Читайте также: |
|
Искренне Ваш
Ф. Энгельс
Впервые опубликовано на русском языке Печатается по рукописи
е журнале «Новая и новейшая история», Перевод с немецкого
№ 6, 1980 г.
ЭНГЕЛЬС — ГЕНРИ ДЕМАРЕСТУ ЛЛОЙДУ
В ЧИКАГО
Лондон, 27 мая [18]93 г. 122, Regent's Park Road, N. W. Милостивый государь!
Настоящим подтверждаю получение Вашей книги «Забастовка миллионеров против шахтеров», 2-е издание, за кото-
* В. Элленбоген. «История Рабочего просветительного общества в Гумпендорфе (VI Муниципальный округ Вены)». Ред. ** — «Капитала». Ред.
К.МАРКС И Ф.ЭНГЕЛЬС
рую весьма благодарен 253. Я прочту ее с большим интересом. Здесь, в Англии, современный капитализм за полтора столетия бурного развития во многом утратил свою первоначальную грубую силу, и теперь его развитие продолжается умеренными темпами. Даже во Франции и Германии в известной степени происходит то же самое. И только в таких молодых промышленных странах, как Америка и Россия, капитал дает волю своей безудержной алчности. Утешительное, однако, состоит в том, что именно эта безудержность подгоняет развитие необъятных ресурсов этих молодых стран и тем самым приближает то время, когда более совершенная система производства сможет заменить старую.
В Америке, по крайней мере, я весьма склонен полагать, что роковой час капитализма пробьет, как только класс коренных американских рабочих заменит рабочий класс, состоящий пока еще в большинстве своем из иммигрантов.
С совершенным почтением
Фред. Энгельс
Впервые опубликовано в книге: Печатается по рукописи
Henry Demarest Lloyd. «A Biography
by Саrо Lloyd». Volume One. Перевод с английского
New York and London, 1912 Н a русском языке впервые опубликовано
в газете «Правда», 27 ноября 1970 г.
ЭНГЕЛЬС — НИКОЛАЮ ПЕТЕРСЕНУ В КОПЕНГАГЕН
Лондон, 31 июля 1893 г. 122, Regent's Park Road, N. W.
Дорогой г-н Петерсен!
Я лишен возможности подробно ответить на Ваше письмо от 3-го сего месяца, так как завтра я должен уезжать на континент 254. По возвращении я попытаюсь остановиться на поднятых Вами вопросах, а пока что благодарю Вас за сообщение очень интересного статистического материала.
С наилучшими пожеланиями
Ваш Ф. Энгельс
Впервые опубликовано Печатается по рукописи
на языке оригинала в датском издании:
«Meddelelser от Forskning Перевод с немецкого
i Arbejderbevaegelsens Historie» Нa русском языке публикуется впервые
№ 11, октябрь 1978
ПИСЬМА (1842—1895)
ЭНГЕЛЬС —ЭММЕ ЭНГЕЛЬС
В САНКТ-МОРИЦ*
Алпнахштадт, 23 августа [18]93 г. Дорогая Эмма!
Сегодня я здесь, а завтра буду в Бернском Оберланде, через неделю вернусь в Цюрих. Надеюсь, вы все чувствуете себя хорошо в Энгадине.
Привет вам всем от вашего
Фридриха
[На открытке адрес рукой Энгельса:]
Frau Hermann Engels aus Barmen (Engelskirchen). Hotel Bellevue
St. Moritz Bad Engadin
Впервые опубликовано в журнале Печатается по рукописи
«Beiträge zur Geschichte
der Arbeiterbewegung» M I, 1979 Перевод с немецкого
На русском языке публикуется впервые
ЭНГЕЛЬС — ФЛОРЕНС КЕЛЛИ 255
В ЧИКАГО
Лондон, 11 ноября [18]93 г. 122, Regent's Park Road, N. W.
Дорогая г-жа Келли!
Я получил от Суона Зонненшайна следующие суммы, вырученные от продажи ** в текущем году с июля [18]92 г. по июнь [18]93 г.:
На обычных условиях — 50 (плюс четыре тринадцатых экз.)
по 3 ш. 6 п. — 8 ф. 15 ш. На особых условиях — 51 (один экз. в Америку!)
— 4 ф. 8 ш. 9 п.
13 ф. 3 ш. 9 п. 12½% от этой суммы = 1 ф. 12 ш. 11 п. ***
* Написано на почтовой открытке. Ред.
