Читайте также: |
|
***
Does getting laid in your grave mean sexual intercourse after death?
***
Wet paint! (added) This is not an instruction.
***
Boarding a plane while it is in flight is illegal
(Stupid law of Canada).
***
Passengers are forbidden from stepping out of a plane in flight (Stupid law of Maine US).
***
No man may purchase alcohol without written consent from his wife (Stupid law of Pennsylvania US).
***
Logic dictates that anyone who does not know what to do with their lives becomes a philosopher.
***
Debating whether Engineers have personalities is like debating whether zero is a number.
***
Samsung and Microsoftlift the lid onOrigami… (i.e. try to grab consumers’ attention to their gadgets, exhibited at the largest IT fair in Hanover, Germany). | |
Фирмы Самсунг и Майкрософт приподняли завесу тайны над Оригами… (то есть они хотят привлечь внимание потребителей к своим технологическим новинкам, выставленным на самой большой выставке IT (информационных технологий) в немецком городе Ганновер). | |
A silver-headed man in the dock is a former Enron CFO (Chief Financial Officer). Enron’s CFO was paid extra money…to run off the book deals.Now he’sdishing the dirton his former colleagues. | |
Седовласый господин на скамье подсудимых – это бывший главный управляющий финансами (финансовой деятельностью) компании Энрон. Финансовому директору компании Энрон платили сверху за то, что он подделывал финансовые отчёты. Теперь он обливает грязью своих бывших коллег. | |
I don’t want to rain on your parade. | |
(Я) не хочу портить тебе праздник. | |
For the privilege of being a walking billboard one forks over many times what one would normally pay for the same product. | |
За право быть рекламным щитом, (имеются в виду футболки с рекламой), люди выкидывают на ветер во много раз больше, чем эта футболка стоит. | |
Come rain or sunshine. | |
Что бы ни случилось (дословно: в любую погоду). | |
Country superstar Wynona Judd. Interview on recent rehab stint for food addiction (обжорство). | |
Суперзвезда музыки кантри Вайнона Джад рассказывает в интервью (с Лари Кингом) о новом курсе лечения от булемии (обжорства). Rehab – (rehabilitation) – это не реабилитация, а восстановление нормальных функций. | |
Iraqi insurgents are meting out / mete out destruction and violence… | |
Иракские повстанцы сеют семена разрушения и насилия. | |
Tammany Hall. | |
Штаб-квартира демократической партии США. | |
The Big Brother is tapping both mobile phones and fixed lines justifying it by the necessity to fight terrorism. | |
Государственные службы слежки и наблюдения (имеются в виду ЦРУ и ФБР) прослушивают как мобильные, так и стационарные телефоны, объясняя это необходимостью борьбы с терроризмом. | |
You nailed it when you said that life is the biggest sensation that happens to us. | |
Вы попали в самую точку, когда сказали, что жизнь – это величайшее ощущение, которое мы испытываем (или которое выпало на нашу долю). | |
American press thinks Rumsfeld is off, track. | |
Американская пресса считает, что Дональд Рамсфелд (министр обороны США) сбился с курса (съехал с роликов, не соответствует, в конечном счёте, своей должности). | |
Promiscuous women use sex as an entrapment. So, it must be taken into consideration in rape cases. | |
Женщины лёгкого поведения используют секс как приманку. Поэтому этот факт должен учитываться при расследовании дел об изнасиловании. «Entrapment» – название фильма с Шоном О’Коннори в главной роли. | |
Blighty 1. England as one’s home. 2. Military leave. 3.Wounds that secure a soldier return home.“Parents in Blighty have complained a TV ad showing electric eels slithering out of taps and toilets is making their kids afraid to go to the bathroom”. | |
1. Старая добрая Англия. 2. Отпуск на родину из колоний. 3. Ранения, обеспечивающие демобилизацию. Родители в Англии пожаловались на телерекламу, показывающую электрических угрей, выползающих из кранов и унитазов. Напуганные дети теперь боятся ходить в туалет. | |
CSI – Crime scene investigation | |
Изучение места преступления. | |
The rapists had baseball caps turned backwards. | |
Насильники были в бейсбольных кепках, повёрнутых козырьками назад. | |
ICSI – identification crime scene investigation | |
Установление личностей преступников на месте преступления. | |
Justice delayed is justice denied. From the very beginning Milosevic stood everything on its head and died unrepentant. He was a charmer and will remain a hero for many Serbs. | |
