Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Соль книги – Контексты 15 страница

Соль книги – Контексты 4 страница | Соль книги – Контексты 5 страница | Соль книги – Контексты 6 страница | Соль книги – Контексты 7 страница | Соль книги – Контексты 8 страница | Соль книги – Контексты 9 страница | Соль книги – Контексты 10 страница | Соль книги – Контексты 11 страница | Соль книги – Контексты 12 страница | Соль книги – Контексты 13 страница |


Читайте также:
  1. 1 страница
  2. 1 страница
  3. 1 страница
  4. 1 страница
  5. 1 страница
  6. 1 страница
  7. 1 страница

***

All men are alike. They have different faces so you can tell them apart.

***

I am an optimist. I think women are bad.

***

After using a public toilet, you are legally obliged to flush. A fine of 200-1000 Singapore dollars may be imposed on those who forget to flush. (Stupid law of Singapore).

***

During the summer months of June and August, ice skating at the riverside pond is forbidden

(Stupid law of Illinois US).

***

“$1 MILLION GIVEN TO BETTER SLUMS”

***

A hard man is good to find.

***

To get to know your husband better, divorce him.

***

Maternity is fact, paternity is option.

  150 commandoes in full riot (running) gear controlled the marathon.
  150 спецназовцев в полной боевой выкладке обеспечивали (контролировали) безопасность марафона.
  There’s little to go by as to what’s happening in Iran concerning its nuclear program.
  Данных о ядерной программе Ирана слишком мало, чтобы делать какие-либо выводы.
  How do you feel? You look sallow, like I’m knocking on death’s door.
  Как ты себя чувствуешь? Выглядишь, как покойник.
  Since its opening “Burger King” has become a whopper in its own right
  С самого открытия «Burger King» стал королевством в королевстве Fast Food бизнеса (индустрии).
  It’s crunch time for Iran. Scrap the nukeor be isolated and punished.
  Для Ирана настал момент истины (решительный момент). Или Ирану придётся свернуть ядерную программу или подвергнуться международной изоляции и карательным мерам.
  Everybody in Europe has a chance to laugh their heads silly about Bush’s bloopers.
  У европейцев появилась масса поводов похохотать от души над глупейшими ошибками Буша.
  I’m loaded. (Charles Barkley- basketball star)
  У меня денег выше крыши (… куры не клюют).
  MASSACHUSETTS – северо-восточный штат США, столица Бостон, средоточие лучших университетов (IVY LEAGUE), резиденция старых аристократических фамилий и старых, «честно» заработанных денег (OLD MONEY), цитадель клана Кеннеди. Сенаторы от этого штата глубоко несимпатичны американцам по ряду причин: Тедди Кеннеди, брат JFK, повел себя не по-мужски, когда, выбираясь из упавшей с моста в воду машины, он не попытался спасти свою секретаршу, которая в результате погибла; и по ряду других причин политического характера – нечестности и беспринципности. Джон Керри – лжегерой вьетнамской войны, чьи подвиги были развенчаны ветеранами во время его предвыборной президентской кампании, которую он позорно (бесславно) проиграл из-за своей нерешительности и постоянной смены своей позиции (FLIP-FLOPPING, SITTING ON THE FENCE – то, что в русском называется «болтаться как г… в проруби»). И вдобавок к тому он женат на владелице торговой марки HEINZ, выпускающей консервированные продукты. Суммарно – это два неприлично богатых (STINKING RICH) политикана, которым в сущности наплевать на бедных. Эти два сенатора заставили американцев прозвать этот штат MASSATWOSHITS (это наименование является популярной, культурно-исторической и лингвистической аллюзией, которую нужно знать хорошему переводчику).
  Russian radio ham operator caught a strangle coded signal from space.
  Русский радиолюбитель зафиксировал (запеленговал) странный закодированный сигнал из космоса.
  Rich/drunk.
  1) Богат; 2) Пьян. Сыт, пьян и нос в табаке.
  It’s a spy story worthy of James Bond (Russia’s extradition of 4 British diplomats)
