
  8. во всяком случае – at all events
  9. быть одетым с иголочки – to shine like a new pin
  10. быть среднего роста – of average height
  11. светский человек – a man of the world
  12. свидетель, наблюдатель – bystander
  13. увидеть живьём – to see in the flesh
  14. комок подкатил к горлу – a lump came into the throat
  15. жемчужная запонка – pearl stub
  16. угостить ужином – to stand smb. a supper
  17. наглость, нахальство – effrontery
  18. иссохший и морщинистый – wizened
  19. тщеславие – vanity
  20. сострадание – compassion
  21. налагать обязательства на – to lay claims on
  22. ее чувства были начеку – her feelings were alert
  23. выдающаяся личность – eminent person
  24. полюбить кого-л. – to take a fancy to
  25. пасьянс - patience
  26. разгар лета – the height of the summer
  27. жизнерадостное настроение – buoyant spirits
  28. кредиторы настойчиво требовали у него денег – he was dunned by tradesmen
  29. поставить на лошадь – to back a horse
  30. свести счёты – to get square
  31. лошадь пришла последней – the horse was beaten
  32. применить все уловки – to use all the arts of cajolery
  33. быть оскорблённым – to be affronted
  34. обычный, общепринятый, светский – conventional
  35. низость, подлость – sordidness
  36. неряшливый – slatternly
  37. дешёвая мебель – shoddy furniture
  38. в поисках – on the look out for
  39. не по средствам – beyond one’s means
  40. хранить – to store
  41. побороть сомнения – to overcome one’s scruples
  42. соглашаться с предложением – to fall in with a proposal
  43. приличия требуют – decency forbade
  44. неуклюжий подросток – hobbledehoy
  45. время медленно тянулось – time hang heavily on her hands
  46. считать что-л. обязательным для себя – to make a point
  47. решительно противиться – to set one’s face against
  48. охваченный страхом – obsessed by the fear
  49. нестись сломя голову – to career at breakneck speeds
  50. обильная трапеза – copious repast
  51. кое-кто из их более именитых друзей – a sprinkling of their grander friends
  52. уставший, утомленный – fagged
  53. помолодеть – to shed the years
  54. высокая пивная кружка – tankard
  55. сдерживать характер – to keep one’s temper
  56. снисходительная улыбка – indulgent smile
  57. ладить, подходить по характеру – to click
  58. раскаяние, угрызения совести – remorse
  59. скупой, мелочный – near
  60. самодовольный – self-complacent
  61. на голову выше – head and shoulders above
  62. клеветник – detractor

 

  1. ставить под сомнение её превосходство – to dispute her supremacy
  2. подвижные черты лица – mobile face
  3. способность войти в образ – capacity for insinuating herself into a part
  4. говорить восторженно – to rave over
  5. смутные воспоминания – vague recollections
  6. в подсознании – at the back of one’s mind
  7. проворство, хорошие способности – dexterity
  8. знать как свои пять пальцев – to have at one’s finger- tips
  9. вселять жизнь – to infuse with life
  10. материнская любовь – maternal affection
  11. быть расстроенным – to be put out
  12. сдавать квартиру – to let a flat
  13. общественный бухгалтер – charactered accountant
  14. покрываться плесенью – to moulder
  15. пощечина – a smack in the face
  16. постоянная деятельность – incessant activity
  17. поведение – demeanour
  18. намекать – to give a hint
  19. озорство, непослушание – mischievousness
  20. рыцарская обходительность – chivalrous courtesy
  21. послушно, покорно – docilely
  22. следовать примеру – to follow the lead
  23. дурной характер – vile disposition
  24. для его особого удобства – for his particular convenience
  25. расправиться с кем-л., погубить - to cook smb’s goose
  26. канцлер казначейства – Chancellor of Exchequer
  27. оставшиеся дни – interventing days
  28. сила духа, стойкость – fortitude
  29. вежливость, услужливость – civility
  30. назойливый, навязчивый – officious
  31. скромная молодая пара – unassuming young couple
  32. ухлёстывать, флиртовать – to make chi-chi
  33. в сумерках – in the gloaming
  34. только руку протяни (только попроси) – for the asking
  35. потонуть во всеобщем хохоте – to be consumed with laughter
  36. импровизированная сцена – extempore scene
  37. выпить залпом – to drink at a draught
  38. сдержать вздох – to stifle a sigh
  39. важничать – to put on frills
  40. вставать с петухами – to rise with the lark
  41. выставить со всеми пожитками – to turn out with bag and baggage
  42. задеть за живое – to get on the raw
  43. ломать голову – to rack one’s brains
  44. расставить все точки над «i» - to cross one’s t’s
  45. последняя капля – the last straw

Words


Дата добавления: 2015-11-04; просмотров: 41 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Theatre ch.10 -12| Theatre ch.15-18

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.006 сек.)