Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Общие замечания. «Песни о Свипдагре» нет ни в одном из списков на пергаменте

Общие замечания | Сказание о Риге | Примечания | Общие замечания | Песнь о Ѓиндле | Примечания | Общия замечания. | I. Заклинания Провидицы Гроа | II. Песнь о Фйольсвидре | I. Заклинания Провидицы Гроа. |


Читайте также:
  1. I. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
  2. I. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
  3. II. ОБЩИЕ УСЛОВИЯ ПРОВЕДЕНИЯ ЭЛЕКТРОННОГО АУКЦИОНА
  4. III. Общие принципы нормирования технологических потерь электроэнергии при ее передаче по электрическим сетям
  5. XIV. Общие сведения
  6. Б. Общие сведения
  7. Ванны общие и обтирания

«Песни о Свипдагре» нет ни в одном из списков на пергаменте, а только в поздних рукописях на бумаге. Она принадлежит исландской поэзии конца X века, хотя фигурирующие в ней мифические и фольклорные элементы исходят из глубочайшей древности.

Что Gróagaldr и Fjolsvinnsmǫl действительно представляют собою одно произведение, при чем второе является непосредственным продолжением первого — это достаточно явствует из содержания, в частности уже из начальных строк второй песни; вероятно, обе песни принадлежали и одному автору.

Автор этот несомненно язычник, даже если надо считать неправильным то чтение текста, при котором, в 13 строфе Gróagaldr, идет речь о «причиняющих вред христианских ведьмах». И помимо этого все произведение проникнуто определенным и ярким языческим духом.

Часто указывают, что «Песнь о Свипдагре» составляет переход от мифологических песен к героическим. Главным действующим лицом ее является не бог, а земной герой, еще сохранивший в себе черты стихийного (солнечного) божества, но с вполне определенным человечным обликом, отчасти уже воплощающим идеальный тип германского героического эпоса: он напоминает Сигурдра своим беззаботным бесстрашием, своею юношескою заносчивостью при встрече с Фйольсвидром, своею радостною уверенностью в победе. Наивная хитрость, с какою Свипдагр старается скрыть свое имя и происхождение, напоминает подобную же попытку Сигурдра назваться вымышленным именем на вопрос Фафнира (Песнь о Фафнире, 2). С другой стороны образ и личность Фйольсвидра, дидактический характер его беседы с Свипдагром — заметно примыкают к мифологическому эпосу. Фабула построена на том же фольклорном мотиве, отголоски которого имеются в «Песни о Скирнире» и которому наиболее яркое воплощение дано в цикле песен о Сигурдре: герой, после далекого странствия, преодолев преграды, которые лишь он один из всех живущих призван преодолеть — находит наконец от века предназначенную ему и с любовью ожидающую его невесту.

Общий многим народам фольклорный мотив надо видеть и в обращении Свипдагра к умершей матери за помощью и советом. Аналогичные моменты есть в ряде сказаний и песен.

За исключением нескольких неясных, очень запутанных и спорных (вероятно, сильно испорченных переписчиками) строк в «Песни о Фйольсвидре», и самой личности последнего, остающейся до сих пор загадочной[1] — замысел поэта развивается просто и стройно.

Несмотря на позднее происхождение «Песнь о Свипдагре» — одна из лучших песен Эдды.

Тема разработана естественно и художественно, образы ярки и прекрасны, в лирических местах угадывается творчество настоящего поэта, прозорливого и глубоко-чувствующего духа. Поразительно хороши прощальные слова матери, напутствующей своего Свипдагра в трудное странствие за прекрасной далекой невестой (15,16):

В путь свой ступай ты теперь и не бойся;
Будь тебе в радость любовь!..
Вещих заклятий слова я пропела,
Стоя на камне святом.

Песнь эту помни, носи ее в сердце —
Матери мертвой завет;
Счастье всю жизнь провожать тебя станет,
Если он будет с тобой.

И яркий, богатый лиризм звучит в первых обетах любви, которыми обмениваются на горной вершине Свипдагр и Мэнглод, изначала предназначенные друг другу, долго любившие и наконец соединенные судьбою.

[1] Я считаю, что здесь не место вдаваться в подробный разбор спорнаго вопроса о личности Фйольсвидра и в частности отстаивать мое личное предположение на этот счет. Только напоминаю еще раз об эзотерической подкладке всего диалога и связи его с тайными космогоническими учениями эддических авторов.

 

 

Песнь о Вöлундре:


Дата добавления: 2015-09-05; просмотров: 40 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
II. Песнь о Фйольсвидре.| Перевод С. Свириденко

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.005 сек.)