Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Методика преподавания китайского языка

Этимологически нечленимые слова | Лексико-грамматические особенности слова | Равнозначные слова (синонимы) | Контрастные слова (антонимы) | Фразеологизмы | Графическая структура китайского иероглифа | Методика преподавания, метод и цель обучения | Натуральный метод | Аудио-лингвальный метод | Лингвосоциокультурный метод |


Читайте также:
  1. III. ДАННЫЕ О БУДУЩЕМ КУРСЕ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА
  2. OKCP 1. Письменный перевод статьи с русского языка на английский язык.
  3. SW 13. МЕТОДИКА АВТОМАТИЧЕСКОЙ РЕГИСТРАЦИИ
  4. VII. Методика проведення заняття та організаційна структура заняття
  5. VІІ. Методика проведення заняття і його організаційна структура
  6. VІІ. Методика проведення заняття і організаційна структура заняття
  7. VІІ. Методика проведення заняття та організаційна структура заняття

В наши дни, когда отношения между Россией и Китайской Народной Республикой непрерывно развиваются, в нашей стране весьма актуальной является задача подготовки специалистов, владеющих китайским языком как средством общения с носителями языка для выполнения различных видов деятельности. Однако, по как считает И.В. Кочергин, вопрос методики преподавания китайского языка является сравнительно новым и малоизученным. Он также говорит, что существует разрывом между учеными-китаеведами и преподавателями-практиками, результате которого прерывается преемственность лучших отечественных традиций в области методики преподавания китайского языка и наблюдается отставание от стремительного развития методики обучения иностранным языкам как науки и от передовых методов практического обучения языку [Кочергин, 2000].

Н.А Демина пишет о том, что во многих вузах страны, в которых ведётся преподавание восточных языков, преподаватели уделяют основное внимание передаче студентам знаний о языке вместо обучения их навыкам владения им. [Демина 2006, с. 5]

Интерес к китайскому языку в настоящее время увеличивается и это стимулирует преподавателей, а также молодых исследователей к изучению методики преподавания китайского языка как иностранного, однако, как уже было сказано, теоретические работы в данной области немногочисленны, что затрудняет процесс изучения проблем в данной области.

Среди работ, которые посвящены непосредственно методике, следует упомянуть, в первую очередь, монографию Н.А. Деминой и учебное пособие И.В. Кочергина.

Монография Н. А. Деминой посвящена методике преподавания практического китайского языка. В работе формулируются методические принципы обучения китайскому языку, цели обучения, пути и средства их достижения. Автор выявляет соотношение различных видов упражнений на занятиях по китайскому языку. Кроме того, она объясняет основные принципы построения урока китайского языка. Наконец, Н. А. Демина указывает на типичные методические ошибки молодых преподавателей при обучении китайскому языку. Н.А. Демина придерживается коммуникативного подхода к изучению китайского языка [Демина 2006].

И.В. Кочергин формулирует основные теоретические и методологические проблемы с которыми сталкиваются преподаватели китайского языка в своей деятельности, намечает пути их решения и обозначает контуры, по которым следует описывать практическую методику обучения современному китайскому языку. В свою работу он включает рекомендации, которые можно использовать в организации и осуществлении учебного процесса. Кроме этого, он ставит ряд проблем, которые могут быть темами самостоятельных научных изысканий. Научный труд отвечает современному состоянию методологической и материальной базы обучения китайскому языку. И. В. Кочергин также включил в книгу обзор современного состояния науки и практики и свои взгляды на ряд актуальных проблем [Кочергин, 2000].

Обзор существующих трудов в области методики преподавания китайского языка показал, что широко рассматриваются частные вопросы методики. В силу близкого расположения Китая, основная часть работ принадлежит исследователям ВУЗов Восточно-Сибирского региона и Дальнего Востока.

Так, Чэнь Шуан из Иркутского Государственного Лингвистического Университета разрабатывает методику обучения пониманию одного из наиболее распространенных типов китайских идиом — чэнъюй [Чэнь Шуан 2006]. В своей работе он обосновывает межкультурный подхода к преподаванию чэнъюев, данный подход послужил ему методической базой для создания собственной методики обучения интерпретации чэнъюев. Он разработал принципы отбора китайских идиом для обучения студентов их пониманию, выявил необходимые для интерпретации китайских идиом знания и умения, а также предложил систему упражнений на использование идиом в речи.

Отдельные аспекты методики преподавания изучаются также в Дальневосточном государственном университете г. Владивостока. Ряд работ вошел в сборник методических материалов по актуальным вопросам методики преподавания китайского языка [Актуальные вопросы методики преподавания китайского языка, 2010]. Авторы рассматривают такие вопросы как: различие в преподавании китайского языка в российских и китайских ВУЗах; особенности методики преподавания китайского языка как второго иностранного; использование способов обучения китайскому языку детей при обучении взрослых; актуальные проблемы современной китайской литературы в контексте преподавания языковых дисциплин; преподавание разговорного аспекта китайского языка на начальном этапе обучения, а также интеграция научно-методической работы и системы повышения квалификации преподавателей высшей школы через систему научно-практических конференций.

Кроме преподавателей ВУЗов, проблемы преподавания китайского языка изучают также учителя средней и начальной школы, например учитель О. В. Савчук. Владивостоке находится в непосредственной близости с Китаем, поэтому преподавание китайского языка там чрезвычайно актуально. Савчук О. В. рассматривает использование интерактивных способов преподавания китайского языка в начальной школе, описывает задачи методики преподавания китайского языка для детей, обосновывает важность использования разных интерактивных средств в обучении детей. Кроме того, она разрабатывает сценарии нескольких уроков для учеников 2 и 3 класса начальной школы.