  Это прямо шпионские страсти с духе Джеймса Бонда (экстрадиция четырёх британских дипломатов из России).
  Nigeria is still in party mood (i.e. celebratory mood) after scoring its first goal against Tunisia. (African Nations Cup, Football 2006).
  Нигерийцы всё находятся в состоянии эйфории после первого, забитого Тунису, гола. Party часто переводится дословно, поэтому мы получаем следующие грубые, вызывающие недоумение переводы: Party zone – территория веселья (танцплощадка), а не партийная зона. Party line – спаренный телефон, а не партийная линия. Let’s go party – пойдём веселиться, а не давай вступим в партию.
  Snap inspections / spot inspections in Iran by UN(выборочные).
  Неожиданные проверки ООН (ядерных объектов) в Иране.
  Few words of calm came from the Afghanpresident (on the Danish newspaper cartoon of Prophet Mohammed with a time-bomb instead of a turban on his head).
  Несколько спокойнее отреагировал президент Афганистана (на карикатуру пророка Мохаммеда в тюрбане в форме бомбы с часовым механизмом, появившейся в датской газете).
  The patience of the people who sank on board of the Egyptian ferry sailing from Saudi Arabia to Egypt in the Red Sea snapped.
  Терпение людей, чьи родные и близкие утонули при крушении египетского парома, шедшего из Саудовской Аравии в Красное море, лопнуло.
  Prophet Mohammed’s cartoon, depicting him as a terrorist, touched the raw nerve of the Muslim community worldwide.
  Карикатура на пророка Мохаммеда, в которой он изображён террористом, задела за живое мусульман во всём мире.
  ‘Out of business’
  «Мы закрылись» (вывеска на закрытой, обанкротившейся бензоколонке/магазине).
  He has a violent streak (a propensity for violence).
  У него есть в характере нехорошая черта – склонность к жестокости и насилию.
  Russians are trying to tough out a very cold winter of 2006
  Русские пытаются пережить (перенести, выстоять) эту холодную зиму 2006 года.
  Those who want to live forever are hoping that some scientists will come up with a super drug. I personally don’t believe into those anecdotal nostrums. (1. A patent quack medicine; 2. A favorite remedy.).
  Я лично не верю в эту анекдотичную (смехотворную) панацею от старости.
  You need to have your head examined if you believe that you can leave for very long and remain physically strong and attractive. Old is not a dirty word.
  Вам нужно обратиться к психиатру, если вы серьёзно считаете, что вы можете прожить очень долго и сохранить физическое здоровье и прекрасную внешность. Старость это не минус и не оскорбление.
  Young Russian musicians gave the world a taste of things to come at their concerts in Uzbekistan and neighboring companies.
  Молодые русские исполнители продемонстрировали в Узбекистане и соседних странах музыку будущего и тенденции её развития.
  Control of diabetes demands total dedication and iron discipline.
  Чтобы контролировать дебет, необходимы полная отстраненность и железная дисциплина.
  The eyes of the world are fixed on the trial of a terror suspect…
  Взоры мировой общественности прикованы к процессу по подозрению в терроризме.
  The artist specializes in album (record, CD) sleeves. His collage art made him famous.
  Художник специализируется на дизайне обложек музыкальных альбомов (виниловых и компакт дисков). Его коллажи сделали его знаменитым.
  It’s a nail biter (the fight)!
  Это захватывающий бой (дословно: все нервно грызут ногти).
  The terrorist (Mussavi) is a French national
  (Гражданин Франции.)
  Fresh water supplies are dwindling.
  Запасы пресной воды катастрофически уменьшаются.
  He’s got all the weapons in the armory.
  Он обладает всем спортивным и техническим арсеналом приёмов.
  He’s standing six foot in his stocking feet.
  Дословно: без каблуков, то есть босиком или в носках
  Let’s look at the fight in the slo(w)–mo(tion).