Судебные проволочки приводят к отсрочке справедливого приговора. С первых же дней Милошевич поставил ход следствия с ног на голову и умер не раскаявшись. Он был харизматической личностью и останется такой для многих сербов. | |
They are quite a pair! | |
Они два сапога пара! | |
The guys in the chasing car are blowing kisses at us! What do we do? What do we do? | |
Ребята в машине, которая преследует нас, посылают нам воздушные поцелуи! Что нам делать? | |
They are perfectly matched! | |
Они два сапога пара! Прекрасно подобранные партнеры! | |
Stability one day becomes uncertainty another day. | |
Стабильность сегодня может обернуться неуверенностью завтра. | |
Inspiration for me is taking in spirits. You know what I mean and if you don’t you’re not inspirited. | |
Тонкая шутка. Spirit(s): 1) дух; 2) алкоголь. Inspired – здесь основное значение вдохновлённый подменяется значением сильно выпивший (несуществующее значение). | |
Milosevic was brought to the Hague tribunal to face justice but he died untimely thus evading the final justice. | |
Милошевич был доставлен в Гаагский трибунал для того, чтобы он предстал перед правосудием, но он скончался преждевременно и, таким образом, избежал суда. | |
As a young leader of the Serbian-Dominated Yugoslav country Milosevic cut a dashing figure as a non-communist popular head of state. | |
Будучи молодым главой Югославии, страны в которой доминирующее положение занимали сербы, Милошевич был очень яркой, неординарной фигурой, поскольку он был избранником народа, не являясь коммунистом. | |
Milosevic was ina life-threatening situationaccording to Dutch doctors and that fact was not taken into consideration. | |
Согласно мнению голландских врачей, жизнь Милошевича находилась под угрозой, но этот факт не был учтён. | |
The Russian governmentis casting doubt onMilosevic’s death. | |
Правительство России подвергает сомнению официальную версию смерти Милошевича. | |
Lap of honor. | |
Круг почёта. | |
I want him to be taken care of. | |
Я хочу, чтобы его убили. | |
Step into my office! | |
Пройдите ко мне в кабинет! | |
– Yes. I heard some ridiculous stories about you. There seems to be some fatwa against you. – It seems to be open season on me. | |
Fatwa (смертный приговор в мусульманских странах). Кажется, на меня открыли сезон охоты. | |
There are 3 mother satellites and 16 sister GPS satellites at the moment. | |
В данный момент на орбите работают 3 стационарных спутника GPS и 16 вспомогательных. | |
Everything is O.K. It’s just a little misunderstanding over the check. | |
Всё нормально, просто небольшие вопросы относительно чека. | |
The twists and turns of the computer game (eXistenZ) got me going. I sucked,of course, but you guys were great. | |
Сюжетные повороты новой компьютерной игры захватили и увлекли меня. Я, конечно, играл плохо, но вы, ребята, были хороши. | |
Park your ass in that chair and don’t leave the building. | |
Так, короче! Садись в то кресло и из здания – ни ногой! | |
I have been trained by the very best. | |
У меня были самые лучшие учителя в мире. | |
You’ve got to go to the parties and mix with powerful people. That’s part of our business and it comes with the territory. | |
Вам нужно чаще ходить на разные вечеринки и встречи, знакомиться с важными и нужными людьми. Это часть нашей работы и является её непременным условием. | |
It’s a shot in the dark but I’ll take the chance: will you work for me? | |
Конечно, то, что я скажу, это выстрел вслепую, но я попробую: не будете ли (не хотели бы, не могли бы) вы работать на меня? | |
Big businesses get bigger and fatter. The fattest cat of them all is Microsoft. Bill Gates is loaded (with money). He’s got so much money to burn (he’s stinking rich; he’s wallowing in money (обычно говорят о свиньях:pigs wallow in the mud)). | |
Большие компании становятся крупнее и жирнее (богаче). Самым «жирным котом» из них является Майкрософт. У Билла Гейтса денег «под завязку» (больше некуда). У него столько денег, что не потратить (он неприлично богат, он купается в деньгах, у него денег как у дурака махорки и т. д.). | |
- You got a second? - Yeah, man! What’s it gonna be? | |
- У тебя найдётся для меня секундочка? - Да, конечно! В чём дело? | |
Sri Lankan president promised to deliver on the promises he made. | |
Президент Шри-Ланки обещал выполнить все обещания, которые он дал. | |
It’s all over but the shouting! | |
Всё уже закончилось, и осталось только отпраздновать это дело! | |
You rode the joke to death. | |
