Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

В БРЮССЕЛЬ 3 страница

В ПАРИЖ | В МАНЧЕСТЕРЕ | В ПАРИЖ | ЭНГЕЛЬС—ЖЕННИ МАРКС (ДОЧЕРИ) В ЛОНДОН | МАРКС—ЭДУАРУ ВАЙЯНУ | В ЛОНДОНЕ | ЭНГЕЛЬС— ДЖ. МОЛСУОРТУ | В ОКСФОРД | В ПЕНЗАНС | В БРЮССЕЛЬ 1 страница |


Читайте также:
  1. 1 страница
  2. 1 страница
  3. 1 страница
  4. 1 страница
  5. 1 страница
  6. 1 страница
  7. 1 страница

Искренне Ваш

Ф. Энгельс

Впервые опубликовано на русском языке Печатается по рукописи

е журнале «Новая и новейшая история», Перевод с немецкого

№ 6, 1980 г.

ЭНГЕЛЬС — ГЕНРИ ДЕМАРЕСТУ ЛЛОЙДУ

В ЧИКАГО

Лондон, 27 мая [18]93 г. 122, Regent's Park Road, N. W. Милостивый государь!

Настоящим подтверждаю получение Вашей книги «Заба­стовка миллионеров против шахтеров», 2-е издание, за кото-

* В. Элленбоген. «История Рабочего просветительного общества в Гумпендорфе (VI Муниципальный округ Вены)». Ред. ** — «Капитала». Ред.



К.МАРКС И Ф.ЭНГЕЛЬС


рую весьма благодарен 253. Я прочту ее с большим интересом. Здесь, в Англии, современный капитализм за полтора столетия бурного развития во многом утратил свою первоначальную грубую силу, и теперь его развитие продолжается умеренными темпами. Даже во Франции и Германии в известной степени происходит то же самое. И только в таких молодых промышлен­ных странах, как Америка и Россия, капитал дает волю своей безудержной алчности. Утешительное, однако, состоит в том, что именно эта безудержность подгоняет развитие необъят­ных ресурсов этих молодых стран и тем самым приближает то время, когда более совершенная система производства сможет заменить старую.

В Америке, по крайней мере, я весьма склонен полагать, что роковой час капитализма пробьет, как только класс корен­ных американских рабочих заменит рабочий класс, состоя­щий пока еще в большинстве своем из иммигрантов.

С совершенным почтением

Фред. Энгельс

Впервые опубликовано в книге: Печатается по рукописи

Henry Demarest Lloyd. «A Biography

by Саrо Lloyd». Volume One. Перевод с английского

New York and London, 1912 Н a русском языке впервые опубликовано

в газете «Правда», 27 ноября 1970 г.

ЭНГЕЛЬС — НИКОЛАЮ ПЕТЕРСЕНУ В КОПЕНГАГЕН

Лондон, 31 июля 1893 г. 122, Regent's Park Road, N. W.

Дорогой г-н Петерсен!

Я лишен возможности подробно ответить на Ваше письмо от 3-го сего месяца, так как завтра я должен уезжать на кон­тинент 254. По возвращении я попытаюсь остановиться на поднятых Вами вопросах, а пока что благодарю Вас за сооб­щение очень интересного статистического материала.

С наилучшими пожеланиями

Ваш Ф. Энгельс

Впервые опубликовано Печатается по рукописи

на языке оригинала в датском издании:

«Meddelelser от Forskning Перевод с немецкого

i Arbejderbevaegelsens Historie» Нa русском языке публикуется впервые
11, октябрь 1978


ПИСЬМА (1842—1895)



ЭНГЕЛЬС —ЭММЕ ЭНГЕЛЬС

В САНКТ-МОРИЦ*

Алпнахштадт, 23 августа [18]93 г. Дорогая Эмма!

Сегодня я здесь, а завтра буду в Бернском Оберланде, через неделю вернусь в Цюрих. Надеюсь, вы все чувствуете себя хорошо в Энгадине.

