Читайте также: |
|
[2999]…мнение, высказанное Архитом… — Источник Монтеня: Цицерон. Одружбе, 23. Архит (ок. 440–360 гг. до н. э.) — греческий философ-пифагореец,математик, астроном, государственный деятель, полководец.
[3000]Аристипп любил жить, чувствуя себя всегда… чужим. — Об этомпередает Ксенофонт: Воспоминания о Сократе, II, 1.
[3001]Если бы судьба разрешила мне жить по моему усмотрению (лат.). — Вергилий.Энеида, IV, 340–341.
[3002]Охваченный жаждой повидать те места, где царит сжигающий зной и гдепостоянно бывают туманы и изморось (лат.). — Гораций. Оды, III, 3,55–56.
[3003]…пышность… обстановки удовлетворяла… короля. — Монтень имеетв виду двукратное посещение его замка Генрихом Наваррским в 1584 и 1587 гг.
[3004]…которая тебя терзает и мучит, затаившись в груди (лат.). — Энний, в цитате у Цицерона; Остарости, I. Эти слова Энния незначительно изменены Монтенем.
[3005]Судьба никогда не благоволит открыто (лат.). — Квинт Курций, IV, 14.
[3006]Одинтолько разум может обеспечить безмятежный покой (лат.). — Сенека. Письма, 56, 6.
[3007]Пусть одно весло у меня задевает воду, а другое песок (лат.). — Проперций,III, 3, 23. У Проперция сказано не «у меня», а «у тебя».
[3008]Господь знает умствования мудрецов, что онисуетны (лат.). — Послания к коринфянам, I, 3,20; Псалтирь, 93, 11.
[3009]Каждый из нас претерпевает свои особые страдания (лат.). — Вергилий. Энеида, VI,743.
[3010]Мы должны действовать таким образом, чтобы не идти наперекор всеобщимзаконам природы, но, соблюдая их, следовать, вместе с тем, своим склонностям (лат.). — Цицерон. Обобязанностях, I, 31.
[3011]Порция — дочь Катона Утического, добродетельная и преданная женаЮния Брута, лишившая себя жизни, узнав о гибели своего мужа, покончившегосамоубийством вскоре после битвы при Филиппах (42 г. до н. э.); так какокружающие отобрали у нее оружие, она проглотила раскаленные угли. О концеПорции рассказывает Плутарх. Жизнеописание Брута, 14.
[3012]…некий дворянин… — Комментаторы Монтеня высказываютпредположение, что он намекает на Теодора де Беза, опубликовавшего в течениекороткого времени свои «Юношеские стихотворения» и сочинение, оправдывавшеесожжение Михаила Сервета (Михаил Сервет был сожжен на костре как безбожник в1555 г.); впрочем, возможно, что Монтень имел в виду не де Беза, а Мюре,произнесшего в 1552 г. речь «О высоких достоинствах теологии», а вскореиздавшего свои малопристойные «Юношеские стихотворения».
[3013]Аристон говорил… — Об этом рассказывает Плутарх: Как нужнослушать, 8. Аристон — греческий философ-стоик (III в. до н. э.).
[3014]И Ксенофонт… написал против Аристиппова учения… — ИсточникМонтеня: Диоген Лаэрций, II, 48.
[3015]Пусть опасно больные лечатся у лучших врачей (лат). — Ювенал, XIII, 124.
[3016]Антисфен разрешает мудрому любить… Об этом передает ДиогенЛаэрций, VI, 11.
[3017]…Диоген говорил… — Об этом см. у Диогена Лаэрция: VI, 38.
[3018]…говорила… Лаиса… — Источник Монтеня: Гевара. Золотые письма(франц. перевод: Epitres dorées,1559), т. I, с. 256.
[3019]Никто не считает, что он грешит сверх или хотя бы в меру дозволенного (лат.). — Ювенал,XIV, 233–234.
[3020]Что тебе, Олл, до того, как поступили со своей кожей такой-то и такаято? (лат.). — Марциал, VII, 10, 1–2.
[3021]Одного из… королей упрекают… — Возможно, что Монтень имеет ввиду французского короля Карла VIII, якобы по настоянию своего исповедникавозвратившего Испании провинцию Руссильон.
[3022]Кто хочет остаться честным, тот должен покинуть двор (лат.). — Лукан,VIII, 493–494.
[3023]Платон говорит… — Государство, VI, 493 а.
