|
Відповідаємо на запитання читачів (XIV)
Як написати – просвітитель чи просвітник?
У своїй книжці “Культура слова” Олександр Пономарів наголошує, що сучасна українська літературна мова досить рідко використовує старослов’янський суфікс -тель, наявний у словах учитель, засідатель та деяких інших. Особливо помітна тенденція до заміни його власними наростками в зіставленні з російською мовою, яка зазнала далеко більшого впливу старослов’янської, ніж наша: писатель – письменник, читатель – читач, свидетель – свідок. Підтримуючи цю тенденцію, укладачі тритомного “Російсько-українського словника”, що вийшов 1968 року, при перекладі слів просветитель, просветительница, просветительный, просветительство на перше місце поставили українські відповідники з суфіксами -и,-ник. Використовували такі утворення й класики нашого письменства: “Я... передніше од усіх вас вистараюсь на просвітника” (Іван Нечуй-Левицький), “Чув, чув, що ти тут зробився народним просвітником” (Борис Грінченко). Період бурхливого розвитку науки й культури в Західній Європі ХVІІ – ХVІІІ століть 11-томний академічний “Словник української мови” подає як Вік просвітництва.
Однак засоби масової інформації та й деякі автори художніх творів досі чомусь безпідставно надають перевагу словам із суфіксом -тель: просвітитель, просвітительство й подібним, ігноруючи закономірні українські відповідники просвітник, просвітниця, просвітній, просвітницький, просвітництво.
* * *
Як відмінювати назву вагон-ресторан?
Оскільки її складники вагон і ресторан ужиті в однаковому роді та числі, омонімів до них немає, то не існує між ними й родово-видової залежності. Таких слів дуже багато: хата-читальня, вагон-виставка тощо. Тут прикладка, яка стоїть після загального іменника, вказує на його спеціальне призначення: вагон – для ресторану, хата – для читання, вагон – для виставки. У всіх цих побудовах відмінюються обидва компоненти. Отож вагона-ресторану, а не вагон-ресторану.
* * *
Поверховий і поверхневий
“Чи можна вважати синонімами прикметники поверховий і поверхневий?”
Ні, не можна, бо вони передають різний зміст.
Поверховий – який стосується поверху будинку або має поверхи. Вживається у складі слів одноповерховий, десятиповерховий, багатоповерховий і т. ін. Крім того, виступає в переносному значенні “неглибокий; що не торкається суті справи”. Поверховий проект, поверхове враження, поверхове тлумачення, поверховий критик. “Вам, може, чудно, що я взяла такий поверховий тон, але ж говорити грунтовно на такі теми се означало б стріляти з гармат по горобцях” (Леся Українка). Поверхневий – який перебуває, відбувається на поверхні чи на невеликій глибині від неї. “У сільській місцевості треба використовувати підземні джерела, де води вищої якості порівняно з поверхневими” (з журналу), “Поверхневі морени утворюються з матеріалу, що його льодовик несе на собі” (з підручника).
Але дивно читати такий газетний текст: “При поверховому обробітку грунту посіви більше засмічуються бур’янами”. Тут ідеться про обробіток грунту на невеликій глибині від поверхні землі, тобто про поверхневий.
* * *
Тим часом і тимчасово
“Яка відмінність між висловом тим часом і лексемою тимчасово?”
Насамперед різниця в написанні. Прислівник тимчасово, утворений з кількох основ, пишеться разом. Найчастіше він поєднується з дієприкметниками типу тимчасово непрацездатний, тимчасово зачинений, тимчасово відсутній, а також з дієсловами: працює тимчасово, тимчасово виконує обов’язки.
Прислівникове сполучення тим часом пишеться окремо, подібно до тим разом, останнім часом, таким чином, воно відповідає російському тем временем. Є в мовному вжитку і складений сполучник тимчасом як, у якому компонент тимчасом пишеться разом. Його можна замінювати синонімами тоді як, але, проте, однак. “Концерт не розпочинали, тимчасом як зал був уже переповнений” (з газети).
* * *
Лінія електропередач
“Наші ЗМІ – як друковані, так і електронні – частенько вживають вислів лінія електропередач. Чи не за аналогією з радіопередачами нам нав’язують множину?”
Напевне, так. Передач радіо, зауважує письменник, знавець української мови Петро Федотюк, справді-бо може бути скільки завгодно: ранкові, вечірні, музичні, літературні, новин тощо. Там форма множини на місці. А коли йдеться про передавання дротами на відстань електроенергії, потрібна однина: лінія (лінії) електропередач.
Як перекласти з російської
была не была | що буде, те й буде |
в порядке исключения | як виняток |
в то время как... | тоді як... |
ввести закон в силу | надати чинності законові |
все в мире преходящее | усе в світі минуще (скороминуще) |
действовать на основании | діяти на підставі |
лихорадочная дрожь | гарячкове тремтіння |
на цыпочках подошел | навшпиньках підійшов |
нелюдимый характер | відлюдний (відлюдькуватий) характер |
обходительный | делікатний |
откуда это видно? | з чого це видно? |
прошу без личностей | прошу без особистих образ |
по вкусу хорош | на смак добрий |
признать недостачу | визнати нестачу |
продолжай учиться | учись далі |
разбаловать кого-либо | розбестити кого-небудь |
грецкий орех | волоський горіх |
сиротами казанскими | святим та божим |
прикидываться | прикидатися |
***********************************
Дата добавления: 2015-10-21; просмотров: 73 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Ви зробила, Ви зателефонував | | | Урок 23 |