** — второго английского издания работы Энгельса «Положение рабочего класса в Англии». Ред.
*** Ср. настоящий том, стр. 479—481. Ред.
486 К.МАРКС И Ф. ЭНГЕЛЬС
Так как я не уверен, что Ваш последний адрес (Mull House, 355 S. Halsted St., Chicago) все еще действителен, то полагаю более надежным послать чек нашему другу г-ну Зорге в Хобокене, который перешлет его Вам, как только Вы дадите ему энать, что получили это уведомление.
Время от времени мы читаем в газетах краткие сообщения о Вашей деятельности, в частности Вашу речь на рабочем конгрессе, и рады тому, что Вы нашли себе дело по душе. С наилучшими пожеланиями от г-жи Каутской и меня.
Остаюсь искренне преданный Вам
Ф. Энгельс
Публикуется впервые Печатается по рукописи
Перевод с английского
ЭН ГЕЛЬС — АДЕЛЬГЕЙДЕ ДВОРЖАК
В ВЕНУ
[Копия]
Лондон, 21 декабря 1893 г. 122, Regent's Park Road, N. W.
Дорогая Адельгейда!
Я до сих пор не выразил Вам свою благодарность за любезные поздравления в связи с моим 73-летнем 256, приношу ее Вам сегодня и пользуюсь этим случаем, чтобы пожелать Вам самых веселых праздников. Надеюсь, что вынужденный перерыв в Вашей ораторской деятельности во время нашего пребывания в Вене 257 пошел Вам на пользу и что Вы снова так же боеспособны и рветесь в бой, как все мы Вам этого желаем. Если не все приметы обманчивы, Вам в Австрии предстоят бурные времена и длительная борьба; хотелось бы, чтобы тамошние рабочие доказали, что наряду с необходимой смелостью они обладают также терпением, спокойствием, благоразумием и дисциплиной, которые только и могут привести к победе!
Сердечный привет Вам и всем товарищам
Ваш старый Ф. Энгельс «Поцелуй» я еще получу, будьте в этом уверены!
Впервые опубликовано в книге: Печатается по рукописи
«Friedrich Engels 1820—1970.
Referate. Diskussionen. Dokumente». Перевод е немецкого
Hannover, 1971 Нa русском языке впервые опубликовано
в журнале «Новая и новейшая история» № 6, 1980 г.
ПИСЬМА (1842—1895)
ЭНГЕЛЬС — АДЕЛЬГЕЙДЕ ДВОРЖАК И ЮЛИУСУ ПОППУ
В ВЕНУ
[Лондон, февраль 1894 г.]
Примите и от меня сердечные поздравления 258 — Вы, дорогая Адельгейда, и Попп; хороших примеров вокруг нас сколько угодно, и не будь я таким старым, хромым конем, кто знает, не надел ли бы и я снова хомут.
Ваш старый Ф. Энгельс
Впервые опубликовано в книге: Печатается по рукописи
«Friedrich Engels 1820—1970.
Referate. Diskussionen. Dokumente». Перевод с немецкого
Hannover, 1971Нaрусском языке публикуется впервые
ЭНГЕЛЬС — КАРЛУ ГИРШУ,
В КЕЛЬН
[Лондон], 8 ноября [18]94 г.
Дорогой Гирш!
Большое спасибо за регулярную присылку «Rh[einische] Zeitung»; не откажи в любезности изменить адрес с № 122 на № 41, Regent's Park Road, N.W. London; это находится на другой стороне улицы, но ниже Primrose Hill и ближе к входу в парк. В остальном все благополучно!
Твой Ф. Э.
Впервые опубликовано в Marx/ Engels Werke, Bd. 39, Berlin, 1973
Печатается по рукописи
Перевод с немецкого
На русском языке публикуется впервые
К.МАРКС И Ф.ЭНГЕЛЬС
ЭНГЕЛЬС—ЭЛЕОНОРЕ МАРКС-ЭВЕЛИНГ В ЛОНДОНЕ *
[Лондон, 10 ноября 1894 г.], суббота Дорогая Тусси!
Разумеется, мы ждем вас завтра к обеду — время все то же, 2 ч. 30 мин. или чуть позже, так как возможности новой кухонной плиты еще не вполне известны.
Здесь все идет хорошо.
Буду рад видеть Эдуарда **, особенно если он, как я надеюсь, чувствует себя намного лучше.
