Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Соль книги – Контексты 12 страница

Соль книги – Контексты 1 страница | Соль книги – Контексты 2 страница | Соль книги – Контексты 3 страница | Соль книги – Контексты 4 страница | Соль книги – Контексты 5 страница | Соль книги – Контексты 6 страница | Соль книги – Контексты 7 страница | Соль книги – Контексты 8 страница | Соль книги – Контексты 9 страница | Соль книги – Контексты 10 страница |


Читайте также:
  1. 1 страница
  2. 1 страница
  3. 1 страница
  4. 1 страница
  5. 1 страница
  6. 1 страница
  7. 1 страница

 

***

A little lie can save a whole lot of explaining to do.

***

Down with gravity!

***

Repeal the law of gravity (added) There’s no such thing as gravity. The Earth sucks.

***

What do you have when a lawyer is buried to his neck in wet cement? Not enough cement.

***

What is the difference between a good girl, a bad girl, and an evil girl? A good girl sucks, a bad girl swallows, and an evil girl gargles.

***

There’s three things I look good in – expressive suits, Ferraris and blonds.

***

If a sheep is a ram, and a donkey is an ass, how come a ram in the ass is a goose?

  I have no tooth of my own in my head. (не …mouth!).
  У меня во рту нет ни одного своего зуба.
  Rangers huffed and puffed, but Celtic won the game and Scottish championship.
  Рейнджерс выкладывались изо всех сил, но Селтик выиграл чемпионат Шотландии.
  Russia is backtracking (backsliding) on democracy.
  Россия отрекается (отказывается) от прежних демократических обещаний (скатывается на прежние позиции).
  Liverpool is going to take the blues out of Chelsea on Wednesday (April 26).
  Ливерпуль собирается показать Челси «где раки зимуют», «задать жару», «разбить в пух и прах» в среду (26 апреля). Chelsea называют в Англии The Blues.
  Fidel Castro’s popularity has been dented by his backsliding on democracy.
  Популярность Фиделя Кастро дает трещину из-за его отказа (отречения, отхода) от прежних демократических взглядов.
  The row about same-sex marriage is not going to die down soon in Spain.
  В Испании не скоро стихнут скандальные дебаты об однополых браках.
  BMW has to make 20 bln euros to be able to stay in the game in 2005.
  "BMW” должен заработать 20 миллиардов евро, чтобы остаться в игре (на рынке) в 2005 году.
  New Nokia cell phones are top of the range in music downloading.
  Новые сотовые телефоны “Nokia” лучшие в своем классе по возможностям «закачки» музыки.
  Snap elections in Italy have reinstated Berlusconi’s grip on power.
  Срочные (экстренные, поспешные) выборы в Италии восстановили контроль Берлускони над властью.
  The latest political move of Sharon (to withdraw from Gaza strip) raised the heckles of many immigrants.
  Последний политический шаг Шарона (уход из сектора Газа) вызвал возмущение многих иммигрантов.
  He’s not on the guest list. He’s let himself in (he invited himself). He’s a party pooper. He’s a common gatecrasher.
  Его нет в списке приглашенных. Он сам пришел (сам себя пригласил). Незваный гость. (Party pooper – тот, кто портит всем настроение, синонимы: killjoy, wet blanket).
  Does the future lie with smaller, more flexible fuel-efficient planes?
  Значит будущее за более маленькими, более маневренными и экономичными самолетами?
  Not all Israelis were falling over themselves to welcome the visiting heads of states. Не все израильтяне были рады (сломя голову бросились) приветствовать глав государств.
  Clippings.
  Сокращать слова – любимое занятие англичан и проявление известного лингвистического закона экономии усилий, то есть замена длинного слова более коротким, разговорным его вариантом. To clip – резать, подстригать, состригать (лишнее). Aggro (aggression); Panto(mime); Impro(vization); Demo(nstration); Combo (combination); Condo(minium); Typo(graphical error); Perv(ert); Intro(duction); Info(rmation); Infotainment (Info+entertainment); Edutainment(educational + entertainment); Lech(er) похотливый человек (обычно старик) и многие др.
  The news of his wife’s cancer put everything in perspective and changed his whole life. It was an almost cathartic experience (catharsis – purging or purification of the emotions through the evocation of pity or fear).
