Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

В иероглифических лабиринтах

Advertisement | Europanto | Giving due recognition to local varieties of English | Afro-American Words | Proverbial Problems | Part II Translation | Одна голова хорошо, а два языка лучше | Итальянский в России | Текст 4 | Японский для гурманов |


Сравнительно недавно изучение китайского языка было для нас синонимом трудного и крайне непрактичного занятия, а иероглиф воспринимался как таинственный и недоступный для европейского мышления ключ к культурным ценностям Востока. Как быстро все меняется! Вот мы уже серьезно задумываемся, а не станет ли китайский серьезной альтернативой английскому?

Бум по китайскому

 

Изучать китайский язык становится модно. И это в Москве; а на Дальнем Вос­токе настоящий бум: там китайский учат наравне с английским! Даже вузы негума­нитарного профиля приступили к обуче­нию этому экзотическому зыку. Главным образом специалисты с такими знаниями востребованы в аэрокосмической, нефте­химической, электротехнической и тек­стильной областях.

Елена Ахроменкова директор кур­сов иностранных языков при Профсо­юзном комитете Дипломатической Академии МИД: «Интерес к китайскому языку обусловлен в первую очередь эко­номическими причинами. Доля китайских фирм на российском рынке очень велика, и чтобы полноценно сотрудничать с наши­ми восточными соседями, производителя­ми, необходимо знать их родной язык. Именно поэтому на курсах китайского ве­лика доля бизнесменов».

Китайский входит в двадцатку самых распрост­раненных языков в мире: на нем говорит каж­дый пятый человек, а китайскими иероглифами пользуется каждый четвертый человек на на­шей планете. Китайский также является одним из шести официальных языков ООН. На китайском говорят в КНР, Индонезии, Кам­бодже, Лаосе, Вьетнаме, Мьянме, Малайзии, Та­иланде, Сингапуре - около 1500 млн. человек.

 

Преодолеть барьер

 

Главным препятствием в изучении ки­тайского являются иероглифы самая древняя и самая сложная из современ­ных письменностей, возраст которой бо­лее трех тысячелетий. Эту знаковую сис­тему неоднократно пытались реформи­ровать, но... она оказалась удивительно живучей!

Помимо Гонконга и Тайваня, огромный иерог­лифический мир включает также Сингапур, Японию и Южную Корею. Из него решительно вышла Северная Корея там иероглифы пол­ностью изгнаны из всех печатных текстов, хотя в ограниченном числе все же сохраняют­ся в школьной программе.

Главная трудность иероглифической письменности в огромном числе зна­ков, которые всегда исчислялись тыся­чами. В первом полном китайском сло­варе «Шо вэнь», появившемся в начале нашей эры, содержалось свыше 9 тысяч иероглифов. Самое большое число иероглифических знаков в истории ки­тайского языка более 53 тысяч - было собрано в словаре «Цзи юнь», состав­ленном в 1037 году. Современный сло­варь «Синьхуа цзыдянь» содержит около 11 тысяч иероглифов. Разработан­ный в КНР нормативный список для со­временных печатных изданий ограничен 7 тысячами знаков. Люди с высшим об­разованием в среднем знают от 3500 до 4500 иероглифов.

Раньше в Китае были печатные машины с 2000 иероглифов, теперь китайская письмен­ность преодолела «компьютерный барьер». Каждый иероглиф имеет свое чтение, кото­рое обозначается латинскими буквами. При наборе латинским шрифтом на экране появ­ляется список иероглифов с этим чтением (ведь у многих иероглифов чтения совпада­ют), и человек выбирает нужный ему.

И все же изучать иероглифы необходи­мо, поскольку именно они связывают во­едино множество далеких друг от друга китайских диалектов языков, которые различаются между собой в первую оче­редь произношением, меньше лекси­кой и лишь в незначительной степени грамматикой.

Пример такого диалектного произноше­ния название города Гонконг. Два иерог­лифа, которыми записывается это назва­ние, «Ароматная гавань», известны нам в южном чтении, распространенном в са­мом Гонконге и в соседней провинции Гу­андун. В стандартном же пекинском про­изношении слово «Гонконг» звучит как «Сянган».

Елена Занозина, менеджер по рабо­те с клиентами языковых курсов «Ме­гаполис»: «Китайский сегодня популярнее других восточных языков. Причем те, кто пришел учить язык из интереса к культуре и экзотике, «сходят с дистан­ции» через 3-4 месяца. Слишком боль­шой это труд — постижение загадочных иероглифов. Те же, кто пришел учить ки­тайский ради работы, как правило, с ус­пехом выдерживают это испытание».

Несхожесть диалектов настолько велика, что жители разных областей объясняются друг с другом через «переводчиков», либо пишут на ладони иероглифы, читая их со своим диа­лектным произношением. Тогда собеседник, видя «картинку», понимает, о чем идет речь.

В китайском выделяется семь основ­ных диалектных групп. Национальный литературный язык опирается на север­ные диалекты. Фонетической нормой яв­ляется пекинское произношение. Одна­ко пекинского чтения иероглифов часто не знают даже те приезжие из других об­ластей, кто долгие годы прожил в столи­це и имеет высшее филологическое об­разование. И это лишний раз заставляет задуматься: а стоит ли отважиться на та­кой подвиг, как изучение китайского языка?

 

Китайский язык в Москве

 

Многие московские языковые школы предлагают двухлетний курс китайского языка. За это время при занятиях 2-3 разавнеделю по 3 часа можно постичь основы языка: овладеть базовыми иероглифами и бытовой разговорной речью. На курсах ведут занятия преподаватели восточных кафедр ведущих вузов страны.

Марина Ван, преподаватель китайс­кого языка Литературного института и школы иностранных языков ВКС Гло­бус: «Существует две методики препо­давания китайского. Можно обучать только грамматике и разговорной речи — это предпочитают европейцы. При таком обучении человек через пару лет будет свободно разговаривать на китайском, — но читать не сможет. Такого уровня знаний, конечно, будет недостаточно для полноценной работы с китайскими партнерами. Второй метод — комплексное изучение языка. Тут приходится не на — шутку попотеть над иероглифами. На московских курсах обычно предлагается смешанная методика: 50% времени урока посвящается иероглифам, 50% разго­ворной практике».

Сами китайцы стараются помочь иност­ранцам в освоении своего родного язы­ка. Между университетами двух стран заключаются договора об обмене сту­дентами и специалистами для языковых стажировок. Институт китайского языка при Пекинском университете готовит высококвалифицированных китаистов, которые сейчас нужны в международных, политических, экономических и культурных обменах. Кроме того, в ближайшеевремя институт планирует открыть свои отделения за рубежом.

 

 


Дата добавления: 2015-08-20; просмотров: 60 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Текст 5| Текст 6

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.006 сек.)