(Дословно: заездил шутку до смерти.) В сотый раз этот анекдот рассказываешь! | |
The Judge never minсed her words in criticizing the government for violating the 9/11 witness’s (defendant’s) rights. | |
Судья не скупилась на выражения (не выбирала слова, не миндальничала) критикуя правительство за нарушение прав свидетелей (подзащитных) теракта 9 сентября. | |
The Belfast Company built many famous ships, includingthe ill-fated Titanic. | |
Компания «Белфаст» построила много судов, включая злополучный Титаник. | |
CIA intelligence about Iraqi WMDdid not square withthe intelligence of other countries. | |
Разведданные ЦРУ относительно оружия массового поражения (ОМП) в Ираке не сходились с разведданными других стран. | |
Kenyan drought. People are clinging on to existence. | |
Засуха в Кении. Люди цепляются за жизнь (хватаются за последнюю соломинку, напрягают все силы). | |
Die, chink! | |
Умри, узкоглазый! (китаёза!) | |
The Hermitage is the hottest ticket in the city (Saint-Petersburg, Russia) | |
Эрмитаж – это самая знаменитая («крутая», популярная) достопримечательность города (Санкт-Петербурга). | |
Value for money Second (investment), property abroad. But there’s no sure bet when buying abroad. | |
Обещаем качество, отвечающее (соответствующее) вашим затратам. Вторая недвижимость за рубежом. Когда покупаете за рубежом, никто не даст 100% гарантии. | |
Bush urges America to stay the course in Iraq | |
Буш настоятельно призывает американцев придерживаться избранного в Ираке курса. | |
Dope cheaters should be eliminated from int-l games. | |
Спортсмены, употребляющие допинг, должны быть отстранены от участия в международных соревнованиях. | |
Good things comes to those who wait | |
Умейте ждать, и всё к вам придёт (всё получите). | |
My vacations were a welcome change from the daily grind It just happened, so what? | |
Мой отпуск оказался очень приятным контрастом повседневной рабочей рутине. Что поделаешь, и такое бывает. |
***
Boys will be boys, but girls will be women.
***
My cherry is for Kerry
***
Expose Bush.
***
The removal of bandages in public is not permitted
(Stupid law of Canada).
***
It is illegal for a monkey to smoke cigarettes
(Stupid law of Indiana US).
***
It is illegal for over 16 women to occupy a house together because that constitutes a brothel... however up to 120 men can live together without breaking the law.
(Stupid law of Pennsylvania US)
***
“WIFE LOSES 86 POUNDS BEFORE HUSBAND COMES”
***
Old lawyers never die, they just loose their appeal.
Donald Trump still draws huge crowds of admirers and he teaches people how to make it out in life and he’s confident that the bigger the crowd the better it works. “I’ve been through good spots in life and through very bad ones. But I never whined and never said: “Mummy, mummy, take me home!” Stand up and fight! – That’s my philosophy. Luck always favors the brave. So rise and shine! Never give up and never give in.” That’s the best ever advice from the ultimate comeback kid. | |
Дональд Трамп всё ещё привлекает к себе толпы обожателей, и учит всех, как добиться успеха в жизни, и считает, что чем больше напору, тем лучше результат. «В моей жизни были хорошие моменты и отвратительные, но я никогда не ныл и никогда не звал на помощь свою мамочку. Соберись с духом и силами и в бой! – такова моя философия. Удача сопутствует смельчакам (только смелым покоряются моря!). Поэтому вылезай из постели и улыбайся. Никогда не сдавайся и никогда не бросай начатое дело». Это самый лучший из всех советов непотопляемого Трампа. | |
Things with Donald Trump logo are selling great because theycapture your imagination and motivate you to become rich.It’s an overwhelming success. | |
Товары с логотипом Дональда Трампа распродаются как горячие пирожки, потому что они захватывают ваше воображение и заставляют вас стремиться к успеху и богатству. | |
You’re fucking with the wrong guy.Pick somebody your size! | |
Ты не на того напал. Найди себе соперника по силам. | |
Not sleeping during the round-the-world yacht could be so energy-sapping. | |
Отсутствие сна (отказ от сна) во время кругосветного перехода на яхте может привести к значительной потере энергии. To sap – рыть, подрывать; отсюда sapper – сапер. | |
– What’s your bag? Real estate or construction business? – No, education is my bag! | |
– Что вас привлекает (притягивает ваше внимание) больше всего? Недвижимость или строительный бизнес? - Нет, меня привлекает образование. | |