  Новость о том, что у его жены рак, оказала воздействие на его мировоззрение и изменила всю жизнь. Это был почти катарсистический опыт (катарсис – очищение чувств посредством переживания жалости или страха).
  - Break dance is old news. It’s totally out! - And what’s in then? - I don’t know. In my books – nothing!
  – Брейк-данс давно в прошлом. Это абсолютно немодно. – А что же тогда модно? – Не знаю. На мой взгляд – ничего.
  Technologically aerobus is a marvel, economically it has much to prove, though it’s the most nimble-footed plane to date.
  С технической точки зрения, аэробус – это чудо, хотя его экономические достоинства еще нужно доказать; тем не менее, нужно признать, что на сегодняшний день это самый эффективный современный самолет.
  - What track are you on? (What will you do in the future as an actress) - I’m on the playwriting track.
  - Чем вы сейчас занимаетесь? (Какова ваша будущая стезя?) - Я пробую себя в роли сценариста.
  DreamWorks Studio unbuttoned its new superhero and action man.
  Студия “DreamWorks” обнародовала имя своего нового супергероя и боевого парня. Речь идет о новом фильме о похождениях Джеймса Бонда. До последнего момента выбор исполнителя главной роли держался в секрете.
  What profession other than yours do you like?
  Какая профессия, помимо вашей собственной, вам нравится?
  When you wake up in the morning and there’s nothing in the stocking (Christmas stocking), don’t give up.
  Если вы проснулись утром, а в чулке (рождественском чулке) ничего нет, не отчаивайтесь
  He’s asking for his “thonging” rights to be restored and for the usual bag of loot of course, this is exactly what he said: “There’s nothing more personally expressive than what you choose to wear! If you believe human buttocks are obscene, let’s cover up all the statues.”
  Он попросил восстановить свое право посещать бассейн и носить стринги и высказался следующим образом: «Ничто так не служит самовыражению, как одежда, которую вы носите! Если вы считаете, что человеческие ягодицы оскорбляют взор, давайте прикроем и все статуи!» To don (do on) = to put on; To doff (do off) = to take off.
  Bill Gates has the world in his pocket. His bloated ego will come into play some day and undo him.
  У Билла Гейтса весь мир в кармане (все схвачено). Его раздутое «я» (самомнение) когда-нибудь даст о себе знать и погубит его.
  The-up-and-new-coming snooker star (Sean Murphy – 2005 semifinalist).
  Новая восходящая звезда снукера (бильярда) (Шон Мерфи – полуфиналист 2005 года).
  He didn’t even try to read the script of the new Bond movie until ink was dry on the contract.
  Он даже не заглянул в сценарий нового фильма про Джеймса Бонда до тех пор, пока чернила на контракте не высохли (пока контракт не был окончательно подписан).
  He was on a secret fact-finding mission and tried not to give away anything. It’s hard not to spill your beans. If you know so much about so much, you must keep your lips sealed (zipped).
  Ему была поручена секретная миссия по расследованию обстоятельств дела, и он пытался никому ничего не рассказывать. Трудно держать язык за зубами (не расколоться). Если ты так много про все знаешь, держи язык за зубами (рот на замке). Болтун – находка для шпиона (врага). Например: careless lips sink ships. Аллюзия на факты потопления британских кораблей немцами во время Второй мировой войны в результате использования разведданных, подслушанных телефонных и обычных разговоров. Дословно: беспечная болтовня приводит к трагическим результатам, то есть тонут британские корабли.
  P. Brosnan’s son almost died in a car accident. Sean’s survival was beyond his dad’s wildest dreams.
  Сын П. Броснана чуть не погиб в автокатастрофе. То, что Шону удалось выжить, превзошло все надежды отца.
  Macarthur received her damehood (the equivalent of knighthood) for her round the world yacht trip record.
  Макартур удостоилась рыцарского звания за рекордное кругосветное плавание на яхте.
  He’s a control freak (last – word freak)
  Он педант (любит все держать под личным контролем любит, чтобы последнее слово было за ним).
  It took the actor 10 takes to throw a cake into his screen enemy’s (and a friend in real life) face. He couldn’t bring himself to do it.