Привет вам всем от вашего

Фридриха

[На открытке адрес рукой Энгельса:]

Frau Hermann Engels aus Barmen (Engelskirchen). Hotel Bellevue

St. Moritz Bad Engadin

Впервые опубликовано в журнале Печатается по рукописи

«Beiträge zur Geschichte

der Arbeiterbewegung» M I, 1979 Перевод с немецкого

На русском языке публикуется впервые

ЭНГЕЛЬС — ФЛОРЕНС КЕЛЛИ 255

В ЧИКАГО

Лондон, 11 ноября [18]93 г. 122, Regent's Park Road, N. W.

Дорогая г-жа Келли!

Я получил от Суона Зонненшайна следующие суммы, выру­ченные от продажи ** в текущем году с июля [18]92 г. по июнь [18]93 г.:

На обычных условиях — 50 (плюс четыре тринадцатых экз.)

по 3 ш. 6 п. — 8 ф. 15 ш. На особых условиях — 51 (один экз. в Америку!)

— 4 ф. 8 ш. 9 п.

13 ф. 3 ш. 9 п. 12½% от этой суммы = 1 ф. 12 ш. 11 п. ***

* Написано на почтовой открытке. Ред.

** — второго английского издания работы Энгельса «Положение рабочего класса в Англии». Ред.

*** Ср. настоящий том, стр. 479—481. Ред.


486 К.МАРКС И Ф. ЭНГЕЛЬС

Так как я не уверен, что Ваш последний адрес (Mull House, 355 S. Halsted St., Chicago) все еще действителен, то полагаю более надежным послать чек нашему другу г-ну Зорге в Хобо­кене, который перешлет его Вам, как только Вы дадите ему энать, что получили это уведомление.

Время от времени мы читаем в газетах краткие сообще­ния о Вашей деятельности, в частности Вашу речь на рабочем конгрессе, и рады тому, что Вы нашли себе дело по душе. С наи­лучшими пожеланиями от г-жи Каутской и меня.

Остаюсь искренне преданный Вам

Ф. Энгельс

Публикуется впервые Печатается по рукописи

Перевод с английского

ЭН ГЕЛЬС — АДЕЛЬГЕЙДЕ ДВОРЖАК

В ВЕНУ

[Копия]

Лондон, 21 декабря 1893 г. 122, Regent's Park Road, N. W.

Дорогая Адельгейда!

Я до сих пор не выразил Вам свою благодарность за любез­ные поздравления в связи с моим 73-летнем 256, приношу ее Вам сегодня и пользуюсь этим случаем, чтобы пожелать Вам самых веселых праздников. Надеюсь, что вынужденный пере­рыв в Вашей ораторской деятельности во время нашего пре­бывания в Вене 257 пошел Вам на пользу и что Вы снова так же боеспособны и рветесь в бой, как все мы Вам этого желаем. Если не все приметы обманчивы, Вам в Австрии предстоят бурные времена и длительная борьба; хотелось бы, чтобы та­мошние рабочие доказали, что наряду с необходимой смелостью они обладают также терпением, спокойствием, благоразумием и дисциплиной, которые только и могут привести к победе!

Сердечный привет Вам и всем товарищам

Ваш старый Ф. Энгельс «Поцелуй» я еще получу, будьте в этом уверены!

Впервые опубликовано в книге: Печатается по рукописи

«Friedrich Engels 1820—1970.

Referate. Diskussionen. Dokumente». Перевод е немецкого

Hannover, 1971 Нa русском языке впервые опубликовано

в журнале «Новая и новейшая история» № 6, 1980 г.


ПИСЬМА (1842—1895)



ЭНГЕЛЬС АДЕЛЬГЕЙДЕ ДВОРЖАК И ЮЛИУСУ ПОППУ

В ВЕНУ

[Лондон, февраль 1894 г.]

Примите и от меня сердечные поздравления 258 — Вы, доро­гая Адельгейда, и Попп; хороших примеров вокруг нас сколько угодно, и не будь я таким старым, хромым конем, кто знает, не надел ли бы и я снова хомут.