В методике преподавания китайского языка исследуется также роль и место аудиовизуальных средств в обучении различным аспектам китайского языка. Так, по мнению Л. В. Фроловой, максимальный эффект от использования принципа наглядности будет в случае в случае планомерного и систематического его использования. Визуальные средства наглядности при обучении китайскому языку играют важную роль на этапе освоения письменности китайского языка, в то время как аудитивные средства являются незаменимыми на этапе освоения фонетической системы китайского языка. Аудитивные средства помогают ориентироваться в системе тонов, которая представляет особую сложность для иностранцев изучающих китайский язык. Они создают, кроме того, ориентировочную основу фонетического оформления звука, слова, фразы. [Фролова 2012]

Исследованием различных аспектов преподавания китайского языка занимаются молодые преподаватели-практики Томского Политехнического университета. Н. В. Королевич занималась обучением знаниям и навыкам китайской иероглифической письменности на начальном этапе [Королевич, Ковалёва 2007]. Она рассматривает знания, которыми должен обладать студент для того, чтобы у него правильно сформировался навык написания китайских иероглифов. Автор подчеркивает, что поиск и разработка различных систем методов и приемов, обеспечивающих наиболее эффективные пути формирования знаний и навыков китайского иероглифического письма, являются первостепенной задачей, которую необходимо решить в области преподавания китайского языка на современном этапе его развития. Вместе с тем, автор не указывает, что представляют собой эти методы и приемы.

Е. С. Бабушкина исследует обучение навыкам синхронного перевода студентов, изучающих китайский язык как основной язык [Бабушкина, 2010]. Автор считает, что синхронный перевод в изучении китайского языка очень важен и ценен, она разрабатывает комплексы упражнений для развития и закрепления навыков синхронного перевода.

По изученным материалам мы видим, что исследователи делают упор в своих научных трудах на частные аспекты методики преподавания китайского языка, таких как: понимание идиом, обучение китайскому языку в начальной школе, преподавание разговорного аспекта китайского языка в начальных классах. Также следует отметить, что исследователи не занимаются проблемой лексического минимума, а также не занимаются разработкой методов изучения лексики китайского языка, что пожжет служить подтверждением научной новизны нашего исследования. На данный момент в научной среде имеется лишь небольшое количество диссертаций и научных работ, посвященных проблемам методической системы обучения китайскому языку, требованиям, которые предъявляются к написанию учебников и учебных пособий по китайскому языку, структуре учебных пособий на различных этапах обучения и т.п.

Если говорить о тех методах, которые используются при преподавании китайского в ВУЗах, то в своей монографии Н.А. Демина говорит следующее: «Знаменитые преподаватели при обучении китайскому языку основное внимание уделяли овладению студентами системой языка, языковыми знаниями, а не умениями и навыками» [Демина 2006, с. 6]. Это дает основание считать, что преподавание китайского языка велось в 40-е годы с использованием грамматико-переводного метода.

В соответствии с программой по курсу китайского языка в российских и бывших советских вузах студенты должны активно усвоить 3000 иероглифов и 4500-5000 лексико-фразеологических единиц, записанных этими иероглифами. Поэтому при изучении китайского языка обучающиеся сталкиваются с большими трудностями, которые, как правило, преодолеваются за счёт развития письменной речи в ущерб устной.

Разрабатываемый нами метод учитывает особенности лексической системы китайского языка, что, как нам кажется, позволит студентам повысит эффективность усвоения лексики и позволит устранить этот недостаток.

По мнению Н.А. Деминой «Преподаватели, работающие в вузах, как правило, не имеют педагогического образования и почти не знакомы с методикой обучения студентов» [Демина 2006, с. 10]. Поэтому, мы считаем, что они сознательно или бессознательно используют смешанные методы преподавания языка с преобладанием методических принципов, которые использовались в тех вузах, в которых преподаватели проходили обучение и выпускниками которых они являются.

На различных международных конференциях, таких как «Актуальные проблемы преподавания китайского языка как иностранного», «Методика преподавания восточных языков» ученые подтверждают факт того, что методика преподавания китайского языка проработана слабо. Кроме того, участники конференции считают [Резолюция 2013], что совершенствование методики преподавания китайского языка должно проводиться на основе внедрения инновационных технологий в сочетании с традиционными методами, доказавшими свою эффективность. Также они предлагают разрабатывать новые учебные пособия и материалы по китайскому языку на базе уже имеющихся и используемых в процессе обучения, как в Российской Федерации, так и в странах СНГ, учитывающих национальные особенности обучаемых с привлечением материалов, разработанных и изданных в Китае при содействии Институтов Конфуция.

В целом можно согласиться с данными положениями, однако такие методисты как Н.А. Демина и Демидовой Т.В. ставят под сомнение эффективность традиционных методов. Кроме того, говоря о создании новых учебных пособий, участники конференции не называют на базе каких старых учебных пособий они будут создаваться. В тоже время Демидова Т.В. критикует существующие учебники, которые используются в обучении [Демидова 2003].

Мы согласны с мнениями Деминой и Демидовой и считаем, что традиционные методы неэффективны. По нашему мнению, в настоящее время должен внедряться коммуникативный метод обучения китайскому языку, однако это должно делаться не в ущерб грамматико-переводному методу, который позволяет обучать хороших переводчиков.

Рассмотрев существующие проблемы в сфере методики преподавания китайского языка, необходимо, согласно поставленным задачам, рассмотреть, как проходит процесс обучения лексике иностранного языка и что в нем учитывается.


Дата добавления: 2015-11-16; просмотров: 859 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Коммуникативный метод| Обучение лексике иностранного языка

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.007 сек.)