[3024]…он имеет в виду не… государство вроде Афин… — Государство,VII, 521 b-е.
[3025]Но ты, Катулл, продолжай упорствовать (лат.). — Катулл, VIII, 19.
[3026]…Сократ… не умел правильно сосчитать черепки при голосовании… — Об этом свойстве Сократа рассказывается у Платона в «Горгии», 474а.
[3027]Сатурнин заявил… — Источник Монтеня: Требеллий Полион. Тридцатьтиранов, 23 (Scriptores Historiae Augustae). Сатурнин — римскийвоеначальник, провозглашенный в 280 г,, вопреки его желанию, императором.Монтень ошибочно переводит латинское imperator, которое имеет два значения(«император» и «полководец», «главнокомандующий»), как «главнокомандующий»,хотя здесь это слово следовало перевести как «император».
[3028]Агесилай… ничем его не обидел. — Здесь Монтень не вполне точнопересказывает Ксенофонта (Агесилай, 3). Агесилай — см. прим. 13, гл. III,том I.
[3029]Если я замечаю выдающегося и непорочного мужа, я сравниваю это чудо сдвуголовым ребенком, или с рыбами, вдруг на удивление пахарю оказавшимисяпод плугом, или с беременным мулом (лат.). — Ювенал, XIII, 64–66. Мул — животное, не способноек размножению.
[3030]…при тех трех мошенниках… — т. е. при 2-м триумвирате, которыйбыл составлен в 43 г. до н. э. Марком Антонием, Октавианом и Лепидом.
[3031]Куда же ты отклоняешься? (лат.). — Вергилий. Энеида, V, 166.
[3032]«Девушка с Андроса» и «Евнух» — комедии Теренция.
[3033]…как говорит Платон… — Ион, 534 b.
[3034]…он рассказывает о Сократовом «демоне»! — Плутарх. О демонеСократа.
[3035]…по словам Платона… — Законы, IV, 719 с.
[3036]Что приносит нам пользу походя, то не так уж полезно (лат.). — Сенека.Письма, 2, 3.
[3037]Не так уж плохо (ит.). — Неоднократно посещавший Италию Монтеньиспользует в этом месте ходячее итальянское выражение.
[3038]Аристотель где-то похваляется… — Источник Монтеня: Авл Гелий, XX,4; Плутарх. Жизнеописание Александра, 9.
[3039]Лукулл — см. прим. 16, гл. I, том II; Метелл, Квинт ЦецилийМакедонский — см. прим. 52, гл. XVII, том II (впрочем, Монтень мог иметь ввиду и другого Метелла, а именно Квинта Цецилия Метелла Нумидийского,консула 109 г. до н. э.): Сципион: вероятнее всего, Монтень имеет в видуПублия Корнелия Сципиона Африканского; Сципионы — прославленный римский род,многие представители которого сыграли видную роль в истории Рима.
[3040]За восемнадцать лет… — Отец Монтеня, Пьер Эйкем, скончался в 1568 г.
[3041]Аркесилай, посетив больного Ктесибия… — Об этом рассказываетПлутарх (Как отличить друга от льстеца, 22) и Диоген Лаэрций (IV, 37).Плутарх называет не Ктесибия, а Апеллеса Хиосского.
[3042]Я… затевал споры… вступаясь за Брута. — Монтень имеет в видуМарка Юния Брута (86–42 гг. до н. э.), римского государственного деятеля,одного из убийц Цезаря, который был весьма расположен к Бруту и, какнекоторые полагали, был, к тому же, его отцом.
[3043]Настолько сильное впечатление производят на нас самые места. А в этомгороде таких мест бесчисленное множество, ведь куда бы мы ни направились, мывсюду вступаем в какое-либо место, отмеченное молвой (лат.). — Цицерон. О высшем благе и высшем зле, V, 1–2.
[3044]Яблагоговею перед ними и встаю, когда называют их имена (лат.). — Сенека. Письма, 64, 10.
[3045]Еще более драгоценный благодаря своим достославным развалинам(лат.). —Сидоний Аполлинарий. Песни, XX, 62.
[3046]Только водном этом месте природа явно осталась довольна своим творением(лат.). — Плиний. Естественная история, III, 6.
[3047]Чем больше будет каждый себе отказывать, тем больше ему дадут боги.Ничего не имея, я, тем не менее, тянусь в стан ничего не желающих… Ктостремится ко многому, у того и многого недостает (лат.). — Гораций.Оды, III, 16, 21–23 и 42–43.