Ваш старый Ф. Энгельс

Впервые опубликовано в книге: Печатается по рукописи

«Friedrich Engels 1820—1970.

Referate. Diskussionen. Dokumente». Перевод с немецкого

Hannover, 1971Нaрусском языке публикуется впервые

ЭНГЕЛЬС — КАРЛУ ГИРШУ,

В КЕЛЬН

[Лондон], 8 ноября [18]94 г.

Дорогой Гирш!

Большое спасибо за регулярную присылку «Rh[einische] Zeitung»; не откажи в любезности изменить адрес с № 122 на № 41, Regent's Park Road, N.W. London; это находится на другой стороне улицы, но ниже Primrose Hill и ближе к входу в парк. В остальном все благополучно!

Твой Ф. Э.


Впервые опубликовано в Marx/ Engels Werke, Bd. 39, Berlin, 1973


Печатается по рукописи

Перевод с немецкого

На русском языке публикуется впервые



К.МАРКС И Ф.ЭНГЕЛЬС


ЭНГЕЛЬС—ЭЛЕОНОРЕ МАРКС-ЭВЕЛИНГ В ЛОНДОНЕ *

[Лондон, 10 ноября 1894 г.], суббота Дорогая Тусси!

Разумеется, мы ждем вас завтра к обеду — время все то же, 2 ч. 30 мин. или чуть позже, так как возможности новой кухонной плиты еще не вполне известны.

Здесь все идет хорошо.

Буду рад видеть Эдуарда **, особенно если он, как я на­деюсь, чувствует себя намного лучше.

Посмотри в сегодняшнем номере «Vorwärts» по поводу Гайндмана 259.

Всегда твой

Ф. Э.

[На открытке адрес рукой Энгельса:]

Mrs. Aveling

7 Gray's Inn Square W. С

Впервые опубликовано Печатается по рукописи

на языке оригинала в книге:

«Friedrich Engels 1820—1970. Перевод с английского

Referate. Diskussionen. Dohumente», На русском языке публикуется впервые

Hannover, 1971

ЭНГЕЛЬС— ПАУЛЮ ЗИНГЕРУ 260

В БЕРЛИН

[Отрывок]

[Лондон, между 26 и 29 декабря 1894 г.]

...Впрочем ваши условия весьма благоприятны. Англий­ские рабочие подпрыгнули бы от радости выше собора св. Павла, если бы добились биржи труда, которая может обязать буржуа либо оправдать свой отказ в приеме рабочего перед третейским судом, либо принять его и т. д....

Напечатано в газете Печатается по тексту газеты

«Vorwärts. Berliner Volksblatt» № 1,

1 января 1895 г. Перевод с немецкого

На русском языке публикуется впервые

* Написано на почтовой открытке. Ред. ** — Эвелинга. Ред.


ПИСЬМА (1842-1895) 489

ЭНГЕЛЬС — ВИЛЬГЕЛЬМУ ЭЛЛЕНБОГЕНУ

В ВЕНУ

Лондон, 28 января [18]95 г. 41, Regent's Park Road, N. W.

Многоуважаемый товарищ!

К сожалению, вот уже более года, как мне пришлось взять себе за правило отклонять вежливо, но решительно все при­глашения к сотрудничеству, в частности, периодически возоб­новляющиеся просьбы дать статью по какому-нибудь торже­ственному случаю или послать приветствие к празднику (18 Мар­та, 1 Мая и т. д.), — и отступать от этого правила лишь в от­дельных исключительных случаях, когда можно рассчитывать, что это окажет самое непосредственное воздействие. Когда Вы выпустили в Вене первый номер ежедневной газеты, я счел необходимым послать приветствие *. Дай я Вам несколько строк для праздничного майского номера, я был бы обязан делать то же самое для чехов, венгров, итальянцев, немцев, румын и, может быть, для каких-либо других стран — посы­лать приветствия в адрес различных собраний по случаю 1 Мая, не говоря уже о таких годовщинах, как 13 и 18 Марта и т. д.