  Давайте посмотрим этот бой в замедленной съёмке. Slo-mo – съемка-рапид.
  “Prepare to meet your maker!” –said the hostage taker to the lawyer Michael Hostilo who represented him in court and who couldn’t get him off the hook ant drew a knife at him.
  "Ну всё, готовься к встрече с богом (создателем)!" – сказал обвиняемый в похищении людей представляющему его в суде и проигравшему его дело адвокату и вытащил нож.
  Old Bailey –the central criminal court of England.
  Олд Бейли – центральный уголовный суд Англии.
  It’s three downs (knock downs) and you are out
  Три неудачные попытки и ты выбываешь из соревнования.
  The US attorney-general is in the hot seat and being grilled by the senate committee over Bush’s surveillance scandal and his own part in it as a conspirator.
  Генеральный прокурор США предстал перед сенатской комиссией в незавидной роли допрашиваемого и был с пристрастием допрошен об обстоятельствах санкционированного Бушем закона о слежке и прослушивании американцев и его собственной роли соучастника.
  Before the tragedy (Neil Entwhistle killed his wife and baby) they were a picture-perfect family.
  До того, как Нил Энтвисл убил жену и ребёнка, они были внешне идеальной семьей, достойной рекламного плаката.
  People braved cold for hours outside The Art Museum in Vienna to see for the last time the paintings which had to be returned to their rightful owners – a Jewish family living in the USA.
  Посетители часами стояли в очереди за билетами в Музей искусств в Вене, невзирая на холод, чтобы увидеть в последний раз картины, которые будут возвращены их законным владельцам, еврейской семье, проживающей в Нью-Йорке.
  She fits the bill! Intelligent, pretty and loyal.
  Она то что надо! Умная, привлекательная, преданная (не лояльная!)
  The terrorist was arrested in a foiled attempt tohighjack a plane.
  Террорист был арестован во время неудачной (неудавшейся) попытки угнать самолёт.
  Ronald Reagan withdrew from public view after his first stroke.
  Рональд Рейган ушёл с публичной сцены после первого инфаркта.
  Cartoon scandal.
  Имеется в виду карикатура на пророка Мухаммеда в датской газете, а не КАРИКАТУРНЫЙ СКАНДАЛ (как это перевели редакции программ новостей и многочисленных газет и журналов) Антикарикатурный… – более точный перевод, отражающий его суть.
  Do not equate Muslim religion to terrorism.
  Не приравнивайте ислам (мусульман) к терроризму.
  Taffy– slang nickname for Welshmen (from the supposed Welsh pronunciation of Davy/Welsdafydd).
  Тэффи – прозвище валлийцев (на валлийском это имя произносится примерно как Taffid).
  Muslim radicals are stoking the cartoon scandal.
  Мусульманские радикалы разжигают (раздувают) антикарикатурный (или как его неправильно перевели наши СМИ карикатурный) скандал.
  Whither Grammy?
  Кто получит Грэми (высшая награда музыкальной поп-индустрии)?
  The dreadlocked Ethiopian skier is quite a sight at the Torino ski slopes.
  Эфиопский лыжник с дредами – забавное зрелище на лыжных склонах Турина.
  The Muslim clericwas long in allegation and short in evidenceas his supporters claimed.
  Мусульманский священник, по утверждению его сторонников, делал пространные намёки, не подтверждённые достаточным количеством доказательств.
  Despots and dictators of today (and yesterday) leave power only when they leave life.
  Деспоты и диктаторы наших дней (да и прошлых) покидают (покидали) свой пост только после того, как они покидают (покидали) этот бренный мир.
  The nerve agent hazard in the Russell Senate Office building does beg the question: is it false or real alarm?
  Тревога, поднятая в здании сената по поводу обнаружения нервно-паралитического порошка ставит вопрос ребром: была ли это реальная угроза или вымышленная?
  The annunciator system indicated the presenceof a nerve agent.
  Система обнаружения и оповещения (в сенате США) обнаружила наличие нервно-паралитического вещества в здании.

