Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Глава 7. День Рождения

Глава 1. Поворотный день | Глава 2. Примирение | Глава 3. Сюрпризы. Часть 1 | Глава 4. Сюрпризы. Часть 2 | Глава 5. Сюрпризы. Часть 3 | Глава 9. Размышления | Глава 10. Снова в Хогвартс | Глава 11. Защита | Глава 12. После завтрака | Глава 13. Наследник Мародеров |


Читайте также:
  1. III. ПОРОЖДЕНИЯ ЕХИДНИНЫ
  2. V Церемония рождения.
  3. АРХЕТИП МИРОВОГО ПРАВИТЕЛЯ И ПРОЦЕСС ВСЕОБЩЕГО ВОЗРОЖДЕНИЯ
  4. В эпоху Возрождения господствующей становится страсть к точному измерению
  5. Возрождения советских традиций.
  6. Вопрос. Личность и деятельность .Проблема рождения и развития личности.
  7. ВОСПИТАНИЕ, НАЧИНАЮЩЕЕСЯ ДО РОЖДЕНИЯ

Небольшая светлая комната, около окна стоит детская кроватка, в которой играет с зачарованными бабочками маленький черноволосый мальчик. Он весело гукает и смеется. Рядом стоит молодая пара. Они улыбаются и счастливо переглядываются. Рыжеволосая женщина склоняется к годовалому ребенку и целует его в лоб.

— Надеюсь, его ждет счастливое будущее…

— О чем ты говоришь, любимая! Он — наш сын. Он — Поттер. В нашем роду рождаются только смельчаки и сильные духом, — мужчина заливисто смеется. Его жена мягко улыбается и треплет сына по голове.

— Вырасти сильным и смелым, готовым защитить тех, кто тебе дорог, милый.

— Дорогая, что за сомнения? Естественно, он вырастет таким. Это ведь наш Гарри — самый любимый ребенок на свете!

— Да. Самый любимый…

 

* * *

На белоснежном надгробии лежат незабудки. Их голубые цветы выделяются на фоне зелени и камня.

«Под цвет глаз той девочки». Гарри сам не мог понять, отчего его в такую рань понесло на то самое кладбище. Ведь не было еще и шести утра. Наверное, виноват был тот самый странный сон-воспоминание, который привиделся ему сегодня. В день его рождения. Словно подарок небес. Будто там, наверху, родители хотели подбодрить его.

— Я буду сильным. Я буду сражаться за свое счастье. Я защищу тех, кто мне дорог.

Шепот. Решение. Обещание. Молитва. Он не мог посетить могилу родителей, но сейчас странным образом чувствовал их присутствие. Теплый ветер обдувал тело, даруя иллюзию объятий, которых он был лишен.

Хандра, не отпускавшая его последние дни, начала исчезать. Почудившийся образ светловолосой девчушки только утвердил уверенность Гарри полностью изменить себя. Этот день можно будет считать точкой отсчета. Последний месяц был подготовкой, а сегодня состоялось перерождение.

«День начинается. Дует ветер перемен. Это предчувствие. И тревожно, и радостно одновременно», — парень в последний раз посмотрел на могилу и двинулся прочь. В комнате его ждали подарки друзей, а затем придет Снейп, чтобы забрать его на занятия. Гарри так и не решился сказать о своем Дне Рождения, но не жалел об этом. Потому что в компании зельевара этот день все равно будет намного лучше, чем все остальные праздники. Откуда же было знать Гарри, что у Снейпа совершенно иной взгляд на эту ситуацию?

Гарри как раз закончил рассматривать подарки, когда раздался хлопок аппарации и в комнате появился Северус Снейп. Гарри Поттер замер в шоке, открыв рот. Что сказать? Мастер Зелий тоже умел удивлять.

 

* * *

Северус Снейп был зол. Нет, не так. Северус Снейп был в ярости. Причиной был не кто иной, как Сириус Блэк, который умудрился вспомнить, что завтра у Гарри Поттера День Рождения, только поздно вечером. Естественно, что ни о каком подарке не шло и речи — было уже слишком поздно. Спасло от верной смерти Бродягу только то, что Северус в срочном порядке придумывал запасной вариант действий, поэтому ему было не до разборок.