Если же я хочу сохранить свое время для работы, то вы­нужден предоставить такого рода выступления более молодым силам.

Как ни охотно я иду навстречу именно австрийским то­варищам, Вы, наверное, согласитесь сами, что на этот раз я должен ответить отказом.

Преданный Вам

Ф. Энгельс

[На конверте адрес рукой Энгельса:]

Herren Dr. W. Ellenbogen IX'Wasagasse 22 Wien

Публикуется впервые Печатается по рукописи

Перевод с немецкого

* Ф. Энгельс. «Приветствие австрийским рабочим по случаю ежедневного вы­хода «Arbeiter-Zeitung»». Ред.



К.МАРКС И Ф.ЭНГЕЛЬС


ЭНГЕЛЬС — РИХАРДУ ФИШЕРУ261

В БЕРЛИН

Лондон, 8 марта 1895 г. 41, Regent's Park Road, N. W.

Дорогой Фишер!

По возможности я учел ваши серьезные сомнения, хотя чуть ли не в половине случаев при всем желании не могу по­нять, в чем заключаются эти сомнения. Однако я не могу при­мириться с тем, что вы намерены присягнуть в верности абсо­лютной законности, законности при любых обстоятельствах, законности даже в отношении законов, нарушаемых теми, кто их издает, короче говоря, проводить политику, требующую, чтобы получивший удар по правой щеке подставлял левую. Правда, в «Vorwärts» иной раз от революции отрекаются с та­кой же энергией, с какой раньше проповедовали ее, и, воз­можно, будут проповедовать снова. Но я,однако, не могу принять это за образец.

Я считаю, что вы ничего не выиграете, если будете про­поведовать абсолютный отказ от насильственных действий. Этому никто не поверит, и ни одна партия ни в одной стране не заходит так далеко, чтобы отказаться от права противо­стоять беззаконию с оружием в руках.

Мне приходится также принимать во внимание и то, что иностранцы — французы, англичане, швейцарцы, австрийцы, итальянцы и другие — тоже читают мои работы, и я решительно не могу так компрометировать себя в их глазах.

Итак, я принял ваши поправки, за исключением следую­щего: 1) Гранка 9: в отношении масс теперь говорится: «они сами должны понимать, за что идет борьба». 2) Следующий абзац: вся фраза об атаках вычеркнута. Ваше предложение содержит фактическую неточность. Призывом к атаке фран­цузы, итальянцы и другие пользуются ежедневно, только не всерьез. 3) Гранка 10: «Социал-демократический перево-poт, который е настоящий момент черпает жизненные еилы», вы хотите снять слова «в настоящий момент», то есть пре­вратить временное в постоянное, относительное — в тактику, имеющую абсолютное значение. Этого я не сделаю, не могу сделать, не опозорив себя на вечные времена. Поэтому, что­бы избежать противоречивого суждения, я говорю: «социал-


ПИСЬМА (1842—1895)



демократический переворот, которому в. настоящий момент очень * идет на пользу как раз соблюдение законов».

Почему вы находите опасным в связи с вопросом о наруше­нии конституции указание на действия Бисмарка в 1866 г., для меня абсолютно непостижимо. Ведь это такой argumen­tum ad hominem **, лучше которого не найдешь. Ну что же, делаю вам такое одолжение.