Посмотри в сегодняшнем номере «Vorwärts» по поводу Гайндмана 259.
Всегда твой
Ф. Э.
[На открытке адрес рукой Энгельса:]
Mrs. Aveling
7 Gray's Inn Square W. С
Впервые опубликовано Печатается по рукописи
на языке оригинала в книге:
«Friedrich Engels 1820—1970. Перевод с английского
Referate. Diskussionen. Dohumente», На русском языке публикуется впервые
Hannover, 1971
ЭНГЕЛЬС— ПАУЛЮ ЗИНГЕРУ 260
В БЕРЛИН
[Отрывок]
[Лондон, между 26 и 29 декабря 1894 г.]
...Впрочем ваши условия весьма благоприятны. Английские рабочие подпрыгнули бы от радости выше собора св. Павла, если бы добились биржи труда, которая может обязать буржуа либо оправдать свой отказ в приеме рабочего перед третейским судом, либо принять его и т. д....
Напечатано в газете Печатается по тексту газеты
«Vorwärts. Berliner Volksblatt» № 1,
1 января 1895 г. Перевод с немецкого
На русском языке публикуется впервые
* Написано на почтовой открытке. Ред. ** — Эвелинга. Ред.
ПИСЬМА (1842-1895) 489
ЭНГЕЛЬС — ВИЛЬГЕЛЬМУ ЭЛЛЕНБОГЕНУ
В ВЕНУ
Лондон, 28 января [18]95 г. 41, Regent's Park Road, N. W.
Многоуважаемый товарищ!
К сожалению, вот уже более года, как мне пришлось взять себе за правило отклонять вежливо, но решительно все приглашения к сотрудничеству, в частности, периодически возобновляющиеся просьбы дать статью по какому-нибудь торжественному случаю или послать приветствие к празднику (18 Марта, 1 Мая и т. д.), — и отступать от этого правила лишь в отдельных исключительных случаях, когда можно рассчитывать, что это окажет самое непосредственное воздействие. Когда Вы выпустили в Вене первый номер ежедневной газеты, я счел необходимым послать приветствие *. Дай я Вам несколько строк для праздничного майского номера, я был бы обязан делать то же самое для чехов, венгров, итальянцев, немцев, румын и, может быть, для каких-либо других стран — посылать приветствия в адрес различных собраний по случаю 1 Мая, не говоря уже о таких годовщинах, как 13 и 18 Марта и т. д.
Если же я хочу сохранить свое время для работы, то вынужден предоставить такого рода выступления более молодым силам.
Как ни охотно я иду навстречу именно австрийским товарищам, Вы, наверное, согласитесь сами, что на этот раз я должен ответить отказом.
Преданный Вам
Ф. Энгельс
[На конверте адрес рукой Энгельса:]
Herren Dr. W. Ellenbogen IX'Wasagasse 22 Wien
Публикуется впервые Печатается по рукописи
Перевод с немецкого
* Ф. Энгельс. «Приветствие австрийским рабочим по случаю ежедневного выхода «Arbeiter-Zeitung»». Ред.
К.МАРКС И Ф.ЭНГЕЛЬС
ЭНГЕЛЬС — РИХАРДУ ФИШЕРУ261
В БЕРЛИН
Лондон, 8 марта 1895 г. 41, Regent's Park Road, N. W.
Дорогой Фишер!
По возможности я учел ваши серьезные сомнения, хотя чуть ли не в половине случаев при всем желании не могу понять, в чем заключаются эти сомнения. Однако я не могу примириться с тем, что вы намерены присягнуть в верности абсолютной законности, законности при любых обстоятельствах, законности даже в отношении законов, нарушаемых теми, кто их издает, короче говоря, проводить политику, требующую, чтобы получивший удар по правой щеке подставлял левую. Правда, в «Vorwärts» иной раз от революции отрекаются с такой же энергией, с какой раньше проповедовали ее, и, возможно, будут проповедовать снова. Но я,однако, не могу принять это за образец.
Я считаю, что вы ничего не выиграете, если будете проповедовать абсолютный отказ от насильственных действий. Этому никто не поверит, и ни одна партия ни в одной стране не заходит так далеко, чтобы отказаться от права противостоять беззаконию с оружием в руках.
Мне приходится также принимать во внимание и то, что иностранцы — французы, англичане, швейцарцы, австрийцы, итальянцы и другие — тоже читают мои работы, и я решительно не могу так компрометировать себя в их глазах.