 

***

I wish I could drink like a man. I can take one or two. Three puts me under the table. And four puts me under the host.

***

Why isn’t phonetics spelled the way it sounds?

***

Leaving the, house without wearing underwear is a crime

(Stupid law of Thailand).

***

Known as 3.1415 in the rest of the world, Pi is known as 4 in Indiana (Stupid law of Indiana US).

***

“PRIVATES HELD IN SEXUAL ASSAULT”

***

Beauty is only sin deep. (added) It is better that women have beauty than brains because men see better than they think.

  Avian flu (influenza) is to be contained.
  Птичий грипп необходимо предотвратить.
  To my knowledge the evacuees (200 senators from Russell Senate Office building) are still in the garage, waiting for test results.
  Насколько мне известно, 200 эвакуированных из здания сенаторов всё ещё находятся в гараже сената в ожидании результатов исследования характера и состава обнаруженного в здании порошка.
  I will give today’s developments in the Senate Nerve Agent Alert for the new tuners in.
  Я ознакомлю с развитием событий, касающихся химической тревоги в здании сената, наших вновь подключившихся слушателей и телезрителей.
  It’s an inner look at KKK workings.
  Это взгляд изнутри на внутренний мир, структуру и особенности деятельности Ку-Клукс-Клана.
  A sign of the times. Senate spokespersons wear black ties and tuxedos. They are flashy and sure enough look the part.
  Знамение времени. Пресс-секретари сената носят смокинги и чёрные галстуки (бабочки). У них очень нарядный и шикарный вид.
  A polygraph test ”liars beware”. The polygraph and lie detection. Is it a simple matter of red or true blue?
  Тест на детекторе лжи («полиграфе») можно перевести как «Лгуны, берегитесь!»
  Here’s Johnny (Carson)! a book written by his sidekick Ed McMahon.
  «Я – Джон Карсон» (легендарный ведущий юмористической передачи) – название книги, написанной его партнёром по сцене Эдом МакМаханом.
  Bush’s policy is a hardsell in America.
  Политика Буша очень непопулярна в Америке (hardsell – дословно: то, что трудно продать.)
  The Senate staffers were shuffled off to the garage for safety reasons.
  Сотрудники сената были сопровождены в гараж из соображений безопасности.
  A pack rat. A hoarder Плюшкин.
  Так же a hoarder – человек, который собирает всякий хлам и ничего не выбрасывает (то есть тащит всё в дом, Плюшкин).
  An erratic Shiite cleric who’s trying to return yesterday…
  Shi’ite cleric – радикальный шиитский священник, который пытается вернуть вчерашний день.
  The Ugandan president says that if he loses he’ll bow out graciously.
  Президент Уганды обещает, что если он проиграет выборы, (то) он обязательно (честно, с достоинством) уйдёт со своего поста
  GPS goes mainstream.
  (GPS становится нормой жизни). Система старается занять ведущее положение на телекоммуникационном рынке.
  Is it possible tocircumvent the surveillance consenting laws(are there anyloopholes for the use of tracking devices).
  Возможно ли обойти законы, разрешающие слежку за гражданами на государственном уровне? Есть ли лазейки в законе, разрешающие использование специальных приборов слежения?
  The trackers identity should be disclosed to the person to be tracked (being tracked).
  Личность чиновника (агента) ведущего слежку (наблюдение) должна быть раскрыта (известна) человеку, за которым ведётся слежка.
  Gold medals were thin on the ground for French athletes.
  Французским спортсменам досталось очень мало золотых медалей.
  Old candy-bar design cell phones are relegated to the history books.
  Старый дизайн мобильных телефонов в форме шоколадки давно ушел в историю.
  She’s getting tireder with every second.
  Она устаёт все больше и больше с каждой секундой (о спортсменке), и это очень заметно по её виду.
  Doctors down tools in protest against low pay and disrespect for their profession.
  Врачи отказываются выходить на работу (дословно: складывают свои инструменты) в знак протеста против низкой зарплаты и неуважения к своему труду (профессии).
  The annual ball in Vienna is a high-toned and well-heeled event. Tickets cost from 200 euros and up. But the event was marred by the presence of too many pop and movie stars and politicians.
  Ежегодный бал в Вене – очень элитное событие. Для супербогатых гостей билеты стоили от 200 евро и выше. Но этот праздник был омрачён присутствием слишком большого количества поп- и кинозвёзд и политиков.
  Iraq is sliding into an all-out Civil War.
  Ирак сползает на путь крупномасштабной гражданской войны.
  Athlete –спортсмен.
  В русском языке слово атлет характеризует атлетическую фигуру – ложный дуг переводчика.
  Human error is to be blamed for rapid train crash.
  Причина катастрофы скорого поезда – человеческий фактор (человеческая ошибка).
  Super snooper bureauneeds somespring cleaning and sprucing up.