[3048]Ни о чем больше я не прошу богов (лат). — Гораций. Оды, II, 18, 11–12.
[3049]Прочее я препоручаю судьбе (лат,). — Овидий. Метаморфозы, II, 140.
[3050]Уже не может родиться ничто хорошее, настолькоиспортились семена (лат.). — Тетуллиан. Апологетика.
[3051]По докладу о даровании прав римского гражданина преcлавному мужуМишелю Монтеню, кавалеру ордена святого Михаила и придворному кавалерухристианнейшего короля, представленному в Сенат блюстителями города РимаОрацио Массини, Марцо Чечо и Алессандро Мути, Сенат и народ Римскийопределяют:
[3052]«Поскольку, следуя давнему обычаю и установлению, мы всегда сблагожелательностью и готовностью принимали тех, кто, отличаясьдобродетелями и знатностью, оказывали значительные услуги вашему городу ислужили ему украшением или могли бы стать таковым, то и теперь, побуждаемыепримером и заветами наших предков, мы находим, что это похвальноеобыкновение должно быть нами сохранено и поддержано. Посему, посколькупреславный Мищель Монтень, кавалер ордена святого Михаила и придворныйкавалер христианнейшего короля, известный своей ревностною приверженностью кримскому народу, безусловно достоин, как благодаря славе и блеску своегорода, так и по личным своим заслугам, предоставления ему римскогогражданства, Сенату и Римскому народу было угодно, чтобы вышеупомянутыйдостославный Мишель Монтень, наделенный выдающимися достоинствами и глубокочтимый нашим славным народом, как лично, так и в лице потомков своих, былпожалован римским гражданством и располагал всеми правами и преимуществами,которыми пользуются исконные римские граждане или те, кто на законномосновании стали таковыми. Принимая это решение. Сенат и народ Римскийсчитают, что они не столько даруют вышеуказанному Мишелю Монтеню римскоегражданство, сколько воздают ему должное, и не столько оказывают емублагодеяние, сколько сами благодетельствуемы с его стороны, ибо, принимая отних звание римского гражданина, он оказывает их городу честь и именем своимпослужит к его украшению. Вышеуказанные блюстители города повелели, чтобычерез секретарей Сената и народа Римского настоящее решение Сената городаРима было внесено в протоколы и хранилось в Капитолийском архиве, а также,чтобы был составлен надлежащий акт и этот акт скреплен обычною городскойпечатью. Дано от основания Рима в году 2331, а от Рождества Христова 1580 втринадцатый день месяца марта. Орацио Фуско, секретарь священного Сената инарода Римского, Винченцо Мартоли, секретарь священного Сената и народаРимского» (лат.).
[3053]Платон советует… — Законы, VII, 792.
[3054]Бегущий от дел, рожденный для безмятежного досуга (лат.). — Овидий. Скорбные песни, III,2, 9.
[3055]Занятия ради занятия (лат.). — Сенека. Письма, 22, 8. Монтень несколькоизменил слова Сенеки.
[3056]Ты ступаешь по огню, прикрытому обманчивым пеплом (лат.). — Гораций. Оды,II, 1, 7–8.
[3057]Горожане Бордо избрали меня мэром… — Это избрание состоялось вавгусте 1581 г., когда Монтень был на водах в Лукке (Италия).
[3058]Бирон, Арман (1524–1592).
[3059]Матиньон, Жак (1525–1597).
[3060]Оба — выдающиеся деятели в мирное и в военное время (лат.). — Вергилий.Энеида, XI, 658. Монтень изменяет слова Вергилия, приспособляя их к своемуконтексту.
[3061]Александр с пренебрежением выслушал коринфских послов… — Об этомсообщает Плутарх (О трех формах правления, 3) и Сенека (О благодеяниях, I,13). Плутарх о Вакхе не упоминает.
[3062]…он управлял ими… — Отец Монтеня, Пьер Эйкем, был избран мэромБордо 1 августа 1554 г.
[3063]Судят люди невежественные,и часто их нужно обманывать, чтобы они не заблуждались (лат.). —Квинтилиан. Обучение оратора, II. 17.
[3064]Знай, что ктодруг тебе, тот друг и всем (лат.). — Сенека. Письма, 6, 7. Монтеньнесколько изменяет слова Сенеки.
[3065]Он не боится умереть за дорогих друзей и за родину (лат.). — Гораций. Оды, IV, 9, 51.