  Артисту понадобилось 10 дублей, прежде чем он смог запустить тортом в лицо своего экранного врага (в жизни – друга). Он никак не мог на это решиться.
  The film (Red Dust) received a standing ovation and rave reviews.
  Фильм («Красная пыль») был встречен продолжительными аплодисментами и восторженными отзывами.
  At such a price Corvette turns from bargain to bargain basement.
  "Корвет” по такой цене не просто выгодная покупка, а почти задаром (задарма, даром). Как украл!
  How are they doing after reuniting (twins separated at birth who met 20 years later).
  Как у них дела после воссоединения (близнецы, разделенные при рождении, встретились через 20 лет).
  Some people look at the world through rose-tinted glasses.
  Некоторые люди смотрят на мир сквозь розовые очки.
  Life is hard when you think it’s hard.
  Жизнь трудна, когда ты думаешь, что она трудна.
  Life is hard, but it’s not all doom and gloom.
  Жизнь конечно трудна, но не вся же она состоит из мрака и уныния (неприятностей). The prophets of doom and gloom – пессимисты.
  Anfield (football club Chelsea’s home stadium) will turn into a cauldron when they play the second leg of UEFA semi-final match with Liverpool.
  Энфилд (родной стадион футбольного клуба Челси) превратится в бурлящий котел, когда Челси будет играть второй полуфинальный матч UEFA против Ливерпуля.
  We have to set our children realistic, achievable goals.
  Нам надо ставить перед детьми реальные, достижимые цели.
  Peep (to look furtively and secretly through a small aperture or from a hidden place)
  Подглядывать. Peep show (сленг – шоу с участием обнаженных женщин (или полового акта), которое зритель наблюдает через глазок в стене за определённую плату).
  May I take a peek at the photo?
  Можно я взгляну на фотографию? (Одним глазком).
  The new super jumbo aerobus is the greatest money-spinner in the aviation history.
  Новый гигантский аэробус – величайший по своей прибыльности пассажирский лайнер в истории авиации.
  He’s the greatest money maker (capitalist) of all time, king of the hill (the mover and the shaker). He has the golden touch.
  Он величайший делец (капиталист) всех времен, первый парень на деревне/селе (мотор и движущая сила). Все, к чему он (Дональд Трамп) прикасается, превращается в золото.
  There’s a window of opportunity when you start the work of a lifetime, say publish a compilation of English eloquence and gems of words and phrases you have read, heard and liked or fell in love with sometimes.
  Окно возможностей (окно в мир) открывается тогда, когда ты начинаешь работу всей своей жизни, например, публикацию сборника перлов английской речи, интересных слов и выражений, которые ты когда-либо прочитал, услышал и полюбил.
  There are allegations that Michael Jackson’s wife was coached to defend him during his child molestation trial.
  Есть предположения, что жена Майкла Джексона была заранее подучена (натренирована, подготовлена) защищать его на процессе по обвинению в растлении несовершеннолетних.
  Putin is cut out for his job and Russia will be better off with him than with some unknown and inexperienced politician.
  Путин создан для своей работы, и Россия больше выиграет с ним, чем с каким-то неизвестным и неопытным политиком.
  The pair (tennis players Safin and Federer) traded shot for shot for 2 hours but the lucky Russian came on top this time.
  Эта пара игроков (теннисисты Сафин и Федерер) шли наравне (ноздря в ноздрю) на протяжении 2-х часов, но русскому повезло, и на этот раз он победил.
  Paris took to films like a duck to water (the premiere of “The House of Wax”, starring Paris Hilton, the actress).
  Париж пристрастился к кинематографу, как утка к воде (хлебом не корми, дай кино посмотреть). Имеется в виду премьера фильма «Дом из воска» с Парис Хилтон в главной роли.
  Democracy in dribs and drabs (Iraqi elections), parties and groups haggling over seats in the new parliament.
  Обрывки (крохи) демократии (выборы в Ираке), где партии и группировки борются за места в новом парламенте.
  Britain backtracks over peace talks proposed by Tony Blair. Sharon said the talks were premature.
  Британия отказалась от мирных переговоров, предложенных Блэром. Шарон сказал, что переговоры преждевременны.