Но дальше я решительно не могу пойти. Я сделал все, что от меня зависело, чтобы избавить вас от неприятностей во время дебатов. Но вы бы лучше отстаивали ту позицию, что обяза­тельство соблюдать законность является юридическим, а не моральным, как это великолепно показал вам Богуславский (фамилия которого пишется через обычное s) 262, и что дей­ствие этого обязательства полностью прекращается, если власть имущие нарушают законы. Вы же — или, по крайней мере, некоторые из вас — проявили слабость и не оказали должного противодействия требованию противников признать соблюде-ние законности моральным обязательством, действительным при всех обстоятельствах; вместо того чтобы заявить им: вы обладаете властью, вы издаете законы; если мы их нару­шаем, вы имеете возможность поступать с нами в соответствии с этими законами, и мы вынуждены это терпеть; но с этим покончено, впредь у нас нет никаких обязательств, у вас — никаких прав. Так поступили католики при майских законах 263, так поступили старолютеране в Мейсене и тот солдат-меяно-нит, о котором писали во всех газетах, и вы не вправе отсту­пать от этой позиции. Законопроект о предотвращении госу­дарственного переворота все равно провалится 264, такие вещи совершенно невозможно сформулировать и еще менее возможно провести в жизнь; коль скоро в руках этих людей реальная сила, они найдут способ заткнуть вам рот и разделаться с вами.

Но если вы хотите дать понять людям в правительстве, что мы только потому намерены ждать, что еще недостаточно сильны, чтобы самим помочь себе, и что армия еще не заражена достаточно основательно, — тогда, дорогие мои, зачем же вы ежедневно хвастаетесь в газетах гигантскими шагами и успе­хами партии? Ведь эти люди знают не хуже нас, что мы неудер­жимо идем к победе, что через несколько лет мы будем неодо­лимы, поэтому-то они и хотят уже сейчас разделаться с нами; но, к их сожалению, не знают, как. Тут наши речи ничего не мо­гут изменить, все это они знают не хуже нашего; и знают также,

* Слово «очень» отсутствует в опубликованном тексте «Введения» Эн-гельса. Ред.

** — чувствительный аргумент. Ред.



К.МАРКС И Ф.ЭНГЕЛЬС


что, когда власть будет в наших руках, мы используем ее не в их интересах, а в своих.

Итак, когда дело дойдет до общих дебатов в рейхстаге, подумайте немного о том, что вы отстаиваете право на сопро­тивление подобно тому, как сделал это против нас Богуслав­ский, что вас слушают также и старые революционеры, фран­цузы, итальянцы, испанцы, венгры, англичане и что снова может наступить время — кто знает, как скоро — когда при­дется всерьез считаться с тем фактом, что некогда в Видене было вычеркнуто слово «законный» 265. Посмотрите на австрийцев, которые так прямо, как только можно, угрожают насилием, если избирательное право не будет в скором времени введено! Вспомните, как вы сами не считались с законностью во вре­мена исключительного закона, который хотят нам навязать снова! Законность — до тех пор и поскольку она нас устраи-вает1 но никакой законности любой ценой, даже на словах!

Твой Ф. Э.

Переводить цитаты на немецкий язык — большинство из них уже включено в текст * — теперь слишком поздно, потому, что все уже сверстано.

Корректура отправляется в Гамбург отсюда.

Впервые опубликовано Печатается по машинописной копии

на языке оригинала в журнале

«International Review of Social Перевод с немецкого

History». Vol. XII, 1967, Part II Нa русском языке впервые опубликовано

в журнале «Вопросы истории». № 7, 1968 г.

101 ЭНГЕЛЬС —КАРЛУ ХАКЕНБЕРГУ266

В БАРМЕН

Лондон, 16 марта [18]95 г. 41, Regent's Park Road, N. W.

Многоуважаемый господин!

Нише следуют краткие ответы на Ваши вопросы: 1) Беккер ** был уже в Кёльне, когда мы прибыли туда в мае 1848 г. 2в7, до этого я ничего о нем не слышал.

* — работы К. Маркса «Классовая борьба во Франции». Ред. ** — Герман Генрих. Ред.


ПИСЬМА (1842—1895)



2) Об этом мне ничего не известно 268.

3) Ditto * 269.

4) Мы знали Беккера как члена более умеренного направ­ления демократической партии.

5) Я полагаю, что Беккер также время от времени читал рефераты в Демократическом обществе (в зале Эйзера), но я почти никогда там не бывал; В. Вольф, Ф. Вольф и Дронке бывали там от нашей редакции ** чаще, чем Маркс или я.

