Читайте также: |
|
В ЛЕСТЕР
{Черновик]
[Лондон, 5 июня 1872 г.]
...** вполне можно положиться на добрую репутацию г-на Глязера, подтверждение честности которого, я не сомневаюсь, Вы всегда найдете во всех деловых отношениях с ним. Что касается его средств, то не могу дать Вам сколько-нибудь определенной информации. Однако, достаточно доверяя ему в том,1 что он не стал бы заказывать больше, чем сможет оправдать, я бы без колебаний предоставил ему определенный кредит,
* Письмо написано на бланке Генерального Совета Международного Товарище
ства Рабочих. Ред.
* * Начало письма отсутствует. Ред.
ПИСЬМА (1842-1895) 439
в пределах, скажем, 100 ф. ст. и даже больше. Я полагаю, что ограничив Ваш кредит для начала 200 ф. ст. и увеличивая его в дальнейшем по мере того как сделки будут заключаться и Вы ближе познакомитесь с ним, Вы сможете быть совершенно спокойны.
Именно так поступил бы я, будь я в Вашем положении.
Публикуется впервые Печатается по рукописи
Перевод с английского
36 ЭНГЕЛЬС — ФИРМЕ «СМАРТ И К0»
В ЛЕСТЕР *
[Черновик]
[Лондон, 3 июля 1872 г.]
Г-н Г[лязер] в высшей степени уважаемый человек, хорошо известный в Брюсселе, и я не сомневаюсь, что в его лице Вы всегда найдете вполне порядочного и честного человека в деловом отношении. Насколько мне известно, он не лишен средств, и если бы мне пришлось вести с ним дела, я без колебаний открыл бы ему кредит в пределах сотни-другой фунтов стерлингов.
Публикуется впервые Печатается по рукописи
Перевод с английского
МАРКС — ЖЮСТУ ВЕРНУЙЕ
В ПАРИЖ
[Лондон], 15 августа 1872 г,
Уважаемый гражданин!
Судя по письму, полученному вчера от г-на Лашатра 184, я должен был бы впредь направлять корректуры** г-ну Лаюру. Однако г-н Лашатр забыл дать мне адрес г-на Лаюра. Вот почему я направляю эти строки Вам.
На прошлой неделе я послал г-ну Дерво по последнему адресу, который он мне дал, — 34, Rue Fontaine, Quartier
* Написано на бланке фирмы. Ред. ** — французского издания первого тома «Капитала». Ред.
К. МАРКС И Ф. ЭНГЕЛЬС
St. Georges — рукопись II отдела. Подтверждения о получении я пока не имею.
Я также послал ему в прошлый понедельник корректуру 6-го выпуска, которую подписал в печать (предварительно я внес обозначенные в ней немногочисленные исправления).
Надеюсь, что все это прибыло в издательство. Если Вы получили № 6 и внесли поправки, я разрешаю Вам, как этого просит г-н Лашатр, немедленно приступить к печатанию 1—6 выпусков.
Не откажите в любезности прислать мне ответ с обратной почтой.
Искренне преданный Вам
Карл Маркс
Публикуется впервые Печатается по рукописи
Перевод с французского
ЭНГЕЛЬС — МАЛЬТМАНУ БАРРИ 185
В ЛОНДОНЕ
[Лондон], 19 сентября 1872 г. Дорогой Барри!
Маркс просит меня послать Вам несколько данных о людях из Холл оф Сайенс 186, вот они; надеюсь, этого окажется достаточно. Маркс сказал, что пошлет Вам циркуляр Генерального Совета * относительно этих субъектов, но для гарантии прилагаю один экземпляр, который прошу вернуть. Искренне Ваш
Ф. Энгельс **
Примерно в апреле сего года горстка людей, якобы представляющих несколько никому не известных обществ, объединилась под широковещательным названием Всемирный федералистский совет Международного Товарищества Рабочих и примыкающих к нему обществ 187. Ни одно из обществ, на представительство которых они претендовали, не входило в Интернационал. Никто из этих лиц не был членом Интернационала, напротив, двое были исключены из него. Именно по этой причине они и добивались права занять место действовавшего
* К. Маркс. «Заявление Генерального Совета по поводу Всемирного федера-листского совета». Ред.
** Подпись Энгельса заверена копиистом. Ред.
ПИСЬМА (1842—1895)
тогда Генерального Совета и захватить в собственные руки руководство Интернационалом. Циркуляр Генерального Совета выставил их на посмешище всей Европы, и на время они замолчали 188. Теперь те же самые лица вновь появляются под названием Всемирного федералистского конгресса. Мы находим здесь снова того самого Ландека, который на последнем процессе Интернационала в Париже (июнь 1870 г.) торжественно обязался перед префектом полиции не заниматься больше ни политикой, ни делами Интернационала 189 и был затем исключен из лондонского Общества французских эмигрантов. Тот же Везинье — автор целой библиотеки непристойных книг о Луи-Наполеоне — исключенный из Интернационала комиссией, назначенной Брюссельским конгрессом в 1868 г. 190, и из лондонского Общества эмигрантов в 1872 году. Тот же Шнейдер, разоблаченный в немецкой печати как провокатор, срывавший собрания рабочих (на утро полиция обычно рассчитывалась за разбитые им и его пособниками окна, зеркала и мебель), и как мошенник. Тот же Зеленский, его правая рука, а также Адольф Смит и т. д. Кроме того, мы видим еще несколько новых претендентов па известность вроде поляка Милеского, который во время конференции переводил все речи на польский язык исключительно для себя самого, поскольку большую часть времени он был единственным поляком, присутствовавшим на ней, и Уде, чьи безрассудства во время Коммуны еще свежи в памяти многих. Прибавьте к ним несколько бедствующих немецких рабочих из Ист-Энда, и Вы получите весь состав этого Всемирного конгресса, насчитывающего двадцать пять мошенников и глупцов.