***

Artists can make practically anything – except a living.

***

Mickey Mouse is a rat.

***

How do you get a lawyer out of a tree? Cut the rope.

***

It is against the law to tie a giraffe to a telephone pole or street lamp in Atlanta (Stupid law of Florida US).

***

A policeman may bite a dog to quieten him down

(Stupid law of Ohio US).

***

“FBI AGENT IN SUBWAY SHOOTS MAN WITH KNIFE”

***

Ah… the American Dream – Drive a German luxury car, own a Japanese computer, smoke a Cuban cigar, drink Italian wine, eat in Korean restaurants and vacation on the French Riviera with a Scandinavian girlfriend.

 

  She (Flamenco dancer Rivero) comes from the gypsy stock.
  Она (танцовщица «Фламенко» Риверо) родом из цыган.
  The picture of an oil tanker is the high point of the Paris exhibition.
  Фотография нефтяного танкера – кульминация (главный экспонат) парижской выставки.
  Michael Jackson’s wife – a bombshell prosecution witness exploded in their face when she said that Michael was a good father and that he was manipulated by his handlers.
  Жена Майкла Джексона – главный сенсационный свидетель обвинения – стала бомбой, которая и взорвала все это обвинение, когда сказала, что Майкл хороший отец, ставший жертвой манипуляций своих адвокатов и закулисных доброжелателей.
  Ebdon and Murphy (semi-finalists of Embassy Snooker World Championship in Sheffield in 2005) are all square with 12 frames apiece, neck and neck; even stephen).
  Эбдон и Мерфи (полуфиналисты чемпионата мира по бильярду в Шеффилде в 2005 году) идут наравне, по 12 выигранных партий на каждого (frame – партия в бильярде).
  South Korea survived a close call by snatching victory from the jaws of 1:1 draw with Vietnam.
  Южная Корея была уже на волоске от ничьей, но при счете 1:1 вырвала победу в игре с Вьетнамом.
  Our last port of call was Santa Croce in Florence.
  Нашим последним портом захода был Санта Кроче во Флоренции.
  Let’s give our royal guest a big round of applause.
  Давайте встретим нашего царственного (коронованного) гостя громкими аплодисментами. (Телешоу, в котором участники выдают себя за принца (в данном случае). Принцем является только один из участников, а остальные являются «лжепринцами». Нужно угадать, кто врет, а кто нет).
  Take your keypads and vote out the biggest liar.
  Возьмите свои пульты (с клавишами) и проголосуйте против самого большого лжеца.
  Has anybody noticed any gaping holes in the contestant’s stories?
  Заметили ли вы какие-нибудь несоответствия (ляпы) в рассказах участника передачи?
  A genius doesn’t have to justify himself or explain anything, as it were.
  Гению не надо оправдываться или что-либо объяснять, так сказать.
  A landlord in Belgium declared that homosexual tenants were not to his liking.
  Домовладелец из Бельгии заявил, что ему не очень по вкусу жильцы-гомосексуалисты.
  In a protestant church the minister preaches the word to a silent audience.
  В протестантской церкви священник проповедует слово божье безмолвной (молчащей) аудитории.
  It was a gavel-to-gavel coverage of the trial.
  Это было полное освещение судебного процесса (от звонка до звонка). Gavel –молоток судьи.
  Celebrities (the likes of Michael Jackson, Kobe Bryant, William Kennedy Smith) buy their way out of sexual assault cases.
  Знаменитости (такие, как Майкл Джексон, Коби Брайант, Вильям Кеннеди Смит) откупаются от судебного преследования по обвинению в сексуальных домогательствах.
  A lot of money came into play and money talks, as you know.
  Много денег было вложено, а деньги, как известно, самый красноречивый аргумент. Также money talks, bullshit walks; you wanna play, you gotta pay!
  The present-day Russian communist party is an assembly of has-beens, old geezers, nuts, nationalists, racists, full of venom, and they realize perfectly well that their end is nigh.