Donald Trump on Bill Gates: He’s a great visionary. He beat IBM (International Business Machine) because he concentrated on making software instead of hardware and that worked. Bill Gates became one of the world’s greatest super achievers. | |
Дональд Трамп о Билле Гейтсе: «Он великий провидец. Он разбил в пух и прах IBM, потому что он сконцентрировал усилия на создание программного обеспечения, а не самих компьютеров, и это сработало. Билл Гейтс стал самым удачливым в мире бизнесменом и достиг недосягаемых высот (вершин)». | |
Donald Trump topped all of his competitors | |
Дональд Трамп опередил на голову всех своих конкурентов (поднялся выше всех). | |
I don’t have much else to say and I don’t implicate anybody personally in what’s happened. | |
Мне больше нечего сказать, и я не хочу вовлекать никого лично в то, что произошло (то есть обвинять, перекладывать ответственность). | |
For the authorities the opposition leader was a constant thorn in the side (был постоянной головной болью, «геморроем»). | |
Лидер оппозиции постоянно действовал на нервы властям и был занозой, которую невозможно было удалить. | |
Enronwhistleblower takes the stand and is resolute to dish the dirt on the company’s malpractice and cooking its accounts. She said: Enron was overrun with fraud. | |
Служащая компании Энрон, которая первой обратила внимание на махинации фирмы, выступила с обличительной речью, в которой она решительно раскритиковала многочисленные злоупотребления компании и подтасовку финансовых отчётов и документов. Она заявила, что компания завязла по уши в обмане и надувательстве. | |
Of-the-book dealsof the sinking ship with the captain who left the ship. | |
Незарегистрированные сделки, совершенные капитаном тонущего судна (фирма Энрон), покинувшим свой корабль. | |
Vodafone sells (its branch) because of huge losses. So it’s sayonara(farewell) to Japan. | |
Компания Vodafone (телекоммуникационная компания, базирующаяся в Англии) продаёт свой филиал из-за огромных потерь. Итак, прощай Япония. | |
Fighting bird flu is a very costly thing. | |
Борьба с птичьим гриппом – очень затратное дело (депутат Госдумы). | |
Nigeria is the most corrupt country which spawned many front companies and the money trail leads all the way to top officials. If exposed many heads will roll. | |
Нигерия – самая коррумпированная страна, которая породила огромное количество липовых компаний для отмывания денег, и «бумажный след» (то есть финансовые документы) ведет прямо к верхушке власти. Если их разоблачат, то много голов полетит с плеч. | |
I stand to be corrected but I don’t believe this government (A Nigerian broadcaster). | |
Возможно, я в чём-то ошибаюсь, но я не верю этому правительству. | |
Former Yugoslav president Slobodan Milosevic was laid to rest in his home town. | |
Бывший югославский президент Слободан Милошевич был похоронен на родной земле. | |
Bird flu campaign is a work in progress. | |
Борьба с птичьим гриппом – это постоянный, непрекращающийся процесс. | |
What’s brewing in Japan? (what’s cooking…)(шутка о популярности потребления пива на день Святого Патрика в Японии!). | |
to brew – 1) варить пиво; 2) происходить. To cook – происходить. | |
People are just scraping by on their low incomes. | |
Люди просто-напросто перебиваются с хлеба на квас на свою жалкую (мизерную, ничтожную) зарплату. | |
Ronaldo was named man of the match after scoring a hat trick against Valencia. | |
Рональдо был назван лучшим игроком матча, после того как сделал хэт-трик в игре с Валенсией (то есть забил три мяча). | |
Chicken breeders are up in arms against the government policy of culling all chickens. Alltheir money will go up in flames. | |
Все те, кто разводит птицу, встали как один против правительственной программы её уничтожения. Их деньги (доходы) превращаются в прах. | |
My objective (actually my lifetime dream) is to create a definitive dictionary with definitions in Russian that would raise smiles, laughter and overall linguistic bliss. (Brian Locket). | |
Моя цель (точнее мечта всей моей жизни) это сделать полный, исчерпывающий словарь с такими определениями на русском языке, которые вызовут улыбку и смех и всеобщее лингвистическое блаженство. (Брайан Локит). | |
Is the painting (“The Scream” by a Norwegian painter and engraver Edward Munch 1863-1944) a worthless overrated fruit of sick brain or a real artistic screamer? | |
Является ли картина («Крик» норвежского художника и гравёра Эдварда Мунка, 1863-1944) дешевым, перехваленным плодом больного воображения или подлинной художественной сенсацией? | |