  ФБР – суперслужба наблюдения, тоже нуждается в обновлении и реконструкции (spring cleaning – дословно: весенняя уборка дома).
  Finns lead 3:0 against Russians in the Olympic Hockey Semi-Finals. They seem to have the game in the bag.
  Финны обыгрывают русскую сборную по хоккею в полуфинале чемпионата мира со счётом 3:0. Кажется победа у них в кармане.
  Finland whitewashed Russians 4:0in the hockey semi-final. Rarely havethe men in redbeen so humbled.
  Финны разбили в полуфинале в пух и прах русскую команду 4:0. Никогда ещё русская команда (парни в красном) не были так унижены
  Goldie Hawn tells it all on Larry King Live. Some people say that she was the most beautiful rose that grew in Hollywood mud. (Her autobiography is titled: “Roses Grown in the Mud”)
  Актриса Голди Хон кроет правду-матку в интервью с Лари Кингом. Кое-кто считает, что она была самой прекрасной розой на голливудской помойке. (Её автобиография так и называется, «Розы, выросшие в грязи»). Синонимы: Tell it all, give dirt, dish dirt.
  Peter Sellers was an acting genius. You couldn’t put a knife between his stage character and his private persona.(Goldie Hawn)
  Питер Селлерз был гениальным актёром и в жизни и на сцене. Было абсолютно невозможно различить эту тонкую грань между его сценическими персонажами и его земной повседневной сущностью.
  Fashionistas go for cute-looking hand sets.
  Модники охотятся за самыми привлекательными (крутыми) мобильниками.
  MO (Modus Operandi)
  лат. Способ действия (функционирования, работы).
  Honesty, discipline, loyalty have become his MO.
  Честность, дисциплина, преданность делу стали нормой его поведения (loyalty – еще раз не лояльность).
  FEMA:rapid response team.
  Отряд быстрого реагирования. (FEMA-federal emergency measures agency– примерно соответствует русскому МЧС).
  KREWE -a group that organizes Mardi Gras parades in New Orleans.
  КРУ – организаторы парада-карнавала в Новом Орлеане.
  Are you with me?
  Сцена в постели из фильма ”Lost in Тranslation”, в которой Bill Murray задает этот вопрос своей любовнице. Ты со мной? –неправильный перевод. Нужно: Ты слушаешь (слышишь) меня? Где ты витаешь?
  Try to see business matters beyond your office walls.
  Постарайтесь увидеть особенности вашего бизнеса не из окон вашего кабинета, а в более широком реальном контексте.
  How do you read (понимаете, трактуете) Saddam’s defense at the trial?
  Как вы относитесь к попыткам защиты оправдать его или смягчить его злодеяния?
  I would have liked to kill him, but some one beat me to it.
  Я, конечно же, с удовольствием убил бы его, но кто-то опередил меня.
  He (Kaka) scored from anunbelievable tight angle.(Soccer, Brazilian Milan player).
  Он (Кака, бразильский футболист, играющий за Милан) забивает мяч с невообразимо острого угла.
  Ernesto Hust is such a seasoned fighter. He’s on fire, he’s unstoppable.
  Эрнесто Хруст – такой бывалый, закалённый боец (K-I fight club). Он весь на взводе, его невозможно остановить.
  Espanyol really went to town scoring 3 goals after the half –time break. He’s no slouch and he scored 16 goals this season.
  Эспаньол сделал невозможное и показал чудеса, забив 3 гола после перерыва. Их основной нападающий тоже не неуклюжий неумеха и забил в этом сезоне 16 мячей.
  The home side (Ossassuna) misses the second penalty. What double whammy! What deafening silence!
  Double whammy – двойное проклятье. Хозяева Оссасуна (испанский футбольный клуб) не забивают второй пенальти. Какой двойной облом (неудача)! Какая мёртвая тишина.
  The man of your level merits a higher position on the career ladder.
  Человек вашего уровня заслуживает более высокое положение в общественной иерархии (дословно: более высокой ступени на карьерной лестнице).
  At his trial in Baghdad Saddam Husseincut a different pitiful figure. An arrogant bully turned a meek sheep!
  На суде Садам Хусейн представлял собой жалкое зрелище. Надменный деспот, превратившийся (надевший личину) в жалкую овечку. Bully – задира. Army bullying – дедовщина.
  Felicity Huffman: Oscar-nominated for her role as a male–to-female transgender in“ Transamerica ”.
  Фелисити Хаффман – номинированная на Оскар за роль в фильме «Трансамерика», где она переносит операцию по изменению пола из мужского в женский.
  The Big Easy -New Orleans.
  Одно из неофициальных наименований Нового Орлеана (дословно: город, где жизнь легка, богата и безоблачна).
  David Cameron (the new conservative leader, the fourth Tory leader) is trying to consign Tony Blair to the history files.
  Дэйвид Камерон, четвёртый по счёту новый лидер партии консерваторов (тори), пытается отправить Тони Блэра в анналы (архив) истории.
  New Orleans citizens may be down but they are not out. (An easily understandable boxing metaphor)
  KD – knockdown, KO – knockout Легко понятная боксёрская метафора – они потрясены, но не повержены.