  Сегодня российская коммунистическая партия – это сборище бывших старпёров, психов, националистов и расистов, пышущих злобой (ядом), и они очень хорошо понимают, что их конец близок.
  Jeopardy.
  Опасность. Игра, идея которой легла в основу «Поля чудес».
  Don’t switch your horse(s) midstream.
  Коней на переправе не меняют.
  Double jeopardy. (Также название фильма).
  Риск дважды понести уголовную ответственность за одно и то же преступление.
  This is beyond a joke!
  Это не шутка. Этим не шутят.
  Ronaldo will jump the ship if it goes down.
  Если Реал Мадрид начнет тонуть, Рональдо покинет тонущий корабль (как это делают крысы). В феврале 2007г. Он перешёл в АС Милана.
  Wanna be a salesman? Live it up!
  Хочешь быть коммерсантом? Будь им!
  I can’t remember my school teachers; they are absolutely unmemorable.
  Не могу вспомнить своих школьных учителей. Это были жалкие ремесленники.
  Tell it all. Get it out of your system (spill your beans).
  Выговорись, облегчи душу.
  The champion title is already in the boat. Michael Schuhmacher is aiming higher.
  Титул чемпиона уже в кармане. Михаэль Шумахер метит выше.
  The Brazilian proved that his header was not a fluke producing 5 minutes later a carbon copy of his first goal.
  Бразилец доказал, что его удар головой не был случайностью, сделав 5-ю минутами спустя точную копию своего первого гола.
  I’m a little bit inflated after the audition casting.
  Я еще немного взбудоражен (возбужден, взвинчен) после прослушивания.
  He’s an up-and-coming actor.
  Он перспективный актер.
  You always push yourself to the limit if you are a top sportsman, but every time there’s a new challenge and there’s no limit (the sky is the limit; the higher you climb the wider horizons open to you).
  Если ты выдающийся спортсмен, тебе всегда приходится трудиться на пределе, но каждый раз, когда ты ставишь перед собой новую цель, предел исчезает. (Выше только звезды, нет предела совершенству. Чем выше ты поднимаешься, тем шире горизонт).
  - Which of his (the prospective actor’s) features don’t you like? - His nose is first to the door.
  – Какие его черты (будущего актера) тебе не нравятся? – Ну, во-первых, нос – его главный минус.
  Digital cameras and imaging technologies are the order of the day for most hi-tech companies. Eastman –Kodak is no exception and that’s why the company is playing catch-up with many rivals in the field. Kodak is not giving up without a fight.
  Цифровые фотоаппараты и имиджевые технологии – обязательный компонент производства большинства высокотехнологичных компаний. “Истман-Кодак” – не исключение, и поэтому компания пытается не отставать от многих своих конкурентов в этой области. “Кодак” без боя не сдастся.
  6 people were killed and 3 injured in a shoot-out with Iraqi police where insurgents used small arms.
  6 человек были убиты и 3 ранены в перестрелке с иракской полицией, во время которой повстанцы использовали стрелковое оружие. Flesh wound – тканевое ранение (пуля не задела кость); Stray bullet – шальная пуля; Silver bullet – синоним «осинового кола», которым можно убить вампира, дословно: серебряная пуля; Friendly fire – огонь своих войск; To perish in the line of duty – погибнуть при исполнении служебного долга; KIA – killed in action – погибшие в боевых действиях; MIA – missing in action – без вести пропавшие. The Senate committee on KIA, MIA and POW (prisoners of war).
  Over-the-hill Hollywood actors.
  Старые, отыгравшие свое голливудские актеры (перевалившие за вершину славы).
  How did you know you were a singer? How did that come about?
  Как вы поняли, что можете петь? Как это проявилось?
  That’s a tad below the desired car production quota.