Итак, я принял ваши поправки, за исключением следующего: 1) Гранка 9: в отношении масс теперь говорится: «они сами должны понимать, за что идет борьба». 2) Следующий абзац: вся фраза об атаках вычеркнута. Ваше предложение содержит фактическую неточность. Призывом к атаке французы, итальянцы и другие пользуются ежедневно, только не всерьез. 3) Гранка 10: «Социал-демократический перево-poт, который е настоящий момент черпает жизненные еилы», вы хотите снять слова «в настоящий момент», то есть превратить временное в постоянное, относительное — в тактику, имеющую абсолютное значение. Этого я не сделаю, не могу сделать, не опозорив себя на вечные времена. Поэтому, чтобы избежать противоречивого суждения, я говорю: «социал-
ПИСЬМА (1842—1895)
демократический переворот, которому в. настоящий момент очень * идет на пользу как раз соблюдение законов».
Почему вы находите опасным в связи с вопросом о нарушении конституции указание на действия Бисмарка в 1866 г., для меня абсолютно непостижимо. Ведь это такой argumentum ad hominem **, лучше которого не найдешь. Ну что же, делаю вам такое одолжение.
Но дальше я решительно не могу пойти. Я сделал все, что от меня зависело, чтобы избавить вас от неприятностей во время дебатов. Но вы бы лучше отстаивали ту позицию, что обязательство соблюдать законность является юридическим, а не моральным, как это великолепно показал вам Богуславский (фамилия которого пишется через обычное s) 262, и что действие этого обязательства полностью прекращается, если власть имущие нарушают законы. Вы же — или, по крайней мере, некоторые из вас — проявили слабость и не оказали должного противодействия требованию противников признать соблюде-ние законности моральным обязательством, действительным при всех обстоятельствах; вместо того чтобы заявить им: вы обладаете властью, вы издаете законы; если мы их нарушаем, вы имеете возможность поступать с нами в соответствии с этими законами, и мы вынуждены это терпеть; но с этим покончено, впредь у нас нет никаких обязательств, у вас — никаких прав. Так поступили католики при майских законах 263, так поступили старолютеране в Мейсене и тот солдат-меяно-нит, о котором писали во всех газетах, и вы не вправе отступать от этой позиции. Законопроект о предотвращении государственного переворота все равно провалится 264, такие вещи совершенно невозможно сформулировать и еще менее возможно провести в жизнь; коль скоро в руках этих людей реальная сила, они найдут способ заткнуть вам рот и разделаться с вами.
Но если вы хотите дать понять людям в правительстве, что мы только потому намерены ждать, что еще недостаточно сильны, чтобы самим помочь себе, и что армия еще не заражена достаточно основательно, — тогда, дорогие мои, зачем же вы ежедневно хвастаетесь в газетах гигантскими шагами и успехами партии? Ведь эти люди знают не хуже нас, что мы неудержимо идем к победе, что через несколько лет мы будем неодолимы, поэтому-то они и хотят уже сейчас разделаться с нами; но, к их сожалению, не знают, как. Тут наши речи ничего не могут изменить, все это они знают не хуже нашего; и знают также,
* Слово «очень» отсутствует в опубликованном тексте «Введения» Эн-гельса. Ред.
** — чувствительный аргумент. Ред.
К.МАРКС И Ф.ЭНГЕЛЬС
что, когда власть будет в наших руках, мы используем ее не в их интересах, а в своих.
Итак, когда дело дойдет до общих дебатов в рейхстаге, подумайте немного о том, что вы отстаиваете право на сопротивление подобно тому, как сделал это против нас Богуславский, что вас слушают также и старые революционеры, французы, итальянцы, испанцы, венгры, англичане и что снова может наступить время — кто знает, как скоро — когда придется всерьез считаться с тем фактом, что некогда в Видене было вычеркнуто слово «законный» 265. Посмотрите на австрийцев, которые так прямо, как только можно, угрожают насилием, если избирательное право не будет в скором времени введено! Вспомните, как вы сами не считались с законностью во времена исключительного закона, который хотят нам навязать снова! Законность — до тех пор и поскольку она нас устраи-вает1 но никакой законности любой ценой, даже на словах!
Твой Ф. Э.
Переводить цитаты на немецкий язык — большинство из них уже включено в текст * — теперь слишком поздно, потому, что все уже сверстано.
