Читайте также:
|
|
Редакторский анализ текста предполагает оценку заглавия произведения и названий отдельных его частей. Здесь возникает ряд специфических вопросов, для решения которых необходимо знать общие требования, предъявляемые к заглавиям произведений печати, и дополнительные критерии оценки заголовков в отдельных видах литературы и типах изданий.
Заглавие не просто начальная часть каждого литературного произведения, его необходимый компонент. Ведь оно как бы представляет работу, с него начинается знакомство читателя с произведением. Отсюда следует, что заглавие должно быть органически
связано с текстом, входить в ткань произведения. Умелый выбор заглавия — не простое дело, и не случайно анализу этой проблемы посвящено немало специальных работ.
В различных видах литературы роль заглавий весьма специфична. В произведениях нехудожественной литературы, например, на первое место следует поставить способность заглавия возможно точнее передавать проблематику, содержание произведения. В современных условиях все большее значение приобретает также особая сигнальная функция заглавия, связанная с ориентацией читателя в поистине безбрежном море научной и технической информации. Заглавие выносится в многочисленные вторичные документы,
прежде всего в библиографические указатели, служа начальным звеном в поиске нужных публикаций. Ясно поэтому, что в изданиях такого типа заглавие должно быть предельно информативным, позволяющим читателю получить достаточно четкое представление
о содержании произведения еще до его чтения. В художественной литературе заглавие также призвано передавать основную идею произведения, но в соответствии со спецификой жанра может быть образным, метафорическим, ассоциативным.
При всем том, однако, есть немало требований, которые в общей форме могут быть применимы к заглавиям в самых различных видах литературы. Именно такие критерии следует прежде всего и рассмотреть, а для этого обратимся к высказываниям великих русских писателей.
Простота, точность, конкретность, ясность, яркость, а для художественных произведений — эстетическая выразительность — неизменные требования классиков русской литературы и публицистики к заглавиям литературных произведений. «Видна птица по полету» говорит русская пословица, «а книга по заглавию» — прибавим мы от себя», — писал В. Г. Белинский в рецензии на книгу «Исторические анекдоты персидских государей». Размышляя о названии альманаха, Белинский хотел придумать что-нибудь «попроще и получше». И. С. Тургенев считал, что «самые простые названия — самые лучшие», а А.С. Пушкин, касаясь названия книги Н. А. Дуровой, заметил: «Записки амазонки как-то слишком изысканно, манерно, напоминает немецкие романы. Записки Н. А. Дуровой —просто, искренне, благородно».
Очень поучительны требования к заголовкам А. П. Чехова. Эстетика чеховских заглавий может быть темой специального исследования. Мы приведем лишь один пример. Речь идет о работе писателя над произведением, вошедшим в собрание сочинений под названием «Рассказ неизвестного человека». Издателю-редактору «Русской мысли» В. М. Лаврову Чехов писал:
«Ваша телеграмма... разбудила меня в 3 часа утра. Я думал, думал и ничего не надумал, а уже 9 часов и пора посылать Вам ответ. «Рассказ моего пациента» — не годится безусловно: пахнет больницей. «Лакей» тоже не годится: не отвечает содержанию и грубо. Что же придумать?
1) В Петербурге.
2) Рассказ моего знакомого.
Первое — скучно, а второе — как будто длинно. Можно просто «Рассказ знакомого». Но дальше:
3) В восьмидесятые годы. Это претенциозно.
4) Без заглавия.
5) Повесть без названия.
6) «Рассказ неизвестного человека».
Последнее, кажется, подходит. Хотите? Если хотите, то ладно».
Вдумаемся, по каким причинам Чехов отбрасывает один вариант за другим в поисках того, что нужно. Это и «не отвечает содержанию», и «грубо», и «скучно», и «длинно», т. е. многословно, и «пахнет больницей», т.е. очень специально.
Сформулируем в общей форме некоторые требования, которым должны отвечать названия литературных произведений. Прежде всего, заглавие должно соответствовать содержанию и идее произведения. Заголовок должен быть точным, ясным, простым, кратким, наконец, оригинальным. Остановимся теперь на некоторых специфических требованиях к заголовкам произведений, не относящихся к области художественной литературы.
Во всякой книге — будь то учебник, справочник, научно-техническое издание — заголовок, как уже говорилось, выполняет важные информационные функции. Он помогает читателю отобрать работы, которые ему нужны. Заголовок, можно сказать, пользуясь
терминологией информатики, дает поисковый образ документа: книги, статьи и т. п. Следовательно, он должен отвечать ряду условий современной научно-информационной деятельности.