6) Я не знаю, о каких союзах Вы говорите. В общем, в Кёльне действовали рука об руку Рабочий союз и Демокра­тическое общество 270, хотя первый был радикальнее, нежели второе. О том, что происходило до нашего прибытия, в то время, когда во главе Рабочего союза стоял д-р Готшальк, я не могу сказать ничего определенного.

7) Если под Центральным союзом 271 Вы понимаете воз­главлявшуюся франкфуртскими левыми централизацию демо­кратических союзов, то рейнские демократы вскоре потеряли доверие к ним и стали самостоятельными.

8) Мы находились с Беккером в таких же хороших отно­шениях, как и с остальными буржуазно-демократическими лидерами в Кёльне, отнюдь не замалчивая, что мы шли зна­чительно дальше, чем они, и не ожидая от них безоговорочного согласия с позицией «Neue Rheinische Zeitung». Большинство из них, в том числе и Беккер, не были сотрудниками газеты, если не считать того, что время от времени они помещали неболь­шие, в основном подписанные статьи в разделе местной хро­ники (тогда они печатались «в подвале»). И там Вы часто встре­тите инициалы Г. Б. 272 С наступлением реакции осенью 1848 г. демократия стала более радикальной, и Беккер также стал ближе к нам. Однако и тогда сотрудничество его в газете не стало более активным.

9) Об этом деле мне совершенно ничего не известно 273, в то время я уже уехал, — мы покинули Кёльн в мае.

 

10) После нашего отъезда. Беккер и Генрих Бюргере осно­вали «Westdeutsche Zeitung», можно сказать — на наследии «Neue Rheinische Zeitung» 274.

11) Что касается процесса коммунистов, то у меня нет никакого дополнительного материала, специально относяще­гося к Беккеру. В конце 1849 — начале 1850 года Беккер вступил в Союз коммунистов, вновь организованный на кон­тингенте, и входил в руководящий Окружной комитет Кёльна,

* — Также. Ред. ** — «Neue Rheinische Zeitung». Ред.



К. МАРКС И Ф. ЭНГЕЛЬС


на который, после раскола в Лондоне, были возложены функ­ции Центрального комитета.

12) О попытках освобождения Беккера во время следствия мне ничего не известно; если что-то и предпринималось, тo, разумеется, из-за предосторожности в письмах в Лондон ничего об этом не сообщалось, так как вряд ли это ускользнуло бы от внимания прусской почты.

Сожалею, что кроме этого ничего больше сообщить Вам не могу. Надеюсь, у Вас имеется последнее издание Марксо­вых разоблачений о кёльнском процессе * с моим введением ** (Цюрих, 1885 г.). Если нет, Вы сможете приобрести его в Бер­лине в книжном магазине «Vorwärts», Beuthstraße 2, старые издания содержат не все.

Впрочем, участие Беккера в Союзе было в его жизни всего лишь эпизодом, обусловленным тогдашним разгулом реакции. Когда снова настали более спокойные времена, он опять стал тем, чем был прежде — буржуазным демократом, и претерпел^ как Вам известно, все те превращения, через которые прошла немецкая, и в частности прусская, буржуазная демократия. Ото было заложено в самой его природе, следовательно, я далек от того, чтобы усматривать в этом какой-либо карьеризм; напротив, если бы он попытался остаться более радикальным и продолжить коммунистический эпизод, он ошибся бы в своем призвании. Этим он очень выгодно отличался от Микеля.

Надеюсь, эти заметки окажутся Вам полезными.

Ф. Энгельс

Впервые опубликовано в журнале Печатается по рукописи

«Beiträge zur Geschichte

der Arbeiterbewegung» № 5, 1973 Перевод с немецкого

На русском языке публикуется впервые

ЭНГЕЛЬС— ИГНАЦУ БРАНДУ 275

В ВЕНУ ***

Лондон, 20 мая [18]95 г. 41, Regent's Park Road, N. W. Уважаемый товарищ!