[3066]Страсть всегда плохо руководит делами (лат.). — Стаций. Фиваида, X,704–705.
[3067]Торопливостьзадерживает (лат.). — Квинт Курций, IX, 9.
[3068]Поспешность сама себе препятствует (лат.). — Сенека. Письма, 44, 7.
[3069]Если бы то, чего человеку достаточно, удовлетворяло его, он был бывполне обеспечен; но раз дело обстоит по-иному, как мы можем поверить, чтокакое-либо богатство способно насытить мои желания? (лат.). — Луцилий, V, цитированный Ионием Марцеллом, V. См. Multum etsatis.
[3070]Сократ… воскликнул… — Об этом сообщает Цицерон: Тускуланскиебеседы, V, 32.
[3071]…паек Метродора весил двенадцать унций… — Источник Монтеня:Сенека. Письма, 18, 9. Метродор из Лампсака (ум. в 277 г. до н. э.) —любимый ученик Эпикура.
[3072]…Метрокл… ночевал вместе с овцами… — Это сообщает Плутарх: Отом, что порок делает человека несчастным, 3. Метрокл — см. прим. 618, гл.XII, том II.
[3073]Природа дает достаточно, чтобы удовлетворить природные потребности (лат.) — Сенека. Письма, 90, 16.
[3074]Клеанф жил трудом своих рук… — Диоген Лаэрций, VII, 170. Клеанф —см. прим. 4, гл. XXVI, том I.
[3075]К чему мне удача, если я не могу ею воспользоваться (лат.). — Гораций.Послания, I, 5, 12.
[3076]…недавнее исчезновение десяти дней, исключенных из календаряповелением папы… — Речь идет о реформе календаря, проведенной папоюГригорием XIII, который повелел 5 октября 1582 г. считать 15 октября.Календарь, введенный папой Григорием XIII, получил название «григорианского»и был принят в большинстве христианских стран (так называемый «новыйстиль»). Монтень говорит о реформе календаря и в другом месте настоящейкниги «Опытов» (III, XI).
[3077]Весь мир занимается лицедейством (лат.). — Стих Петрония, сохраненныйИоанном Салисберийским: Поликратик, III, 8.
[3078]Они настолько упоены своим счастьем,что забывают даже природу (лат.). —Квинт Курций, III, 2. Монтень перефразирует Квинта Курция.
[3079]Я не питаю ненависти сверх той,которую требует от меня война (лат.). — Чьиэто слова, не установлено.
[3080]Кто не можетследовать велениям разума, тот пусть следует за движениями души(лат.). — Цицерон: Тускуланские беседы, IV, 25. Монтень приспособилслова Цицерона к своему контексту.
[3081]Они не столько нападали на все в совокупности, сколькокаждый нападал на то, что имело к нему прямое отношение (лат.). — ТитЛивий, XXXIV, 36.
[3082]Аполлоний Тианский — см. прим. 62, гл. XII, том II.
[3083]…на примере той из… партий, которая сложилась… раньше других. — т. е. партии протестантов.
[3084]…вторая партия… во многом ее превзошла. — Т. е. партиявоинствующих и непримиримых католиков.
[3085]…некто… насмеялся над Диогеном… — Об этом передает Плутарх:Изречения лакедемонян.
[3086]Он… заплатил… за… роскошный сосуд… но… разбил еговдребезги… — Это рассказывает Плутарх: Изречения древних царей. Котис —так звали нескольких фракийских и боспорских царей. Плутарх рассказывает,видимо, о Котисе II, царе фракийского племени одрисов (II в. до н. э.).
[3087]Им легчене начинать, чем остановиться на полпути (лат.). — Сенека. Письма,72, 11.
[3088]Словно утес, выступающий в открытое море навстречу ярости ветров иоткрытый для волн, выдерживает натиск и угрозы воды и неба, сам оставаясьнедвижным (лат.). — Вергилий. Энеида, X,693–696.
[3089]Зенон… внезапно поднялся со своего места… — Источник Монтеня:Диоген Лаэрций, VII, 17.
[3090]Сократ не говорил… — Ксенофонт. Воспоминания о Сократе, I, 3.
[3091]…он не считал себя достаточно сильным, чтобы устоять передсоблазнами… — Об отношении Кира к Панфее рассказывается у Ксенофонта:Киропедия, V, 1 и др.
[3092]И невведи вас во искушение (лат.). — Евангелие от Матфея, VI, 13.