Корректура отправляется в Гамбург отсюда.
Впервые опубликовано Печатается по машинописной копии
на языке оригинала в журнале
«International Review of Social Перевод с немецкого
History». Vol. XII, 1967, Part II Нa русском языке впервые опубликовано
в журнале «Вопросы истории». № 7, 1968 г.
101 ЭНГЕЛЬС —КАРЛУ ХАКЕНБЕРГУ266
В БАРМЕН
Лондон, 16 марта [18]95 г. 41, Regent's Park Road, N. W.
Многоуважаемый господин!
Нише следуют краткие ответы на Ваши вопросы: 1) Беккер ** был уже в Кёльне, когда мы прибыли туда в мае 1848 г. 2в7, до этого я ничего о нем не слышал.
* — работы К. Маркса «Классовая борьба во Франции». Ред. ** — Герман Генрих. Ред.
ПИСЬМА (1842—1895)
2) Об этом мне ничего не известно 268.
3) Ditto * 269.
4) Мы знали Беккера как члена более умеренного направления демократической партии.
5) Я полагаю, что Беккер также время от времени читал рефераты в Демократическом обществе (в зале Эйзера), но я почти никогда там не бывал; В. Вольф, Ф. Вольф и Дронке бывали там от нашей редакции ** чаще, чем Маркс или я.
6) Я не знаю, о каких союзах Вы говорите. В общем, в Кёльне действовали рука об руку Рабочий союз и Демократическое общество 270, хотя первый был радикальнее, нежели второе. О том, что происходило до нашего прибытия, в то время, когда во главе Рабочего союза стоял д-р Готшальк, я не могу сказать ничего определенного.
7) Если под Центральным союзом 271 Вы понимаете возглавлявшуюся франкфуртскими левыми централизацию демократических союзов, то рейнские демократы вскоре потеряли доверие к ним и стали самостоятельными.
8) Мы находились с Беккером в таких же хороших отношениях, как и с остальными буржуазно-демократическими лидерами в Кёльне, отнюдь не замалчивая, что мы шли значительно дальше, чем они, и не ожидая от них безоговорочного согласия с позицией «Neue Rheinische Zeitung». Большинство из них, в том числе и Беккер, не были сотрудниками газеты, если не считать того, что время от времени они помещали небольшие, в основном подписанные статьи в разделе местной хроники (тогда они печатались «в подвале»). И там Вы часто встретите инициалы Г. Б. 272 С наступлением реакции осенью 1848 г. демократия стала более радикальной, и Беккер также стал ближе к нам. Однако и тогда сотрудничество его в газете не стало более активным.
9) Об этом деле мне совершенно ничего не известно 273, в то время я уже уехал, — мы покинули Кёльн в мае.
10) После нашего отъезда. Беккер и Генрих Бюргере основали «Westdeutsche Zeitung», можно сказать — на наследии «Neue Rheinische Zeitung» 274.
11) Что касается процесса коммунистов, то у меня нет никакого дополнительного материала, специально относящегося к Беккеру. В конце 1849 — начале 1850 года Беккер вступил в Союз коммунистов, вновь организованный на контингенте, и входил в руководящий Окружной комитет Кёльна,
* — Также. Ред. ** — «Neue Rheinische Zeitung». Ред.
К. МАРКС И Ф. ЭНГЕЛЬС
на который, после раскола в Лондоне, были возложены функции Центрального комитета.
12) О попытках освобождения Беккера во время следствия мне ничего не известно; если что-то и предпринималось, тo, разумеется, из-за предосторожности в письмах в Лондон ничего об этом не сообщалось, так как вряд ли это ускользнуло бы от внимания прусской почты.
Сожалею, что кроме этого ничего больше сообщить Вам не могу. Надеюсь, у Вас имеется последнее издание Марксовых разоблачений о кёльнском процессе * с моим введением ** (Цюрих, 1885 г.). Если нет, Вы сможете приобрести его в Берлине в книжном магазине «Vorwärts», Beuthstraße 2, старые издания содержат не все.