  Это чуть ниже желаемой квоты производства автомобилей.
  It’s difficult to read into the minds of those barbarians who committed the atrocity in Beslan, Russia.
  Трудно представить, чем руководствовались (что было у них на уме) эти варвары, которые совершили такое зверство в Беслане, Россия.
  His untimely assistance was uncalled for and caused considerable damage.
  Его несвоевременное вмешательство было совершенно непрошеным и повлекло за собой значительный вред (урон).
  Seeing is believing, that’s why the least gullible Americans –folks in Missouri – have the words “Show me” as the state nickname (Missouri = Show-me state).
  Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать (Пока не увижу своими глазами, не поверю). Поэтому у самых недоверчивых американцев – жителей штата Миссури – слова «покажи мне» служат официальным названием их штата.
  There’s no other known organization, which could have carried out an operation on that scale. All evidence does seem to point in that direction.
  Нет другой известной организации, которая могла бы провести операцию подобного масштаба. Все факты подводят нас к этой мысли.
  Did you handle success well? (Larry King to country singer Tim Mc Graw).
  Как вы пережили успех? (Не заболели ли Вы «звездной болезнью»?).
  He has an inflated ego.
  У него мания величия (завышенное самомнение, зазнайство, дословно: раздутое).
  From your lips to God’s ear.
  Твои слова да богу в уши.
  He’s my sounding board (soundboard). He always tells me what he thinks of my work. He’s straight shooter.
  Он для меня как лакмусовая бумажка (резонатор). Он всегда говорит, что думает о моей работе.
  When I worked in college, me and my fun-loving friends had our own favourite pub named funnily enough Watering Hole.
  Когда я работал в колледже, мы с моими веселыми дружками больше всего любили ходить в пивнушку с довольно красноречивым названием «Водопой».
  Everybody in money-making business wants to make it big, make big bucks and get a piece of the action.
  Каждый, кто делает деньги, хочет сделать их много, заработать по крупному и участвовать в крупных проектах.
  Never drop your guard when you are dealing with crooks of his caliber.
  Будь всегда начеку (не теряй бдительности), когда имеешь дело с мошенниками (жуликами) его калибра.
  Divining (dowsing) rod.
  Лоза, показывающая, где находится вода.
  He was saddled with a large family and huge debts. He thought he would never pay off. All this poisoned his very existence and it was difficult to understand how a comedian’s mind ticks.
  Он был обременен большой семьей и огромными долгами. Он думал, что никогда не сможет расплатиться с ними. Все это отравляло его существование и было трудно понять, как устроен (работает) мозг юмориста (комедианта) и как он ещё держится на плаву.
  The actor knew the script backwards and forwards but he couldn’t get rid of (shake off) common stage fright that gave him jitters whenever he walked the boards. Есть выражение writers block –ушла муза, пропало вдохновение.
  Артист знал текст вдоль и попрек (назубок), но он не мог избавиться (отделаться) от обычного страха перед выходом на сцену (страха перед выступлением; из-за боязни сцены), от которого у него начинали бегать мурашки каждый раз, когда он выходил на подмостки.
  What makes him tick after the terrible loss (death of his son) he sustained?
  Как он продолжает жить, держатся, (что заставляет его жить, тикать как часы) после того, как он пережил такую ужасную утрату (смерть сына)?

 


Дата добавления: 2015-07-19; просмотров: 65 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Соль книги – Контексты 11 страница| Соль книги – Контексты 13 страница

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.012 сек.)