[3093]Несчастный корабль… — Эти стихи (Бьюкенен, начало «Францисканца»)даны Монтенем в переводе перед тем, как он их цитирует.
[3094]Ведь страсти сами себя возбуждают, лишь только перестаешь следовать разуму;слабость снисходит к самой себе и, неразумная, идет все дальше и дальше ибольше не в силах остановиться (лат.). — Цицерон. Тускуланские беседы,IV, 18.
[3095]Душа,прежде чем поддаться страстям, содрогается (лат.). — Чьи эти слова,не установлено.
[3096]Когда первые дуновения ветра начинают шуметь в лесах и повсюду носятсянеясные шумы, возвещающие морякам, что идет буря (лат.). — Вергилий.Энеида, X, 97–99.
[3097]Нужно сделать все возможное и, больше того, невозможное, чтобы избежатьтяжбы. Ведь не только красиво и благородно, но порой и выгодно поступитьсяради этого кое-какими из своих прав (лат.). — Цицерон. Обобязанностях, II, 18.
[3098]…последний герцог Бургундский… — Карл Смелый (см. прим. 2, гл.XXXVIII, том I). Источник Монтеня: Коммин, V, 1.
[3099]…Помпей и Цезарь… отпрыски своих двух предшественников… — Т. е. Суллы и Мария; Плутарх (Жизнеописание Мария, 10) сообщает, что Сулла,повелев изготовить печать в память своей победы над нумидийским царемЮгуртой, возбудил зависть в Марии, что и явилось причиною ссоры между ними.
[3100]…из-за одного яблока… — намек на спор трех богинь, приведший кТроянской войне.
[3101]Плутарх говорит… — О ложном стыде, 9.
[3102]Начинайте с прохладцей… продолжайте с горячностью. — Об этомпередает Диоген Лаэрций: I, 87.
[3103]Их легче вырвать из души, чемумерить (лат.). — Чьи это слова, неустановлено.
[3104]Счастлив, кто мог познать причины вещей и пренебречь всевозможнымистрахами и неумолимой судьбой и рокотом жадного Ахерона; счастлив и тот, ктознает сельских богов, и Пана, и старца Сильвана, в сестер Нимф (лат.). — Вергилий. Георгики, II,490–494. Ахерон — подземная река в царстве мертвых; Пан — бог лесов,покровитель пастухов и стад; Сильван — бог лесов, полей и стад.
[3105]Я с достаточным основанием опасаюсь поднимать голову в обращать насебя внимание (лат.). — Гораций. Оды, III, 16,18–19.
[3106]Всегда спокойный поприроде, а теперь и вследствие моего возраста (лат.). — Квинт Цицерон. О домогательстве консульства,2.
[3107]Неподчиненной и не низменной, но и не бросающейся в глаза (лат.). — Цицерон. Об обязанностях, I, 34.Монтень незначительно изменяет слова Цицерона, приспособляя их к своемуконтексту.
[3108]Так… поступали греческие хирурги… — Источник Монтеня: Плутарх.Как отличить друга от льстеца, 32.
[3109]…мальчик завидовал победам… отца… — Об этом передает Плутарх.Жизнеописание Александра, 12.
[3110]Алкивиад… предпочитает умереть… — Платон. Первый Алкивиад.
[3111]…чванился перед служанкой… — Плутарх. Как заметить, приносят лиупражнение и добродетели пользу, 10; Монтень не вполне точно пересказываетПлутарха.
[3112]Ненам, господи, не нам, но имени твоему дай славу (лат.). — Псалтырь, 113, 9.
[3113]…уважения… заслуживают… не все добросовестные поступки… — Плутарх. Ходячие возражения против стоиков.
[3114]…отнимают у него похвалы… — Цицерон. Об обязанностях, II, 22.
[3115]Чего стоит слава, которая может быть приобретенана рынке? (лат.). — Цицерон. Овысшем благе и высшем зле, II, 15.
[3116]Мне представляется болеепохвальным все то, что совершается без хвастовства и не на глазах у народа (лат.). — Цицерон. Тускуланские беседы, II, 26.
[3117]…самый прославленный человек на свете. — Т. е. Цицерон. Для людейВозрождения Цицерон и в самом деле был величайшим, не имеющим соперниковавторитетом.