Большое спасибо за любезно присланные два экземпляра книги «Наемный труд и капитал» ****, из которых один я пере-

* К. Маркс. «Разоблачения о кёльнском процессе коммунистов». Ред. ** Ф. Энгельс. «К истории Союза коммунистов», Ред. *** Написано на почтовой открытке. Ред. **** К. Маркс. «Наемный труд и капитал». Ред.


ПИСЬМА (1842—1895)



дал г-же Элеоноре Маркс-Эвелинг; если она теперь не изучает чешский язык, то это не моя вина. Прошу передать перевод­чику * мою благодарность и заверить его в том, что мое изу­чение чешского языка идет, хотя и медленно, но зато, надеюсь, тем вернее.

Ваш Ф. Энгельс

Дружеский привет г-ну Геллеру

[На открытке адрес рукой Энгельса:]

Herren Ignaz Brand Exped. Wiener Volksbuchhandlung VT, Gumpendorferslrafe 8 Wien, Austria

Публикуется впервые Печатается по рукописи

Перевод с немецкого

103 ЭНГЕЛЬС — ЭЛЕОНОРЕ МАРКС-ЭВЕЛИНГ

В ЛОНДОН **

Истборн 276, 4 июля 1895 г. 4, Royal Parade

Дорогая Тусси!

Затея в Глазго 277, возможно, ловушка — а, может быть, и что-нибудь другое, так как люди едва ли будут в состоянии пойти всерьез на такие жертвы.

Что касается твоего перевода 278, то мне, право, тебя жаль. Где только бедная девочка сумела приобрести необходимые знания для такой работы!

Здесь все «без перемен», как говорят военные. Луиза ***, малышка и няня прибыли вчера. Я чувствую себя как всегда, то есть подвержен всякого рода сменам настроения и душев­ного состояния. Это продлится еще некоторое время. Луиза или я сам будем держать вас в курсе того, как у меня идут дела.

Привет вам обоим

Ф. Э.

* — Й. К. Находскому. Ред. ** Написано на почтовой открытке. Ред. * ** — Каутская-Фрейбергер. Ред.



К.МАРКС И Ф.ЭНГЕЛЬС


Лаура * уехала вчера утром, как и было условлено.

[На открытке адрес рукой Энгельса:]

Mrs. Aveling, Greenstreet Green near Chislehurst ** Kent

Впервыеопубликовано Печатается по рукописи

на языке оригинала в книге:

«Friedrich Engels 1820—1970, Перевод с английского

Referate. Diskussionen. Dokumente»,

Hannover, 1971На русском языке публикуется впервые

* — Лафарг. Ред. ** Вместо зачеркнутого «Chislehurst» написано другой рукой «Orpington».


ПРИЛОЖЕНИЯ



ПЕТИЦИЯ ГРАЖДАН КЁЛЬНА О ПРОДОЛЖЕНИИ ИЗДАНИЯ «RHEINISCHE ZEITUNG» 279

Прошло немногим более года с тех пор, как Ваше вели­чество в памятном королевском решении 280 освободило печать от тех тяжелых оков, которые она принуждена была терпеть в силу неблагоприятных обстоятельств. Каждый гражданин, воодушевленный подлинной любовью к свободе и отечеству, обратился с возросшим доверием к настоящему и ближайшему будущему, полагая, что общественное мнение со всеми сво­ими многообразными оттенками и глубокими противоречиями обретет соответствующие органы печати и что посредством все более основательной разработки, непрерывно вносимых уточ­нений его самостоятельное выражение достигнет той чистоты, ясности и решительности, которые превратит его в самый богатый, надежный и животворный источник государственного законодательства. Особенно жители Рейнской провинции, Ваше величество, преисполнились возвышенной радости, увидев, что свободному общественному слову открылась дорога и в другие области государственной жизни, в такие, где в нем прежде всего ощущалась нужда — в область политических убежде­ний, в эту воистину главную нравственную область государ­ственной жизни.