 

***

Virginity is like a balloon – all it takes is one prick and it’s gone.

***

I was ruined twice. When I got married and when I got divorced.

(added) Divorce costs so much because it’s worth it.

***

A shirt must be worn while driving a car.

(Stupid law of Thailand).

***

Citizens are not allowed to go to a cinema or theatre, or ride on a tram within at least four hours after eating garlic (Stupid law of Indiana US).

***

“LAY POSITION PROPOSED BY BISHOP FOR WOMEN”

***

Graduation will make you brain-dead!

***

  The newrainmakerin British politics is David Cameron, the conservative party leader.
  Новым запевалой и козырной картой британской политики является Дэвид Камерон – лидер тори. Rainmaker – афр. колдун, который может всё, даже вызвать дождь.
  Is this (women’s kick boxing) the shape of things to come?
  Неужели в будущем мы станем свидетелями рождения женского кик-боксинга?
  I’m worried sick about my brother (Ed Caraballo, brother of an American journalist, who is serving a term in a Kabul prison).
  Я ужасно (до смерти) волнуюсь за своего брата (Эд Карабалло, брат американского журналиста, который сидит в тюрьме в Кабуле).
  There’s no honour between thieves thought they say thick as thieves which in this case is totally untrue because the haul (92 mln dollars) is too big and hard to hide or take it out of the country. Police is waiting for a snitch.
  Воровской чести не существует. Это байки, хотя и говорят, что их водой не разольёшь, что в данном случае абсолютно неверно, поскольку сумма украденных купюр (составляет 92 миллиона долларов) слишком велика, а их объём и вес настолько велик и тяжёл, что их невозможно ни спрятать, ни вывезти из страны незаметно. Полиция ждёт сообщений от информатора (“стукача”).
  From ordinary everyday handbags to high street designer items.
  От обычных повседневных сумок до дизайнерских, супермодных и супердорогих сумок.
  Let’s get down to the business of the day.
  Давайте приступим к нашим делам (повестке дня).
  In the view of many Israel attempts to mend fences with Palestine are fruitless.
  По мнению большинства, попытки Израиля улучшить отношения с Палестиной (дословно: залатать дыры в заборе) бесплодны. Из-за существования реальной, материальной стены между Израилем и Палестиной, слово «забор»/«стена» лучше не употреблять в переводе.
  Byelorussian president Alexander Lukashenkois appropriately dubbedby international media as the last European dictator.
  Президент Белоруссии Александр Лукашенко вполне заслуженно окрещён международными СМИ последним европейским диктатором.
  Who commissioned an assassination attempt on Pope John Paul II? All fingers do seem to point at the Soviet Union which was afraid of his support to the Polish “solidarity” movement.
  Кто заказал покушение на папу? Все сходятся на том, что это дело рук советского руководства, которое опасалось (боялось), что он поддержит польское движение «Солидарность».
  US is moving the goalposts by admitting India into its nuclear program.
  США раздвигают границы (дословно: штанги в футбольных воротах) включая Индию в свою ядерную программу.
  According to tipster’s description of fugitives it’s a match.
  Согласно словам информатора (“стукача”), описание беглецов очень точное и соответствует истине. A tip – информация, «наколка».
  If you rattle a snakeyou must be prepared to be bitten.
  Если уж ты решил потревожить (разозлить) змею, то будь готов к тому, чтобы быть ужаленным.
  The nervous strain shows.
  Нервное напряжение сказывается.
  Police are training in giving chase (синоним: evasive driving)in a police chase school.
  Полицейские проходят подготовку по проведению преследования (погони) преступников и нарушителей, уходящих от полиции на автомобиле.
  In the endthe criminals in the getaway car chickened out and surrendered to the chasing police.
  В конце концов преступники, пытавшиеся скрыться (уйти от полиции на автомобиле), струсили и сдались преследовавшей их полиции.
  HAMAS is coming in from Diplomatic Cold.
  аллюзия на фильм “The Spy that Came in from the Cold”, в котором шпион из ГДР (в главной роли Richard Burton) переходит на сторону Запада и сдается американской разведке. Coldздесь – страны соцлагеря.