[3118]Мне ли верить в подобное чудо? Мне ли не знать, что таится за гладкойповерхностью моря и обликом спокойно катящихся волн? (лат.). — Вергилий. Энеида, V, 849 и 848.Монтень не только переставляет стихи, но и вносит изменения в словаВергилия, приспособляя их к своему контексту.
[3119]Еще Плутарх говорил… — Римские дела, 24.
[3120]Способное придать тяжесть дыму (лат.). — Персий, V, 20.
[3121]Ложное дотого близко соседствует с истиной, что мудрец должен остерегаться стольопасной близости (лат.). — Цицерон. Академическиевопросы. II, 21.
[3122]Из-за свойственной людям страсти умышленно распространятьслухи (лат.). — ТитЛивий, XXVIII, 24.
[3123]Словно есть что-то несомненнее, чем невежество толпы(лат.). — Цицерон. Огадании, II, 39.
[3124]Благоразумию должноруководить, ибо неразумных — толпы (лат.). — Августин. О граде божием, VI, 10.
[3125]Смотря на обманчивую вещь издали, мы часто восхищаемсяею (лат.). — Сенека. Письма, 118, 7.
[3126]Слава никогда не склоняется к бесспорному (лат.). — Квинт Курций, IX, 2.
[3127]Ирида — дочь Фавманта. — Слова Платона (Теэтет, 155 d), приводимыеЦицероном в его трактате «О природе богов» (III, 20), Ирида — дочь кентавраФавманта — радуга и вечно любопытствующая вестница богов, т. е. любопытствоесть порождение чуда (Thauma — по-гречески — чудо).
[3128]Корас, Жан (1513–1572) — в 1561 г. выпустил брошюру о процессе,упоминаемом Монтенем (дело мнимого Мартина Герра); неясности в этом делеКорас объяснял колдовством.
[3129]…постановили… чтобы обе стороны явились… через сто лет. — Обэтом рассказывает Валерий Максим (VIII, 1 amb. 2) и Авл Геллий (XII, 7);использовал этот рассказ и Рабле (III, 44).
[3130]Люди охотно верят тому, чего они не могутпонять (лат.). — Чьи это слова, неустановлено.
[3131]Человеческому уму свойственно охотнее верить непостижимому (лат.). — Тацит. История, I, 22.Монтень несколько изменяет слова Тацита, приспособляя их к своему контексту.
[3132]Допустим, что это правдоподобно,но настаивать на этом недопустимо (лат.). — Цицерон. Академические вопросы,II, 27.
[3133]…следует предпочитать сомнение. — Августин. О граде божием, XIX,18.
[3134]…я прописал бы скорее чемерицу, чем цикуту. — Чемерица — растение,некогда применявшееся для лечения душевных болезней.
[3135]Было большепохоже, что это — дело тронувшихся умом, а не преступников (лат.) — Тит Ливий,VIII, 18.
[3136]…я… разрубаю, как Александр — Гордиев узел. — Гордий —фригийский крестьянин, ставший царем. Ярмо на плуге Гордия было прикрепленок дышлу столь искусным узлом, что никто не мог его развязать. Между тем,оракулом была обещана власть над всей Азией тому, кто развяжет Гордиев узел.Александр Македонский после бесплодных попыток проделать это разрубил егоударом меча, откуда и пошло выражение «разрубить Гордиев узел», т. е.покончить с затруднительным делом.
[3137]…которому… пригрезилось, будто он вьючная лошадь… — Об этомрассказывает Августин: О граде божием, XVIII, 18.
[3138]Я нестыжусь, подобно этим людям, признаваться в незнании того, чего я не знаю (лат.). — Цицерон. Тускуланскиебеседы, I. 25.
[3139]…царица амазонок… ответила скифу… — Процитировав эти слова,Монтень тут же дал их перевод. Источник Монтеня — Схолиаст в комментариях к«Идиллиям» Феокрита (IV, 5, 62) или Эразм Роттердамский (Афоризмы, и, 9,49).
[3140]…философия древних разрешила этот вопрос… — Аристотель.Проблемы, X, 24.
[3141]…Лассо утверждает… — Стихи и проза (Rime e prose). Феррара, 1585.
[3142]Светоний… говорит… — Калигула, 3. Германик (15 г. до н. э. — 19 г. н. э.) — римский военачальник, племянник Тиберия, отравленный, каксчитают, по его приказанию.