Впрочем, одного вида разгневанного, растерянного и взволнованного Снейпа было достаточно, чтобы Сириус понял свой промах и почувствовал вину перед крестником. Он так сосредоточился на собственном выздоровлении и треволнениях по поводу их отношений с Люциусом, что забыл о Гарри на некоторое время. Окончательно его добил укоряющий взгляд голубоглазого блондина. Все-таки Малфой тоже успел привязаться к мальчишке, поэтому не понимал такого равнодушия со стороны любимого.

На их счастье, Северус Снейп всегда быстро находил решение проблем. Поэтому утром, запустив двух магов хозяйничать в своем доме, отправился на Тисовую улицу, претворять план в жизнь. Он нервничал, пусть и не показывал этого. Потому что задался целью сделать этот день самым счастливым в жизни Гарри Поттера. И не только потому, что у того сегодня был День Рождения. Где-то глубоко внутри Снейп беспокоился, что с возвращением Блэка он перестанет являться важной частью жизни Гарри Поттера. Ведь у того вновь появится взрослый, который сможет о нем заботиться. Поэтому Северус ставил на кон сегодняшний день. Он сделает так, что Поттер просто не сможет выкинуть его из своей жизни, ведь Снейп подарит ему незабываемый день.

Ради этого события профессор даже отказался от утренней варки зелий, тщательно вымылся и изменил своему излюбленному черному цвету. Волосы забрал в хвост, повязав их зеленой бархатной лентой. Оделся он по-маггловски, ведь собирался вытащить Поттера из дома. Бежевые льняные брюки и темно-зеленая приталенная рубашка вызвали ступор даже у Люциуса. Поэтому замерший Поттер не вызвал удивления. Было даже приятно смотреть, как округляются глаза мальчишки и тот пытается что-то сказать, но ничего у него не выходит, кроме писка:

— Профессор?!

 

* * *

— Профессор?! — Гарри был поражен увиденным. Сейчас этого человека просто невозможно было назвать «сальноволосым ублюдком» или «Пожирателем». Перед ним стоял, конечно, не красавец, но ухоженный и элегантный мужчина, от которого исходила аура утонченного вкуса и уверенности в себе. В этот миг можно было без зазрения совести назвать его «лорд Принц».

— Потрясающие дедуктивные способности, мистер Поттер, — сейчас даже язвительность казалась уместной. — Вы так и будете сидеть? Собирайтесь.

— А? — Гарри все еще не мог отойти от шока. «Если я единственный ученик Хогвартса, видевший Снейпа таким, мне этого уже достаточно как подарка».

Северус весело фыркнул — мальчишка, как всегда, громко думал. Его несколько удивило, насколько нетребовательным оказался этот ребенок. Ведь Северус только начал узнавать Поттера, поэтому все время открывал для себя что-то новое. Да и мальчик развивался удивительно быстро.

— Поттер! Вставайте и собирайтесь! У нас сегодня много дел, — он добавил в голос командных ноток. Гарри послушно поднялся, а потом замер. Что-то в обычном распорядке дня шло не так.

— Дел?

— Именно, Поттер, именно. Так что наденьте что-нибудь приличное и побыстрее.

От Северуса не укрылся смущенный румянец, пока Гарри выбирал одежду. Мастер Зелий довольно кивнул: как он и думал, магглы не удосужились купить новую одежду мальчишке. Значит, его выбор был правильным.

Гарри максимально быстро переоделся в единственные нормальные джинсы и рубашку — подарок Гермионы — и в ожидании уставился на Снейпа. Что-то ему подсказывало, что день сегодня будет необычный. Где-то в районе солнечного сплетения все холодело от предвкушения.

Северус скептически осмотрел мальчишку.

