Читайте также:
|
|
He was working hard to enter Cambridge University. – Он усердно работал, чтобы поступить в Кембриджский университет.
Инфинитив в функции обстоятельства цели может стоять в предложении либо на первом месте, либо в конце предложения. Для распознавания в предложении инфинитива-подлежащего и инфинитива-обстоятельства цели, стоящего на первом месте, следует найти в таком предложении подлежащее (слева от сказуемого). Если подлежащее имеется, то инфинитив является обстоятельством цели, если – нет, то инфинитив является подлежащим.
To come to class on time is students’ duty. (подлежащее) – Приходить на занятия вовремя – обязанность студентов.
To come to class on time she had to take a taxi. (she – подлежащее; To come – обстоятельство) – Чтобы прийти на занятие вовремя, ей пришлось взять такси.
Инфинитив в функции обстоятельства цели может вводиться союзом in order (to) – чтобы, для того чтобы:
We took a taxi in order not to be late. – Мы взяли такси, чтобы не опоздать.
Союз in order (to) перед инфинитивом не следует путать с существительным order – порядок, приказ, перед которым может быть предлог in, но после которого не употребляется частица to:
Everything is in order. – Все в порядке.
Б) обстоятельство следствия
Признаком инфинитива в функции обстоятельства следствия является то, что ему могут предшествовать наречия too – слишком; enough / sufficiently – достаточно, или союз so / such … as (to) – так (такой) … чтобы:
He is not old enough to vote. – Он не достаточно взрослый, чтобы голосовать.
The burglar wore gloves so as to avoid leaving any fingerprints. – Грабитель был в перчатках, чтобы не оставлять отпечатков пальцев.
В функции обстоятельства инфинитив переводится неопределенной формой глагола с союзом (для того) чтобы.
Exercises
Образуйте различные формы инфинитива.
a) Indefinite Passive: to translate – to be translated
to elect, to punish, to pay, to hide, to write, to defend, to do, to read, to receive;
b) Continuous Active: to translate – to be translating
to develop, to make, to help, to look, to give, to take, to examine, to watch;
c) Perfect Active: to translate – to have translated
to take, to help, to invite, to inform, to send, to do, to arrest, to make, to see;
d) Perfect Passive: to translate – to have been translated
to offer, to visit, to give, to elect, to write, to read, to teach, to attack, to finish;
f) Perfect Continuous: to translate – to have been translating
to work, to hear, to live, to teach, to discuss, to look through, to do, to train.
Дата добавления: 2015-11-14; просмотров: 76 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
A) именная часть составного сказуемого | | | Переведите следующие предложения, обращая внимание на формы инфинитива. |