  We don’t have to go through Canterbury to get to Jesus.
  Путь к Иисусу Христу не обязательно лежит через Кентербери (главный собор англиканской церкви, где восседает её глава архиепископ Кентерберийский).
  Angelinos –жители Лос-Анджелеса.
  Private eye (Gumshoe). Private detective (сокр. tec,мн. число - tecs/tex илиtexx). A gumshoe novel (синоним: whodunit story).
  Gumshoe – обувь на резиновой подошве, чтобы незаметно и бесшумно следить за объектом.
  Theyshow their allegianceto Federer.
  Они (швейцарские теннисные болельщики) демонстрируют поддержку (дословно: верность) Федереру (своему кумиру и соотечественнику).
  Christianity hasto get its act togetherin the face of Muslim religious and demographic expansion.
  Христианство должно взяться за ум (собраться с мыслями и подумать) и проводить соответствующую грамотную межрелигиозную политику перед лицом религиозной и демографической экспансии мусульманства.
  Sudan (Namely Dafur)is a running sore.
  Судан (а именно Дафур) – это незаживающая рана.
  Pray, tell me, John, is therea way to get over Muslim overreaction to the anti-Muslim cartoon?
  Ради бога, скажите мне, Джон, есть ли способы (пути) обуздать, побороть (успокоить, убедить) эту чрезмерную агрессивную реакцию мусульман на появление (в датской газете) карикатуры на пророка Магомета?
  Is the church of Englandthe church of last resortand can Prince Charles becomedefender of faiths?(обратите внимание на употребление FAITH во множественном числе; поскольку король или королева Англии являются «защитниками веры» (одной, христианской); а как же остальные верующие: мусульмане, буддисты и т. д.?).
  Является ли англиканская церковь единственной и последней инстанцией для верующих?
  And a lot rides onthe decision of The Church of England to ordain gay priestsand as if that’s not enough there will be women priests and bishops.
  Очень многое сегодня зависит от решения англиканской церковью вопроса о возведении в духовный сан гомосексуалистов (геев). И это ещё не всё, поскольку следующим шагом будет появление в церкви священнослужителей женщин и женщин епископов (уже появились в США).
  Mardi Gras (Fr. Fat Tuesday) – The festival of Shrove Tuesday, celebrated in some cities with revelry. The most famous festival site is New Orleans, USA.
  Дословно: «жирная пятница» – соответствующий православной масленице праздник обжорства, который отмечают с большим размахом и весельем. Столицей этого праздника является город Новый Орлеан в США.
  Peoplewho live by wordsshould understand thatwords have consequences.(Jew-hating president of Iran, a British author, sentenced for three years for hate crime, because he denies the fact of holocaust, Venezuelan president Hugo Chavez, etc).
  Люди, к чьим словам прислушиваются, должны понимать, что слова имеют способность вызвать ту или иную реакцию и могут иметь нехорошие последствия (имеется в виду ярый антисемит – президент Ирана, британский писатель, осуждённый на три года за национальную нетерпимость, венесуэльский президент Хуго Чавес и др.)
  She slit her wrist and almost bled to death. But somehow miraculously providence sent her a savior, a kind-hearted Samaritan in the form of the passer by.
  Она вскрыла себе вены и чуть не умерла от потери крови. Но каким-то чудесным образом провидение послало ей спасителя в лице обычного прохожего.
  Robbers instocking masksandbalaclavasstormed the bank and…
  Грабители с натянутыми на голову женскими чулками и в спецназовских масках атаковали (ворвались в) банк…
  He succumbed to heart attackand died.
  Он умер от инфаркта.
  Motorbike races 2006. Who’s gonna finish on top Down Under?
  Шутка: on top – наверху (то есть займёт верхнюю строку турнирной таблицы). The Down Under (дословно: там внизу) – Австралия, страна-хозяин соревнований по мотоспорту.
  He had the nerve to bring religion into politics by saying that God and history will be his judges for bringing British troops into Iraq.
  У него (Тони Блэра) хватило совести (наглости) приплести религию к политике. Он сказал, что бог и история рассудят, прав ли он был, вводя войска в Ирак.
  Nurnberg is one of few German teams that took Bayern Munich’s measure in an away match with a 2:1 win, which reduced Bayern’s cushion from 9 points to 7.