— И вы собираетесь ходить со мной в этом? — сарказма он специально напустил побольше. Гарри покраснел, и собирался было ответить, но не успел — его схватили за руку и аппарировали.

— Ничего. Мы это исправим.

 

* * *

Они оказались в каком-то темном переулке. Совсем недалеко кипела жизнь: ездили машины, ходили люди, сверкали вывески. Гарри понятия не имел, куда они переместились. Одно было ясно: это маггловский Лондон. Теперь легко было объяснить внешний вид Снейпа. Тот как раз отпустил парня и стремительно направился к главной улице. Поттеру ничего не оставалось, как следовать за ним.

Когда они выбрались из переулка, парня на миг ослепил яркий солнечный свет и оглушил шум проезжающих машин. Он пораженно замер: эта улица стоила того, чтобы любоваться ею хотя бы несколько минут.

— Добро пожаловать на Oxford Street, мистер Поттер.

Юноша ощутил дежа вю. Примерно такой же восторг он испытывал, когда попал на Диагон аллею. Эта улица была одной из самых оживленных в маггловском Лондоне. Здесь на каждом шагу можно было наткнуться на бутик.

— Сэр?

Гарри не понимал, зачем Снейп привел его сюда. «Не покупать же мне одежду?!» — мысль показалась слишком абсурдной. Северус лишь довольно усмехался, видя реакцию Поттера. Благо мальчишка даже не старался скрыть эмоции, легко читавшиеся на его лице.

— Пойдемте, Поттер.

Не дожидаясь дальнейших вопросов, Северус двинулся вдоль улицы, направляясь к одному из самых заметных зданий. Гарри пришлось приложить большие усилия, чтобы не затеряться в толпе и поспевать за профессором. Если перед мужчиной люди просто расступались, то парню приходилось иногда работать локтями, чтобы проложить себе дорогу. Он даже не сразу сообразил, что Снейп остановился и теперь поджидает его.

«Debenhams» — гласила надпись. Некоторое время Северус делал выбор между ним и «Sefriges», но потом решил, что в слишком дорогом магазине Поттеру будет неуютно. Поэтому решил выбрать более демократичный по ценам вариант. Он кивком приказал мальчишке следовать за ним. Тот был настолько потрясен всем происходящим, что безропотно следовал за профессором, оглядываясь по сторонам. Он никогда не бывал в подобных местах — как-то жизнь этому не способствовала. Поэтому сейчас пытался впитать в себя атмосферу огромного магазина, где от обилия товаров разбегались глаза.

Снейп же уверенным шагом зашел в один из респектабельных магазинов мужской одежды и остановился посреди него. Гарри притормозил рядом. К ним тут же подлетел продавец, с презрением покосившись на мальчишку.

— Чем могу быть полезен, сэр? — улыбка была фальшивой, а в глазах читался скепсис. Ровно до тех пор, пока в руках Снейпа не появилась золотая банковская карта.

— Несколько костюмов, брюк и рубашек для молодого человека. Так, чтобы они были будто сшиты на него.

Продавец тут же испарился, чтобы выполнить указание, Гарри же с удивлением смотрел на мага: он не ожидал, что у того будут такие маггловские атрибуты. Да и вообще не ожидал, что Снейп так хорошо знаком с маггловским Лондоном.

— Никогда не знаешь, что случится в следующий момент. Так что нужно всегда быть наготове, мистер Поттер, — Северус весело усмехнулся, потешаясь над выражением лица мальчишки. Тот внезапно смутился.

— Сэр, вы собираетесь мне их купить, да?

— Это очевидно.

— Но…

— У вас же сегодня, вроде, праздник, мистер Поттер. Вот и наслаждайтесь.

Гарри неверяще уставился на Снейпа, но тот уже отвернулся к подошедшему продавцу, так что юноше просто пришлось переварить факт, что Ужас Хогвартса решил сделать подарок ему на День Рождения. В груди приятно потеплело. Гарри не предполагал, что Снейпу интересны такие вещи, как Дни Рождения других людей.

