|
Сучасна українська мова засвоїла цілу низку лексичних конструкцій під впливом російської мови. До таких конструкцій належать вирази
що б не було |
як би не було |
який би не був |
хто б не був |
Українські пам'ятки зафіксували оригінальний народній зворот, який цілком заступає наведені вище конструкції. Словник Грінченка фіксує такі українські конструкції:
хоч де: | Хоч де будеш, то я тебе знайду. | (З народніх уст) | (1) |
хоч хто: | Хоч хто казатиме — не слухайсь! | (З народніх уст) | (2) |
хоч що: | Хоч що буде — не оглядайся! | (З народніх уст) | (3) |
Такі конструкції фіксують і інші живомовні та літературні джерела:
хоч який: | Терпи, Грицю, хоч яка спека. | (Прислів'я) | (4) |
І хоч який він є в житті осібнім... | (Л. Українка) | (5) | |
хоч куди: | Хоч куди подайся — вмерти треба... | (Л. Українка) | (6) |
хоч як: | Хоч як його відганяй, таки сяде дідові на плече. | (О. Гончар) | (7) |
Немає сумніву, що більшість сучасників аналогічні думки висловить інакше:
Де б ти не був, я тебе знайду. | (1) |
Хто б не казав — не слухайся! | (2) |
Що б не було — не оглядайся! | (3) |
Терпи, Грицю, яка б не була спека. | (4) |
/ який би він не був в житті осібнім... | (5) |
Куди б не подався — вмерти треба... | (6) |
Як його не відганяй, таки сяде дідові на плече. | (7) |
Сучасні конструкції повторюють російську мовну практику. Жива мова знає й інший варіянт таких зворотів із часткою хай:
Український зворот | Калькований відповідник |
Хай який буде шторм, ми приїдемо | Який би не був |
Хай де його заховають, я відшукаю | Де б не заховали |
Хай хто питає, тримайся свого | Хто б не питав |
Хай як просять — не відчиняй | Як би не просили |
Між оригінальними та запозиченими зворотами існує таке співвідношення:
Український зворот | Варіянт звороту | Калькована форма |
хоч де | хай де | де б не |
хоч коли | хай коли | коли б не |
хоч куди | хай куди | куди б не |
хоч хто | хай хто | хто б не |
хоч чий | хай чий | чий би не |
хоч що | хай що | що б не |
хоч як | хай як | як би не |
хоч який | хай який | який би не |
Перешкоди на шляху розвитку української культури призвели до того, що наведені самобутні українські конструкції майже цілком зникли з ужитку. Академічний словник (СУМ) навіть не реєструє усіх згаданих зворотів, зокрема живомовних зворотів з часткою хай. Зате калькованим зворотам що б то не було, як би не було, який би не був, чий би не був тощо відкрито "зелену вулицю" і занесено до всіх словників.
Той же, хто хоче опанувати неспотворену українську мову, має берегти ті її риси, які відбивають незалежний культурний розвиток українців, хоч окупаційні словники цих рис і не фіксують. До таких рис належить і низка інших мовних особливостей, які зазнають ерозії буквально на наших очах.
Наведу найчастіше подибувані огріхи проти правильної української мови:
Правильна українська форма | Суржикова форма |
відповідно до чого | відповідно чому |
глузувати з кого | глузувати над ким |
дивуватися з чого | дивуватися чому |
завдячувати кому що | завдячувати кому чим |
запобігати ласки у кого | запобігати ласки перед ким |
знущатися з кого | знущатися над ким |
зраджувати кого | зраджувати кому |
легковажити що | легковажити чим |
навчатися /вчитися/ чого | навчатися /вчитися/ чому |
нехтувати поради /що/ | нехтувати порадами /чим/ |
опановувати що | опановувати чим |
повідомляти нас /кого/ | повідомляти нам /кому/ |
постачати матері хліб /кому — що/ | постачати матір хлібом /кого — чим/ |
радіти /радий/ з чого | радіти /радий/ чому |
сміятися з чого | сміятися над чим |
спонукувати на що | спонукувати до чого |
стосуватися до нас /до кого/ | стосуватися нас /кого/ |
Дата добавления: 2015-10-21; просмотров: 78 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
XXXIV. ПІДВОДНІ РИФИ | | | XXXV. УСІМ РИФАМ РИФ |