В первые опубликованоПечатается порукописи
па языке оригинала в книге:
«Friedrich Engels 1820—1970. Перевод с английского
Beferate. Diskussiorien.Dokumente». Ha русском языке публикуется впервые
Hannover, 1971
МАРКС — П. ВАН ДЕР ВИЛЛИГЕНУ 191
В ЛОНДОНЕ
Лондон, 4 октября 1872 г.
Милостивый государь!
Весьма благодарен за Вашу брошюру. Отчет о Гаагском конгрессе появится только через некоторое время, и тогда я пришлю Вам один экземпляр.
К.МАРКС И Ф. ЭНГЕЛЬС
Прилагаю первый выпуск французского перевода моей книги «Капитал». Одновременно посылаю Вам вышедшие пока что 4 выпуска второго немецкого издания *.
Вы должны извинить меня за то, что вследствие абсолютного недостатка времени и чрезмерной занятости я не ответил Вам раньше на Ваши различные письма. Буду рад видеть Вас у себя дома в один из вечеров на следующей неделе (например, в среду).
Преданный Вам
Карл Маркс
Публикуется впервые Печатается по рукописи
Перевод с немецкого
МАРКС — МОРИСУ ЛАШАТРУ
В САН-СЕБАСТЬЯН
Лондон, 12 октября [18]72 г.
Дорогой гражданин!
Надеюсь Вы извините мое долгое молчание, приняв во внимание, что я был перегружен работой. Я освободился, наконец, от организационной работы, которая тяжелым грузом ложилась на меня как на члена Генерального Совета Интернационала и которая с каждым днем становилась все более несовместимой с моими теоретическими занятиями; я и в данный момент еще очень занят некоторыми работами, порученными мне Гаагским конгрессом, но после этого смогу более свободно располагать своим временем.
Первая серия «Капитала»** в общем хорошо выполнена, — я говорю о вещах, ответственность за которые лежит на издателе. Однако я был неприятно поражен появлением опечаток, которых не было в последних корректурных листах, исправленных мной. В качестве примера посылаю Вам часть II выпуска стр. 16, где Вы сможете прочитать:
«Ensuite nous avons vu que dès qu'il s'exprime dans la valeur, tous les caractères qui distinguaient le travail productif de valeurs d'usage disparaissent» ***.
В опубликованном же II выпуске (стр. 16) этой фразе придан такой вид, что она лишена всякого смысла:
* — первого тома «Капитала». Ред. ** — французского издания первого тома «Капитала». Ред. *** «Впоследствии обнаружилось, что и труд, поскольку он выражен в стоимости, уже не имеет тех признаков, которые принадлежат ему как созидателю потреби-тельных стоимостей». Ред.
ПИСЬМА (1842—1895)
«Ensuite nous avons vu que dès que le travail productif s'exprime dans la valeur, tous les caractères qui le distinguaient des valeurs d'usage disparaissent» *.
Имеются другие такого же рода ошибки, список которых я послал г-ну Вернуйе, заявив ему, что не буду больше давать разрешение печатать, не просмотрев предварительно собственными глазами все пять выпусков серии, идущей в печать.
Г-н Вернуйе любезно прислал мне брошюру г-на Мориса Блока (извлечение из «Journal des Économistes») 192. Вот так знаток, — не знает даже, что такое «средняя величина», хотя он и утверждает, что всю жизнь занимается статистикой! Я не отрицаю, что с его стороны здесь проявилось известное недоброжелательство, но вообще это скорее глупость, чем злонамеренность.
Изменения, которые необходимо было внести в перевод г-на Руа, отняли у меня много времени, однако, начиная с третьей серии, дело обстоит лучше.
В России моя книга ** имела необычайный успех; как только я немного освобожусь, пошлю Вам несколько выдержек из русских рецензий. Русский перевод (в одном толстом томе) вышел в свет в конце апреля ([18]72 г.), а меня уже уведомили из Петербурга, что предполагается второе издание в 1873 году 193.
В Гааге я застал Лауру весьма нездоровой, и состояние ее еще ухудшилось после моего отъезда. Письмо, которое я получил вчера, принесло более утешительные вести, и в следующем месяце я буду иметь удовольствие видеть ее здесь вместе с ее мужем ***.
В прошлую пятницу **** состоялось бракосочетание моей старшей дочери Женни с Лонге (который передает Вам привет).
Каково политическое положение в Испании? По моему мнению, Вы и многие другие французские изгнанники ***** (может быть, за исключением наиболее скомпрометированных) сможете вернуться домой.
Примите, дорогой гражданин, заверения в моей преданности
Карл Маркс
Впервые опубликовано Печатается по рукописи
на русском языке в газете
«Правда», 5 мая 1970 г. Перевод с французского
* «Впоследствии обнаружилось, что производительный труд, поскольку он выражен в стоимости, уже не имеет тех признаков, которые отличали его от потребительных стоимостей». Ред.
** — первый том «Капитала». Ред. *** — Полем Лафаргом. Ред. **** в оригинале описка. Бракосочетание состоялось в среду 9 октября. Ред. ***** Речь идет об эмигрантах Парижской Коммуны. Ред.
К. МАРКС И Ф. Э H Г Е Л Ь С
ЭНГЕЛЬС — ЖЕННИ ЛОНГЕ194
Дата добавления: 2015-07-20; просмотров: 43 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
В ЛОНДОНЕ | | | В ОКСФОРД |