Следующие три часа он сожалел, что подписался на это. Парень просто сбился со счета — столько он перемерил одежды. Так ведь Снейп на этом не остановился: потом был магазин верхней одежды, потом обувной. Вышли оба из универмага измотанные, но довольные. Теперь Поттер являлся обладателем приличного гардероба.

Надо сказать, Гарри сам удивился, насколько одежда может изменить внешний облик человека. В элегантном костюме он выглядел почти как аристократ. Только очки да лохматые волосы не вписывались в образ.

Оказалось, что «Debenhams» был лишь началом. Далее пошли те магазины, которые действительно хотелось посетить. Когда Снейп завел его в «Tie Rack», то Гарри едва от восторга не завопил. Ведь различные аксессуары вроде шляп, шарфов и перчаток были его тайной страстью. Просто раньше у него не было возможности что-то прикупить. Северус с удивлением наблюдал, как Поттер носится по магазину, пытаясь подобрать аксессуары к уже купленным вещам. Мальчишка даже его уговорил купить себе теплый кашемировый шарф и перчатки.

В лавочке «d&g» (там продают различные вещицы со смешными надписями), расположенной на одной из боковых улиц, Гарри вдоволь насмеялся, слушая саркастические комментарии Снейпа о различных товарах. Там он прикупил пару футболок. Даже Рону и Гермионе подарки приобрел. Затем они переместились в Сохо, где Поттер едва не затерялся в одной из книжных лавок. Было удивительно смотреть на профессора, с удовольствием перебиравшего музыкальные пластинки, выискивая редкости. Вот уж не думал Гарри, что Снейп окажется меломаном. Обедали они в Chinatown, в ресторане «Golden Dragon», что весьма развеселило Гарри, которому тут же вспомнился Малфой. Здесь он впервые попробовал китайскую лапшу, которая сразу стала одним из его любимых блюд.

Они шли по еще одной известной улице Лондона. King’s Road. Гарри терялся в догадках, зачем они пришли сюда, ведь Снейп никак не прокомментировал это перемещение, лишь насмешливо усмехнулся. Если бы юноша знал его чуть хуже, то решил бы, что профессор насмехается над ним столь изощренным образом: дать Золотому Мальчику пройти по Королевской дороге! Какая ирония. Только теперь Поттер знал, что едва ли Северус притащил их сюда только ради этого — ведь это была бы пустая трата времени. Поэтому Поттер осматривался по сторонам, пытаясь понять, зачем они здесь.

Тем временем мужчина неспешно прогуливался, развлекаясь выражением лица своего ученика, которого грозило разорвать от любопытства.

«Куда же мы идем? Все дальше и дальше от основной улицы», — некоторое время назад Гарри уже начал испытывать беспокойство. Его так и подмывало спросить, не заблудился ли профессор? Ведь они просто шли вперед, никуда не заходя. Останавливало лишь знание того, что Снейп едва ли делает что-то просто так.

— Мистер Поттер, у вас никогда не возникало желания повернуть время вспять?

Гарри так углубился в свои сомнения, что едва не врезался в профессора, который внезапно остановился, рассматривая витрину какого-то магазина. Парень с опаской посмотрел на Снейпа. Тот и так с самого утра был слишком необычным, но сейчас уже казался неадекватным. Поттер вовремя вспомнил, что с буйно помешанными лучше не спорить, поэтому поспешил ответить. Усмешки на губах зельевара он не заметил.

— Возникало, и даже не…

Гарри наконец решил обратить внимание на витрину магазина и пораженно замер. Это была часовая лавка. Маленькие, большие, напольные, настенные, — они все были видны сквозь стекло. Само по себе зрелище уже было завораживающим. Однако особый эффект вызывало то, что стрелки всех часов двигались в обратном направлении.

— «Конец света». Символичное название, не так ли? — в голосе Северуса звучало неприкрытое веселье. Ошарашенный и восторженный Поттер почему-то напоминал ему воробья.

— Не желаете зайти?