[3143]…туфля Ферамена… — Речь идет о следующем: Ферамен, афинскийгосударственный деятель и оратор V в. до н. э., был прозван «туфлей» или,точнее, «котурном» (Плутарх. Жизнеописание Никия, 2). Это прозвище было даноему за его беспринципность и готовность примкнуть к любой партии, котораямогла бы ему доставить власть и влияние, что и уподобляло ею в некоторомсмысле котурну, так как этот вид обуви изготовлялся независимо от размеровноги и был впору каждому.
[3144]…сказал некий философ-киник Антигону… — Об этом рассказываетПлутарх: О ложном стыде, 7.
[3145]Или это тепло открывает многочисленные пути и скрытые поры, по которымк молодым растениям могла бы поступать влага или оно придает растениямкрепость и сжимает их чрезмерно раскрывшиеся жилки, оберегая нежные стебли илистья от моросящих дождей, зноя палящего солнца или пронизывающей стужиБорея (лат.). — Вергилий. Георгики, I,89–93. Борей, или Аквилон, — бог северного ветра.
[3146]Всякая медаль имеет оборотную сторону (ит.) — итальянская пословица.
[3147]…Клитомах говорил… — Источник Монтеня: Цицерон. Академическиевопросы. II, 34. Клитомах (см. прим. 252, гл. XII, том II).
[3148]…Эзоп ответил… — Об этом рассказывает Плануд: ЖизнеописаниеЭзопа.
[3149]Поучения Сократа, сохраненные в писаниях его друзей… — УчениеСократа изложено главным образом его учениками Ксенофонтом и Платоном.
[3150]Сохранять меру, исполнять свой долг, следовать природе (лат.). — Лукан, II,381–382. В этих словах Лукан характеризует основные житейские правилаКатона Утического.
[3151]…Сократ вернул разум… с неба… на землю… — В этой фразепересказываются знаменитые, прославляющие Сократа слова Цицерона в«Академических вопросах» (I, 4).
[3152]…воспитывает в себе терпенье перед лицом… смерти… — МыслиСократа о смерти изложены Плутархом в «Утешительном слове Аполлонию».
[3153]Визучении наук мы отличаемся такою же невоздержанностью, как и во всемостальном (лат.). — Сенека.Письма. 106, 12.
[3154]…мать Агриколы… обуздывала у… сына… жажду знания. — Тацит.Жизнеописание Агриколы, 4. Агрикола, Гней Юлий (37–93) — римскийвоеначальник, тесть Тацита.
[3155]Для хорошей души не требуется много науки (лат.). — Сенека. Письма, 106, 12.Монтень неточно цитирует Сенеку, не изменяя, однако, смысла еговысказывания.
[3156]«Тускуланские беседы» — философское сочинение Цицерона, из которогоМонтень очень часто черпает цитаты для «Опытов».
[3157]…что приятнее отведать, чем выпить (лат.). — Цицерон. Тускуланские беседы,V, 5.
[3158]…где важен не ум,а душа (лат.). — Сенека. Письма, 106. Монтеньприспосабливает слова Сенеки к своему контексту.
[3159]…в смертный час он… не оправдал ее… блистательно. — В 65 г. н. э. Нерон приказал Сенеке, своему воспитателю, а затем министру, покончить ссобой, избрав для себя смерть по своему выбору. Сенека приказал вскрыть себевены. О последних днях и часах Сенеки см.: Тацит. Анналы. XV, 60–63.
[3160]Великая душаизъясняется спокойнее и увереннее (лат.). — Сенека. Письма,115, 2.
[3161]И ум и душа окрашены одинаково (лат.). — Сенека. Письма, 114, 3.
[3162]Эта простая и понятная добродетель превратилась втаинственную и мудреную науку (лат.). — Сенека. Письма,95,13.
[3163]Сражаются не оружием, а пороками (лат.). — Чьи это слова, не выяснено.
[3164]Страшный враг подходит и слева и справа, и близкая беда угрожает cобеих сторон (лат.). — Овидий. Письма с Понта, I, 4, 57–58.
[3165]Мы помираем от леченья. — Чьи это стихи, не установлено.
[3166]От лечения болезнь только усиливается (лат.). — Вергилий. Энеида, XII, 46.
[3167]Добро и зло — все смешалось из-за нашей преступной ярости, и богиотвратила от нас свою благосклонность (лат.). — Катулл, XIV.Свадьба Пелея и Фетиды, 405–406.
Дата добавления: 2015-07-25; просмотров: 38 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Об опыте 24 страница | | | Об опыте 26 страница |