Во-первых, заглавие должно состоять в основном из ключевых (значимых) слов; число неключевых слов, необходимых для того, чтобы придать заголовку законченный вид, следует ограничить возможным минимумом. Во-вторых, ключевые слова в заглавии надо подобрать так, чтобы они однозначно выражали содержание понятий; не стоит использовать многозначные слова, которые неизбежно влекут за собой различные толкования смысла. В-третьих, очень важно, чтобы слова, которые входят в названия, были ясны не только в контексте, но и сами по себе. Следовательно, в заголовках не место для новых терминов, а также для слов узкопрофессионального и местного значения. Наконец, заглавие не должно содержать в себе слишком много (пусть и значимых) слов. Специальные исследования, проведенные в нашей стране и за рубежом показали, что хотя в названиях, например рефератов, число значимых слов существенно колеблется, все же в среднем оно составляет не более 5—6. К сказанному следует прибавить, что в заглавиях не должно быть сложных синтаксических конструкций, включающих, в частности, причастные и деепричастные обороты, придаточные предложения, вводные слова. Такие конструкции как бы отдаляют одно от другого ключевые слова и таким образом ослабляют их смысловую связь.
Специфического подхода требуют заглавия сборников — изданий, содержащих ряд произведений одного или нескольких авторов, произведений, подобранных с определенной тематической или читательской установкой. Здесь редакторская практика отмечает немало типичных случаев, и на некоторых из них стоит остановиться.
Бывает порой так, что, объединяя несколько произведений, всей книге присваивают название одного из них. Сам по себе подобный случай возможен. Однако важно, чтобы выбранное для такой цели сочинение в идейно-тематическом плане как бы объединяло все
материалы.
Любопытный пример приводит А. Девель в статье «Проблема заглавия». В редакцию поступил сборник о дооктябрьской «Правде» под названием «Новый сотрудник». Ознакомившись с содержанием рукописи, редактор увидел, что так называется один из больших очерков; видимо, поэтому заглавие его оказалось вынесенным на обложку. Но очерк-то о Малиновском — провокаторе, который, став сотрудником редакции, всячески вредил ей. Мог ли рассказ о провокаторе дать название книге о «Правде»? Конечно, нет. Редактор продолжает разбирать другие произведения и приходит к выводу, что лучше всего подходит в качестве названия сборника заголовок очерка «Ответственный редактор». «Правда, — отмечает А. Девель, — в звучании его для людей, связанных с издательским делом, есть что-то не совсем подходящее, слишком профессиональное, может быть слишком привычное, обыденное. Но это только для «издателей». Вынесенный на обложку книги, этот заголовок... приобретает и более широкое обобщающее значение в смысле чувства ответственности широких рабочих масс за свою рабочую газету, чувства, которым пронизано большинство вошедших в книгу рассказов». Редакторское решение выглядело здесь правильным и аргументированным.
В практической работе довольно часто приходится сталкиваться с излишней усложненностью названий научных сочинений: они пестрят иностранными словами, непонятными терминами. Пример такого рода приводит в своей книге «Живой как жизнь» К. И. Чуковский. «Раскройте любые «Ученые записки» любого, даже самого уважаемого научного учреждения, — пишет он. — Одни заглавия чего стоят! Научный работник ни за что не напишет статьи под заглавием «Форма поверхности верховьев реки Анюй». Нет, он не настолько наивен. С таким простым заглавием нелегко доказать, что работа научная. Он выбирает один из замысловато ученых вариантов, здесь совершенно ненужных.
«К вопросу о геоморфологическом строении Хорско-Анюйского водораздела».
Или:
«Относительно некоторых особенностей формирования пене-плена в районе Хорско-Анюйского междуречья».
Или:
«По поводу характера изменения батиса эрозии и геоморфологической структуры района возможной Хорско-Анюйской бифуркации».
В этом полушутливом примере есть некоторое преувеличение. Но порок подмечен верно, диагноз поставлен точно. И редактору очень полезно иметь в виду, что подобное встречается не так и редко.
Умелый выбор названия сказывается и на экономическом эффекте издания, поскольку книготорговые организации, прогнозируя читательский спрос, в какой-то степени ориентируются на заголовок. Я. Лифанов приводит пример, когда изменение редактором
стереотипного заголовка популярной книги «Роль семьи в воспитании детей» на более емкое «Искусство воспитания в семье» привело к перезаказу, в результате чего значительно увеличился тираж издания.
Редакторский анализ заглавия книги и ее рубрик — сложная задача, связанная с разбором всей рукописи и отдельных ее частей. К этому вопросу приходится обращаться не один раз: при первом знакомстве с текстом, во время оценки композиции, при
характеристике разработки темы. Окончательное суждение о заглавиях в книге редактор выносит тогда, когда он завершает редакторский анализ. Ему должен предшествовать и тщательный разбор самого заголовка, своеобразное разделение его на более простые
элементы».
Дата добавления: 2015-10-21; просмотров: 178 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Вторая схема | | | ЯЗЫК ПРОИЗВЕДЕНИЯ |