Гарри лишь активно закивал головой, не смея отвести взгляда от завораживающего зрелища. Казалось, что вокруг витает волшебство, хотя магазин был маггловским. Когда же они зашли внутрь, то юноше показалось, что он попал в сказочное царство: тиканье часов на разные лады раздавалось со всех сторон. Создавалось впечатление, будто они действительно отсчитывают время до конца света.

Обзаведясь брегетом и часами с музыкальной шкатулкой внутри, маги вновь переместились. На этот раз в Convent Garden — театральный район Лондона. Здесь они тоже просто гуляли, время от времени останавливаясь около уличных артистов. Снейп чаще всего раскритиковывал их в пух и прах. Правда, делал он это тихо, так, чтобы слышал только Гарри. Тот лишь посмеивался над требовательностью профессора. Самому ему вся эта суета искусства очень нравилась.

Когда он было рванул к рынку, Снейп его почему-то остановил. Поттер ничуть не обиделся. Ведь сегодня мужчина и так сделал для него столько, что просто невозможно было просить о большем. Видимо, Северус был другого мнения, потому что следующей их остановкой был игрушечный магазин «Hammleys». Хотя, вернее его было назвать игрушечным царством. Здесь Гарри больше просто смотрел и игрался, нежели выбирал. Снейп же ходил следом за мальчишкой, который сейчас вел себя как шестилетний ребенок. Если бы кто сейчас посмотрел на сурового зельевара, то не поверил бы своим глазам: тот улыбался — тепло и ласково. Посетители магазина смело принимали его за отца Поттера. Который, кстати, совершенно забыл о смущении и попросил Снейпа купить ему миниатюрную модель фрегата.

Они находились в мире магглов. В другом мире, где маски были сброшены и оголились чувства. Где Северус Снейп был просто взрослым, который хотел подарить праздник ребенку с непростой судьбой. Где Гарри Поттер был просто мальчишкой, которого решили побаловать, и он этим пользовался. Всего один день. Эти двое, больше чем кто-либо другой, заслужили его.

— Мистер Поттер, сколько сейчас времени?

Они уже выходили из магазина. Гарри посмотрел на свои новоприобретенные часы, улыбнувшись, когда крышка с щелчком открылась.

— Без пятнадцати пять, сэр.

Северус довольно кивнул. Он так и рассчитывал. Они вновь переместились, оказавшись около старинного и дорогого отеля «The Dochester». Гарри удивленно посмотрел на профессора. Что им могло здесь понадобиться? Вроде бы до ужина было далеко, а магазинов там не было. Однако юноша без вопросов последовал за Снейпом, когда тот уверенно зашагал по холлу отеля. За этот день Поттер понял одно: Мастер Зелий умеет удивлять. И знает очень много интересных мест.

Учтивое «Мистер Снейп? Прошу за мной», когда они зашли в ресторан, было практически ожидаемым. Сейчас, рядом с профессором, Гарри чувствовал себя уверенно. К тому же теперь его одежда соответствовала помещению, в котором они находились. Зал был полон. Кажется, Поттер даже увидел кого-то из маггловских знаменитостей.

Часы пробили пять часов. Тут же появился официант, поставив на их стол чайник с классическим черным чаем.

«А-а-а, вечернее чаепитие». Вот теперь Гарри был очень рад, что Люциус обучил его этикету. А он-то думал, что ему это никогда не пригодится. Вот, пригодилось. Поттер даже смог поддержать со Снейпом светскую беседу и не пролил чай. Северус же просто хотел посмотреть, как мальчик будет вести себя в приличном обществе. Тот его не разочаровал. Хотя было заметно, как он вздохнул с облегчением, когда они покинули зал. Когда Северус протянул ему руку, чтобы в очередной раз переместиться, то парень даже позволил себе недовольно пробурчать:

— Надеюсь, следующее место будет менее… чопорным.

Северус лишь усмехнулся. Ему почему-то вспомнилась Минерва.