Но это доверие и эта радость — мы говорим об этом откро­венно — были глубоко омрачены известием о решениях, при-нятых в отношении «Rheinische Zeitung». Принимая непосред­ственное участие в подъеме общественной жизни, вызванном вступлением на престол Вашего величества, эта газета, правда^ следовала своему пониманию государственных отношений с ре­шительной последовательности, нередко даже со всей резкостью,



ПРИЛОЖЕНИЯ


Однако не только те, кто придерживается политических убеж­дений этой газеты, но и те, кто, подобно многим из нижепод­писавшихся, чужды им или даже являются решительными противниками ее убеждений — в любом случае все истинные друзья здоровой и свободной политической жизни должны глубоко сожалеть об ударе, нанесенном этой газете. Подавле­ние даже одной этой газеты лишает всю отечественную печать той независимости, которая, составляя основу всех нравствен­ных отношений, совершенно необходима также для принци­пиального обсуждения собственно государственных дел и без которой ни один подлинный талант, ни один твердый харак­тер не станет обращаться к политической литературе.

Нижеподписавшиеся граждане Кёльна, в среде которых возникла находящаяся теперь под угрозой газета, считают себя обязанными и вынужденными открыто выразить Вашему величеству, в котором они научились почитать могучего защит­ника свободного слова, чувства огорчения, вызванные объяв­ленным запрещением газеты, и возлагают к подножию пре­стола покорнейшую просьбу:

Не соблаговолит ли Ваше величество всемилостивейше рас­порядиться об отмене решения, принятого министерством цен­зуры от 20 января сего года против «Rheinische Zeitung», и о дальнейшем выходе этой газеты без всяких ограничений той свободы, которую Ваше величество само ранее предоставило всей нашей отечественной печати.

Остаемся глубоко преданные Вашему величеству граждане Кёльна

[Далее следуют подписи, среди которых собственноручная

подпись Маркса:]

К. Маркс, доктор

Петиция составлена Печатается по рукописи

между 25 и 80 января 1843 г. перевод с немецкого

в MEGA 2, Bd. 1/I, Berlin, 1975 На русском языке публикуется впервые

ПРОШЕНИЕ АКЦИОНЕРОВ

РЕЙНСКОЙ ГАЗЕТНОЙ КОМПАНИИ

О ПРОДОЛЖЕНИИ ИЗДАНИЯ «RHEINISCHE ZEITUNG»

Королевские высокие ведомства, на которые возложено осуществление цензуры, рескриптом от 20 января текущего года распорядились о прекращении с 1 апреля издания выхо­дящей здесь в Кёльне «Rheinische Zeitung» и тем самым еоз-


ПРИЛОЖЕНИЯ 501


дали угрозу банкротства предприятия, основанного не без значительных денежных жертв со стороны нижеподписавшихся прежде всего ради удовлетворения настоятельных потребно­стей нашего родного города, но имеющего также, своим назна­чением смелое и бескорыстное служение — под покровитель­ством Вашего величества и с упованием на его высочайшие благородные намерения — интересам и процветанию нашего отечества в качестве свободного и независимого органа обще­ственного сознания.

Что подобное упомянутое решение высоких цензурных ведомств не только формально уязвимо, но противоречит и духу всего прежнего законодательства о печати, и благород­ным замыслам Вашего величества, — это нижеподписавшиеся попытались доказать в особой памятной записке, которую покорнейше возлагают к подножию трона.

Идя навстречу пожеланиям высоких цензурных ведомств, нижеподписавшиеся покорнейше обязуются употребить свое влияние, которое предоставляет им прилагаемый устав, на тог чтобы газета придерживалась более умеренного и достойного тона и по возможности не давала повода для каких-либо затруд­нений, и с тем большим доверием обращаются со следующим почтительнейшим прошением:

Да благоволит Ваше королевское величество распорядиться об отмене рескрипта высоких цензурных ведомств от 20 января текущего года и о беспрепятственном продолжении издания «Rheinische Zeitung».


Дата добавления: 2015-07-20; просмотров: 35 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
В БРЮССЕЛЬ 2 страница| В БРЮССЕЛЬ 4 страница

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.036 сек.)