Впрочем, участие Беккера в Союзе было в его жизни всего лишь эпизодом, обусловленным тогдашним разгулом реакции. Когда снова настали более спокойные времена, он опять стал тем, чем был прежде — буржуазным демократом, и претерпел^ как Вам известно, все те превращения, через которые прошла немецкая, и в частности прусская, буржуазная демократия. Ото было заложено в самой его природе, следовательно, я далек от того, чтобы усматривать в этом какой-либо карьеризм; напротив, если бы он попытался остаться более радикальным и продолжить коммунистический эпизод, он ошибся бы в своем призвании. Этим он очень выгодно отличался от Микеля.
Надеюсь, эти заметки окажутся Вам полезными.
Ф. Энгельс
Впервые опубликовано в журнале Печатается по рукописи
«Beiträge zur Geschichte
der Arbeiterbewegung» № 5, 1973 Перевод с немецкого
На русском языке публикуется впервые
ЭНГЕЛЬС— ИГНАЦУ БРАНДУ 275
В ВЕНУ ***
Лондон, 20 мая [18]95 г. 41, Regent's Park Road, N. W. Уважаемый товарищ!
Большое спасибо за любезно присланные два экземпляра книги «Наемный труд и капитал» ****, из которых один я пере-
* К. Маркс. «Разоблачения о кёльнском процессе коммунистов». Ред. ** Ф. Энгельс. «К истории Союза коммунистов», Ред. *** Написано на почтовой открытке. Ред. **** К. Маркс. «Наемный труд и капитал». Ред.
ПИСЬМА (1842—1895)
дал г-же Элеоноре Маркс-Эвелинг; если она теперь не изучает чешский язык, то это не моя вина. Прошу передать переводчику * мою благодарность и заверить его в том, что мое изучение чешского языка идет, хотя и медленно, но зато, надеюсь, тем вернее.
Ваш Ф. Энгельс
Дружеский привет г-ну Геллеру
[На открытке адрес рукой Энгельса:]
Herren Ignaz Brand Exped. Wiener Volksbuchhandlung VT, Gumpendorferslrafe 8 Wien, Austria
Публикуется впервые Печатается по рукописи
Перевод с немецкого
103 ЭНГЕЛЬС — ЭЛЕОНОРЕ МАРКС-ЭВЕЛИНГ
В ЛОНДОН **
Истборн 276, 4 июля 1895 г. 4, Royal Parade
Дорогая Тусси!
Затея в Глазго 277, возможно, ловушка — а, может быть, и что-нибудь другое, так как люди едва ли будут в состоянии пойти всерьез на такие жертвы.
Что касается твоего перевода 278, то мне, право, тебя жаль. Где только бедная девочка сумела приобрести необходимые знания для такой работы!
Здесь все «без перемен», как говорят военные. Луиза ***, малышка и няня прибыли вчера. Я чувствую себя как всегда, то есть подвержен всякого рода сменам настроения и душевного состояния. Это продлится еще некоторое время. Луиза или я сам будем держать вас в курсе того, как у меня идут дела.
Привет вам обоим
Ф. Э.
* — Й. К. Находскому. Ред. ** Написано на почтовой открытке. Ред. * ** — Каутская-Фрейбергер. Ред.
К.МАРКС И Ф.ЭНГЕЛЬС
Лаура * уехала вчера утром, как и было условлено.
[На открытке адрес рукой Энгельса:]
Mrs. Aveling, Greenstreet Green near Chislehurst ** Kent
Впервыеопубликовано Печатается по рукописи
на языке оригинала в книге:
«Friedrich Engels 1820—1970, Перевод с английского
Referate. Diskussionen. Dokumente»,
Hannover, 1971На русском языке публикуется впервые
* — Лафарг. Ред. ** Вместо зачеркнутого «Chislehurst» написано другой рукой «Orpington».
ПРИЛОЖЕНИЯ
ПЕТИЦИЯ ГРАЖДАН КЁЛЬНА О ПРОДОЛЖЕНИИ ИЗДАНИЯ «RHEINISCHE ZEITUNG» 279
Прошло немногим более года с тех пор, как Ваше величество в памятном королевском решении 280 освободило печать от тех тяжелых оков, которые она принуждена была терпеть в силу неблагоприятных обстоятельств. Каждый гражданин, воодушевленный подлинной любовью к свободе и отечеству, обратился с возросшим доверием к настоящему и ближайшему будущему, полагая, что общественное мнение со всеми своими многообразными оттенками и глубокими противоречиями обретет соответствующие органы печати и что посредством все более основательной разработки, непрерывно вносимых уточнений его самостоятельное выражение достигнет той чистоты, ясности и решительности, которые превратит его в самый богатый, надежный и животворный источник государственного законодательства. Особенно жители Рейнской провинции, Ваше величество, преисполнились возвышенной радости, увидев, что свободному общественному слову открылась дорога и в другие области государственной жизни, в такие, где в нем прежде всего ощущалась нужда — в область политических убеждений, в эту воистину главную нравственную область государственной жизни.