Когда Гарри увидел последнюю точку их маршрута, то с восторгом посмотрел на Снейпа — тот явно все продумал. Ведь из дорогого отеля они попали на… блошиный рынок! Один из самых знаменитый в Лондоне — Portobello. Подросток этого, конечно, не знал, но его просветили. Впрочем, эта информация прошла мимо его ушей.

Огромная толпа людей. Винтажная одежда, украшения, винил, антиквариат, этнические трофеи со всего мира продавались в этом месте. Множество прилавков, где зачастую цена озвучивалась так: «Сколько дашь».

Гарри рванул было к ближайшему прилавку, но был остановлен властной рукой.

— Если вы думаете, мистер Поттер, что я доверяю вам настолько, что отпущу руку, то вы ошибаетесь. Я не намерен искать вас по всему рынку, когда вы потеряетесь. Так что умерьте свой пыл.

Поттер практически прослушал тираду, лишь нетерпеливо кивнул и потащил Снейпа к заинтересовавшей его лавке. Тот лишь закатил глаза, прикидывая в уме, хватит ли у него места в карманах для очередных покупок. Даже несмотря на то, что все предыдущие коробки-пакеты и прочее они уменьшили и сложили в одну сумку, та была забита до отказа. Как и его карманы.

Странно, но потраченных денег было не жалко. Стоило только посмотреть на этого радостного мальчишку, как все суммы забывались. Сейчас Поттер был похож на того, кем и должен был являться, — на ребенка. Видеть это сияющее существо с ярко горящими глазами было приятно, особенно после этих дней, когда Гарри походил больше на призрака, чем на человека. Сейчас мальчишка дышал жизнью. Таким он был, наверное, только на первом курсе. Постепенно задорная улыбка угасала.

Порой Северус поражался, каким образом Поттер не разучился радоваться жизни после всего того, что с ним приключилось. У него было тяжелое детство, он видел смерть — как и Северус, — но Гарри не замкнулся в себе, не перестал улыбаться. Он был открыт людям и не боялся им доверять.

«Возможно, это и есть та особая сила — умение радоваться жизни, когда, казалось бы, все хуже некуда».

Северус полностью ушел в свои мысли, на автомате следуя за неугомонным Поттером. Восторги того немного поутихли, поэтому теперь он шел медленно, всматриваясь в ряды прилавков, в надежде отыскать что-нибудь особенное. Одновременно он пытался понять, как себя чувствует.

Идти за руку со Снейпом было… странно. Весь день вообще был странным. Он полностью рушил его теорию о том, что для зельевара он просто оружие разового применения. Ведь Дамблдор никогда не дарил ему подарков, не пытался устроить праздник. Снейп же подарил ему целый день, наполненный счастьем. Сейчас Гарри даже немного понимал, что значит иметь отца. Заботливого отца. Не понимал он мотивов профессора. Вернее, он догадывался, но боялся поверить. Потому что, если он ошибется, разочарование будет смерти подобно. Только выражение лица Снейпа, которое парень успел увидеть пару раз, вселяло надежду, что он все-таки прав в своих догадках.

«Вот бы это было правдой…»

Внезапно внимание Поттера привлек один прилавок, куда он и потащил Снейпа, который тут же очнулся от своих мыслей и теперь разглядывал различные украшения и поделки из драгоценных камней.

— Неплохие безделушки, — тихий комментарий был услышан торговцем, который лишь добродушно усмехнулся. По его внешнему виду можно было понять, что это хиппи, застрявший мыслями где-то в 80-х.

— Профессор! Они же прекрасны! — возмущение Гарри вызвало у продавца веселый смех.

— Благодарю, молодой человек. Для каждого мастера такая похвала лучше всякого золота.

Поттер ожидаемо смутился, чем окончательно расположил себя к продавцу. Тот заговорщически подмигнул, а потом достал из-под прилавка небольшой чемоданчик.

— Взгляните-ка на это. Думаю, вам понравится. Эти вещицы достались мне от прадеда, который, по слухам, был волшебником.