  Нюрнберг (немецкий футбольный клуб) один из немногих немецких клубов, который наказал Байерн Мюнхен на его же поле со счётом 2:1. Эта победа сократила разрыв между Байерном и остальными клубами с 9 до 7 очков.
  Wine and success got into his head.
  Успех вскружил ему голову.
  The reason why HAMAS (the party of power in Palestine) won the election was that this obviously terrorist party touched a chord with Palestians.
  Хамас (откровенно террористическая партия власти в Палестине) выиграл выборы потому, что нашёл «ключи» к сердцам палестинцев.
  The key(s) to the city of Rio-de-Janeiro is given to the abbot of misrule who heads the biggest carnival in the self-proclaimed “marvelous city”. The theme is: money doesn’t buy you happiness.
  Ключи от города Рио-де-Жанейро вручаются королю (аббату) проказников и гуляк, который возглавляет самый большой карнавал в "самозванном" «чудном (чудесном) городе». Темой (лозунгом, сутью, идеей, красной нитью) фестиваля является понимание того, что деньги не купят тебе счастья.
  Over-the-shoulder-fired missiles have become the major terrorist threat to aircraft.
  Ракеты класса «Стингер» (дословно: запускающиеся «с плеча», то есть использующиеся как индивидуальное оружие) представляют в руках (на вооружении) террористов основную угрозу для воздушных средств. Российское сокращение ПЗРК (Переносной зенитный ракетный комплекс).
  TV lateniks –late night show hosts (or late night TV viewers).
  Ведущие ночного эфира (передач типа Tonight Show (Jay Leno), Larry King Live и др.).
  Clean up your act!
  Веди себя прилично!
  Legal eagle –self-proclaimed legal expert in prison (one of the wise guy prisoners).
  Искушенный в юриспруденции заключённый, к которому все обращаются за консультацией; «умник», доморощенный (тюремный) «юрисконсульт». Один из мафиози за решёткой.
  You lower your voice!
  На полтона ниже! Не ори, я тебя слышу!
  BAFTA – British Association of Film and Television Arts (Awards).
  Английский вариант (то есть это организация, выполняющая те же функции) американской киноакадемии, присуждающей Оскара. У BAFTA есть свой аналог Оскара, который она присуждает независимо и параллельно.
  Rain: When it rains it pours.
  Пришла беда, отворяй ворота.
  Price never reflects costand it should in healthy business market.
  Цена никогда не отражает расходы (затраты), хотя на здоровом экономическом рынке должна.
  The attack on the mosque comes hard on the heels of Bush visit to India.
  Нападение на мечеть произошло вскоре после визита Буша в Индию.
  Rain check(I’ll take a rain check on that).
  Контрамарка, которая выдаётся болельщикам при отмене матча в плохую погоду. В переносном смысле – перенос встречи.
  A family reunion in the US telecom industry. “Ma bell” and “Baby bell” are under the same roof again (The company was founded by Alexander Graham Bell, US scientist born in Scotland (1847-1922), the inventor of telephone (1876)).
  Семья американской телекоммуникационной сети снова воссоединилась. Теперь «Ма(ма) Белл» и «Крошка Белл» будут жить под одной крышей (компания была основана Александром Грэхемом Беллом, американским учёным, родившимся в Шотландии (1847-1922), который изобрёл телефон (1976)).
  Rainmaker.
  Первомаг и колдун в Африке, который может вызывать дождь (в западной культуре сказок умение вызвать дождь – самое сильное колдовство напр. в песне группы Temptations “I can’t get next to you” есть слова "I can turn gray sky blue. I can make it rain, whenever I want it to"). В современном контексте это могущественный политический деятель или бизнесмен, который может влиять на принятие решений на государственном уровне (так же kingmaker).
  Surveillance videotapes of the Irish mafia boss will be shown again to jog the public’s memory.
  Плёнки с записью видеонаблюдения за боссом Ирландской мафии будут транслироваться снова с тем, чтобы освежить в памяти зрителей его преступления.


Дата добавления: 2015-07-19; просмотров: 62 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Соль книги – Контексты 14 страница| Соль книги – Контексты 16 страница

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.014 сек.)