Juve(ntus) and AC Milanshare their spoil(1:1) in their final faceoff oftheir season. | |
Ювентус и АС Милан поделили очки (1:1) в финальном матче чемпионата. | |
J. Costelic (the famous Croat skier)came back with a vengeancewinning the great slalom in Switzerland after a spat of injuries. | |
Д. Костелич (знаменитый хорватский лыжник) вернулся с колоссальным настроем на победу и выиграл гигантский слалом в Швейцарии после серии травм. | |
His long-time study of English started to pay off. | |
Долгие годы, посвященные изучению английского языка, стали окупаться. | |
People who live near airports can sue the airlines on noise grounds. | |
Люди, живущие по соседству с аэропортами, могут подать в суд за шумовое загрязнение. | |
The hystery of art (history + mystery). | |
Смешное образование (так называемый blend, portmanteauword, telescopic world). | |
Workers at many car-manufacturing companies downed their tools in protest against job and wage cuts. | |
Рабочие многих компаний, производящих автомобили, выключили станки и зачехлили инструменты в знак протеста против сокращения рабочих мест и снижения заработной платы. | |
Hall of Shame. | |
Пантеон антигероев (skunks – спортсмены, показавшие низший результат, дословно: «вонючки». В Голливуде существует приз «антиоскар» за худший фильм, худшую роль, худший сценарий, худший костюм и т. д. Худшим актером за 50 лет существования приза стал Арнольд Шварценеггер). | |
His words are going to carry weight. | |
Его слова будут иметь (решающий) вес. | |
Hall of Fame. | |
Пантеон славы. | |
His characters are real people who breathe and feel, suffer and love. | |
Его персонажи – это живые люди, которые дышат и чувствуют, страдают и любят. | |
Hall of Frame. | |
Пантеон славы снукера. Frame –одна из 18 частей серии игр в снукер. | |
Vicious racism marred (омрачило) his young years as a Chinese laborer in Canada. | |
Жестокий (безжалостный) расизм омрачил его молодые годы, когда он был китайским подёнщиком (наемным рабочим в Китае). | |
There are no Geiger counters to measure the nuclear pollutions. | |
Нет таких счетчиков Гейгера для измерения радиационного загрязнения атмосферы. | |
Country payment = payment in kind. | |
«Натурой». | |
Baby-snatcher = cradle snatcher ~ sugar daddy. | |
Старый, похотливый любитель юных девиц, которых он содержит (дословно: тот, кто ворует детей из колыбельки). | |
Americans want the Iraqi government up and running but at this point it’s unrealistic. | |
Американцы хотят, чтобы иракское правительство приступило к своим обязанностям, и контролировало ход текущих событий, но в данный момент (на данном этапе) это невозможно. | |
Liverpool is breathing down Man. United’s neck (наступает на пятки) in English premiership. | |
Ливерпуль дышит в спину (догоняет) Манчестер Юнайтед в первенстве Англии. | |
India and Pakistanare trying to put their differences behind them. | |
Индия и Пакистан пытаются забыть о своих разногласиях и оставить их в прошлом. | |
I love life and I wantto live it to the full. | |
Я люблю жизнь и хочу получить от нее всё полностью (до конца). | |
Presidential elections in Belarus (March 2006) are not up to scratch. | |
Не все чисто и честно на выборах в Беларуси. | |
There is foul play going on in the Belarus elections. | |
Кто-то ведёт нечестную игру на выборах в Беларуси. | |
– Anthony Hopkins is one of the greatest living actors. – I second that. | |
– Энтони Хопкинс – один из величайших актеров наших дней. –Полностью согласен с Вами и поддерживаю Вас в этом заявлении. | |
How do Asian Pacific stocks fair? | |
Как обстоят дела с акциями компании AP? (Хотя аббревиация AP здесь употреблена неудачно, поскольку закрепившейся в языке аббревиатурой является Associated Press – аббревиатура американского медиагиганта). | |
Situation on ground (Bush on Iraq) remain tense. | |
Ситуация в Ираке остается напряженной. | |
The singer who’s not a flash in the pan (= seven days wonder) added another string to her bow by singing some new arias. | |
Певица, чей успех не является случайным, незаслуженным и кратковременным, добавила ещё один трофей (награду) в свой арсенал, спев несколько новых арий. (Seven days wonder – калиф на час). | |
FIFA keep a close eye on new rules and regulations. | |
ФИФА внимательно (пристально) следит за новыми правилами и инструкциями. |
Дата добавления: 2015-07-19; просмотров: 64 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Соль книги – Контексты 15 страница | | | Соль книги – Контексты 17 страница |