Маги было насторожились, но мужчина вновь весело рассмеялся, подмигивая, и открыл чемодан. Украшения в нем были более утонченными и, если Северус не ошибался, некоторые из них действительно были волшебными. Гарри в восхищении смотрел на кольца, колье и браслеты, уже мысленно прикидывая, что кому можно подарить. Прежде чем Снейп успел спросить цену, парень тихо выдохнул:

— Сколько? — по его тону можно было понять, что он готов отдать половину своего состояния, только бы получить этот чемоданчик.

— Сможете достать этот перстень, и они все ваши за один фунт.

Поттер резко поднял голову, вглядываясь в торговца. Тот внезапно изменился: нет простодушной улыбки, взгляд его цепок и, кажется, выискивает что-то в мальчике. Юноша нервно сглотнул, почувствовав, как по позвоночнику пробежал холодок. Он знал, что здесь что-то не так, но одновременно ощущал, что ему не грозит опасность. На плечо легла теплая ладонь профессора.

— Здесь нет темной магии, так что советую испытать удачу, — тихий шепот на ухо. Северус Снейп предпочитал не верить в судьбу, но знал, что существуют вещи, которые уже предрешены. Скорее всего, этот чемодан ждал именно Поттера. Хотя ему было неясно, для чего и почему.

Гарри кивнул и осторожно прикоснулся к перстню с зеленым малахитом. По пальцам пробежала легкая дрожь, кончики закололо от магии. Вдохнув поглубже, юноша резко выдернул кольцо из бархатной обивки. Продавец словно очнулся и потрясенно выдохнул. Поттер вытащил из кармана ровно один фунт и протянул его торговцу.

Щелкнул замок. Сделка состоялась.

 

* * *

— Что ж, мистер Поттер, думаю, пора домой, — голос Снейпа вывел Гарри из транса, в котором тот пребывал. Он еще не совсем осознал, что же такое сейчас произошло. Поэтому лишь кивнул, и они переместились в гостиную Снейпа.

— С Днем Рождения, Гарри!

Взрыв хлопушек буквально оглушил юношу, который уже настроился на окончание вечера. На некоторое время он просто перестал воспринимать окружающую его действительность. Когда он очнулся и сфокусировал взгляд, первыми, кого он увидел, были Снейп и Малфой, которые с недовольным видом отряхивали с себя волшебное конфетти. Поттер хихикнул, переводя взгляд на третьего человека.

Если бы Северус не подхватил заклинанием чемоданчик, тот бы уже валялся на полу.

— Си… — голос отказал подростку. — Что? Как?

— С Днем Рождения, Гарри. Я вернулся, — перед парнем стоял живой и невредимый Блэк. Выглядел он даже лучше, чем когда Гарри вдел его в последний раз.

— Сириус?.. — тихий неверящий шепот. Поттер перевел взгляд на Малфоя и Снейпа, ожидая увидеть на их лицах выражение «Поттер, вы рехнулись?». Но Северус лишь слегка кривил губы, недовольно косясь на Бродягу, а Люциус сиял, как новый галлеон, хотя и пытался не улыбаться.

— Сириус.

Возможно ли осознать за минуту, что человек, которого ты два месяца считал мертвым, жив и стоит перед тобой? Вот и Гарри не мог в это поверить. Он почувствовал, как внезапно закружилась голова, а ноги отказались держать его. Юноша начал было оседать на пол, но сильные руки подхватили его и не дали упасть.

— Говорил я вам, что идея с сюрпризом — глупая! Мальчишку надо было сначала морально подготовить, — раздался над ухом рассерженный голос Снейпа: у того всегда была прекрасная реакция. Почувствовав спиной тепло профессора, Гарри немного успокоился и даже пришел в себя. Насколько это было возможно в этой ситуации.

— Как? Я же видел, как ты упал в арку, — шок был настолько силен, что радость никак не могла найти места, где бы ей пристроиться. Поттер осторожно высвободился из надежного кольца рук, с облегчением чувствуя, что Снейп так и стоит у него за спиной.

— Упал, — Сириус весело усмехнулся, — а эти двое вытащили меня оттуда.

— Когда?