Но это доверие и эта радость — мы говорим об этом откровенно — были глубоко омрачены известием о решениях, при-нятых в отношении «Rheinische Zeitung». Принимая непосредственное участие в подъеме общественной жизни, вызванном вступлением на престол Вашего величества, эта газета, правда^ следовала своему пониманию государственных отношений с решительной последовательности, нередко даже со всей резкостью,
ПРИЛОЖЕНИЯ
Однако не только те, кто придерживается политических убеждений этой газеты, но и те, кто, подобно многим из нижеподписавшихся, чужды им или даже являются решительными противниками ее убеждений — в любом случае все истинные друзья здоровой и свободной политической жизни должны глубоко сожалеть об ударе, нанесенном этой газете. Подавление даже одной этой газеты лишает всю отечественную печать той независимости, которая, составляя основу всех нравственных отношений, совершенно необходима также для принципиального обсуждения собственно государственных дел и без которой ни один подлинный талант, ни один твердый характер не станет обращаться к политической литературе.
Нижеподписавшиеся граждане Кёльна, в среде которых возникла находящаяся теперь под угрозой газета, считают себя обязанными и вынужденными открыто выразить Вашему величеству, в котором они научились почитать могучего защитника свободного слова, чувства огорчения, вызванные объявленным запрещением газеты, и возлагают к подножию престола покорнейшую просьбу:
Не соблаговолит ли Ваше величество всемилостивейше распорядиться об отмене решения, принятого министерством цензуры от 20 января сего года против «Rheinische Zeitung», и о дальнейшем выходе этой газеты без всяких ограничений той свободы, которую Ваше величество само ранее предоставило всей нашей отечественной печати.
Остаемся глубоко преданные Вашему величеству граждане Кёльна
[Далее следуют подписи, среди которых собственноручная
подпись Маркса:]
К. Маркс, доктор
Петиция составлена Печатается по рукописи
между 25 и 80 января 1843 г. перевод с немецкого
в MEGA 2, Bd. 1/I, Berlin, 1975 На русском языке публикуется впервые
ПРОШЕНИЕ АКЦИОНЕРОВ
РЕЙНСКОЙ ГАЗЕТНОЙ КОМПАНИИ
О ПРОДОЛЖЕНИИ ИЗДАНИЯ «RHEINISCHE ZEITUNG»
Королевские высокие ведомства, на которые возложено осуществление цензуры, рескриптом от 20 января текущего года распорядились о прекращении с 1 апреля издания выходящей здесь в Кёльне «Rheinische Zeitung» и тем самым еоз-
ПРИЛОЖЕНИЯ 501
дали угрозу банкротства предприятия, основанного не без значительных денежных жертв со стороны нижеподписавшихся прежде всего ради удовлетворения настоятельных потребностей нашего родного города, но имеющего также, своим назначением смелое и бескорыстное служение — под покровительством Вашего величества и с упованием на его высочайшие благородные намерения — интересам и процветанию нашего отечества в качестве свободного и независимого органа общественного сознания.
Что подобное упомянутое решение высоких цензурных ведомств не только формально уязвимо, но противоречит и духу всего прежнего законодательства о печати, и благородным замыслам Вашего величества, — это нижеподписавшиеся попытались доказать в особой памятной записке, которую покорнейше возлагают к подножию трона.
Идя навстречу пожеланиям высоких цензурных ведомств, нижеподписавшиеся покорнейше обязуются употребить свое влияние, которое предоставляет им прилагаемый устав, на тог чтобы газета придерживалась более умеренного и достойного тона и по возможности не давала повода для каких-либо затруднений, и с тем большим доверием обращаются со следующим почтительнейшим прошением:
Да благоволит Ваше королевское величество распорядиться об отмене рескрипта высоких цензурных ведомств от 20 января текущего года и о беспрепятственном продолжении издания «Rheinische Zeitung».
Дата добавления: 2015-07-20; просмотров: 35 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
В БРЮССЕЛЬ 2 страница | | | В БРЮССЕЛЬ 4 страница |