Блэк было шагнул в сторону крестника, да застыл, услышав напряжение в его голосе.

— В тот день, когда я не пришел тебя забирать на занятия. Вернее, в ночь, — тихо проговорил Северус. Он, наверное, единственный из всех присутствующих понимал причину такого поведения подростка. Ему всю жизнь что-то недоговаривали, и опять не сказали о такой важной вещи. Люциус же вообще не понимал, почему Поттер не прыгает до сих пор от радости, а устроил допрос с пристрастием.

— А предупредить нельзя было? — в голосе явственно звучит обида, а на глаза наворачиваются слезы. Опять его не берут в расчет. Верить в это не хотелось, особенно после такого дня. Гарри разрывался между желанием убежать, хлопнув дверью, и остаться, поверив и доверившись. Для этого нужно было унять детскую обиду и выслушать взрослых.

«Я обещал родителям. Я обещал себе. Я изменюсь. Я уже изменился. Я не буду закатывать истерики и устраивать сцены», — образ светловолосой девочки с глазами цвета незабудок помогал юноше держать свой гнев и обиду в узде. Постепенно он начал оттаивать.

— Мы не были уверены в успехе, не хотели давать ложную надежду, — голос Мастера Зелий был непривычно тих и мягок — это обнадеживало. Может, его действительно просто оберегали?

— А потом?

— Нужно было готовить зелье, нейтрализующее проклятье, и успокаивать истеричку-Малфоя, — усмехнулся Снейп, не обратив внимания на то, как нахмурился его друг. Сейчас намного важнее была реакция мальчика. Вопрос не был задан, а Гарри все еще не сводил взгляда с Сириуса, но Северус ответил: — Блэк не сразу очнулся.

— А потом?

— Я не хотел, чтобы ты видел меня больным и слабым, Гарри, — Сириус уже понял, что опять ошибся, пойдя на поводу у собственной гордыни, но он с надеждой смотрел на крестника. Поддержка пришла с неожиданной стороны.

— В первые дни он был действительно жалок, — теперь насмешка была искренней. Снейп не сдержал порыва и слегка сжал плечо подростка, словно просил: «Прости его». Тот руку не скинул, что обнадеживало.

— К тому же мы не были уверены, что Сумрак его не заберет обратно, — Люциус наконец разобрался, в чем дело, и сразу встал на сторону Бродяги.

— Я действительно хотел тебя увидеть, Гарри, но только не в виде развалины, — Сириус был искренен, и Гарри это понимал.

«Он жив! Он здесь! Что еще тебе надо?» — голос разума, чем-то похожий на голос той светловолосой девчушки. Осознание. Радость. Счастливая улыбка.

— Я рад, Сириус. Действительно рад.

Блэк сразу просиял и кинулся обнимать крестника.

— Я скучал! Мерлин свидетель, как я скучал, Гарри!

Мальчик лишь улыбался и обнимал крестного. Они смогли вырвать у смерти одного важного ему человека. Теперь Поттер был намерен защитить и его тоже.

— Раз с разборками уже покончено, почему бы нам не приступить к ужину, господа? — надменные нотки проскальзывали в речи Люциуса даже сейчас.

Выбравшись из объятий Сириуса, Гарри обнаружил празднично накрытый стол и украшенную комнату.

— А-а-а, — мальчик обессилено плюхнулся на стул, закрыв голову руками, и весело рассмеялся. Взрослые маги с удивлением воззрились на него.

— Серьезно. Этого дня слишком много. Сомневаюсь, что у меня когда-нибудь еще будет столь запоминающийся День Рождения.

Три волшебника переглянулись и весело усмехнулись. Это выглядело… многообещающе. Словно обещание, что через год они будут рядом и придумают что-то похлеще этого.

— Спасибо.

Серьезный тон, и тепло, разливающееся в груди.

Глава опубликована: 21.07.2011


Дата добавления: 2015-09-05; просмотров: 55 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Глава 6. Возвращение| Глава 8. Новый день. Шаг вперед

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.026 сек.)