Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

ЯЗЫК И СОЗНАНИЕ

Читайте также:
  1. IV. НАШЕ СОВРЕМЕННОЕ ИСТОРИЧЕСКОЕ СОЗНАНИЕ
  2. V. Первичное восприятие и осознание нового материала
  3. V. Первичное восприятие и осознание нового материала
  4. XVI. ПОДСОЗНАНИЕ В СЦЕНИЧЕСКОМ САМОЧУВСТВИИ АРТИСТА
  5. А Средства формирования и управления общественным сознанием.
  6. А) Догматика бытия и методологическое сознание
  7. БЕСПРИСТРАСТНОЕ ОСОЗНАНИЕ

Берегите наш язык, наш прекрасный русский язык, этот клад, это достояние, переданное нам нашими предшественниками… Обращайтесь почтительно с этим могущественным орудием, в руках умелых оно в состоянии совершить чудеса. Берегите чистоту языка, как святыню. Никогда не употребляйте иностранных слов. Русский язык так богат и глубок, что нам нечего брать у тех, кто беднее нас ”.И.С.Тургенев

 

«Славяно-российский язык, по свидетельствам самих иностранцев-эстетов, не уступает латинскому ни в мужестве, греческому ни в плавности, превосходит все европейские языки: итальянский, испанский и французский, не говоря уже о немецком.» Г. Державин

 

«…Солнце останавливали словом,
Словом разрушали города...
»
Н. Гумилев

«Язык сограждан стал мне как чужой,
В своей стране я словно иностранец
»
Сергей Есенин

Раз вы читаете эти строчки, значит, вы владеете русским языком. Вы говорите на русском, пишете, думаете. Но, может быть, вы не задумывались о величии и тайнах русского языка. Сейчас многим кажется, что английский, например, куда более практичен и учат с детства детей этому языку, не обращая внимания на русский. Уже в детских садиках многие родители гордятся наличием учителя английского языка для малышей. Английский знать практично, но не стоит умалять значения Великого русского языка. Может быть вам не приходило в голову, что русский язык – это хранитель русской самобытности, русского духа и сознания? Вас не настораживает постоянное внедрение в русский язык иностранных слов?

 

Я хочу привести здесь некоторые данные, которые, может быть заставят вас задуматься русском языке, о том, как мы говорим, что стоит рассказывать детям и знать самим о нашем языке.


Что такое язык? Язык – это система кодирования, которая позволяет людям обмениваться информацией, кодируя собственные мысли в слова, с одной стороны. С другой стороны всё в Мироздании — это разнородные колебательные процессы, к числу которых принадлежат звуки, издаваемые животными и речь человека. То есть звуки языка - это «вибрации», которые способен излучать и воспринимать человек. Эти вибрации влияют на человека, на его сознание и бессознательный уровень психики. Результаты проводившихся в последнее время исследований в области волновой генетики позволяют утверждать: организму человека далеко не безразлично, что его хозяин думает, слушает, читает или говорит. Ибо вся воспринимаемая информация отражается в так называемом волновом геноме. Любое произнесенное слово действует, как волновая генетическая программа, способная оказывать существенное воздействие на поведение и жизнь людей. Научные эксперименты также показали, что степень воздействия слов на людей и животных столь же велика, что и на растения, при этом реакции оказываются даже более сложными и многоплановыми. Слова оказывают огромное воздействие на людей. Могут завораживать, зомбировать, заставлять действовать. Всегда ли мы помним об этом? Всегда ли понимаем что мы говорим и зачем? Какими пользуемся словами? Верна ли поговорка «слово – серебро, молчание – золото»?

Язык изменяется во времени. Изменяется его словарный состав, звучание. В основном все языки упрощаются. Русский язык не миновала эта участь и следует признать, что современный русский язык при­ми­тивнее древнерусского.


Из нынешнего русского исчезли многие языковые конструкции, например звательный падеж сохранился в рудиментарных формах обращений «Боже», «Господи», а из жизни обороты речи типа «княже», «отче» исчезли. Азбука древнерусского языка содержала большее количество знаков. В его азбуке — так называемой «кириллице» — 43 буквы, а в современном алфавите только 33 1. И если в древности были буквы «И, и» и «I, i», то теперь осталась только одна «И, и». Это показатель того, что в древней изустной речи было и два разных звука, которые впоследствии перестали различаться на слух и надобность в двух буквах отпала. То же касается и пары «Е, е» и «h»». Есть основание по­ла­гать, что и «Ъ, ъ», известный нам в качестве «немого знака», в древности не был «немым», а как-то звучал. «Оне­мев», он после это­го в силу традиции продолжал на протяжении многих веков на письме завершать каждое слово, оканчивающееся на согласную букву. Во всяком случае, в «кириллице» он имеет название не немое: «Ъ, ъ» именуется в ней «Ер», не выделяясь своей «немотой» из остальной азбуки.

 

В древности в славянском языке буква была своего рода иероглифом, который изначально нёс смысл. Со временем буква взяла на себя ещё и функцию обозначения фонемы. А вот иероглифический смысловой компонент древней азбуки, а вместе с ним и спектр внутреннего смысла каждого из слов, к настоящему времени большинству недоступен. Но он существует независимо от того, знаем мы об этом или нет.


Многое при общедоступном осмысленном сопоставлении древнерусского и современного русского языков говорит о том, что древнерусский язык обладал выразительными возможностями более мощными, чем современный русский.

Почему в жизни народ ушёл от языка, более эффективного в смысле выразительности и «магии слова», к языку менее эффективному? Способствуем ли мы своим безразличием и нелюбознательностью ещё большему упрощению русского языка, а следовательно и сознания? Ведь нет слова – нет понятия и наоборот. Например, ни в английском ни в испанском языках нет отдельных слов для обозначения понятий «нравственность-безнравственность». При переводе используется слово «мораль». Слова «добро-зло» на испанском языке звучат как «хорошо-плохо» с артиклем. В русском языке существуют отдельные слова для обозначения «сознания» и «совести». В английском, испанском – это одно слово.


Мы, живущие в среде русского языка, должны признать, что смысл многих его слов нам непонятен. Ярче всего это видно в топонимике — той части словаря, в которую входят названия географических объектов. Среди них есть вполне понятные названия, типа посёлок «Отрадное», озера «Долгое», «Чистое» и т.п., но что означают названия наших же древних городов Москва, Тверь, Кострома и т.п.? По­че­му река Волга названа «Волгой», а не «Камой», «Окой» или «Тем­зой»? — вопросы, на которые трудно ответить.


И вне топонимики есть слова русского языка, структура которых в соотнесении с глобальным историческим процессом говорит о том, что их слоги обладают своим определённым смыслом:


«РАДУГА» = РА + ДУГА, а «Ра» — имя древнеегипетского солнечного божества; и если это знать, то слово «РАДУГА» как целостность не нуждается в пояснениях.

«РАССКАЗ», «СКАЗ», «ПО­КАЗ», «КАРТИНА» — почему в их структуре одинаково присутствует «КА», хотя первые два относятся ныне к восприятию смысла через членораздельную речь, а два вторые — к восприятию смысла через зрение? 2 И что подразумевает это «КА»: одну из пяти составляющих духа человека (соответ­ст­венно представлениям тех же древних египтян), до которой информация доходит либо через звуковой либо через зрительный каналы? либо это не древнеегипетское «КА», а что-то ещё?

Почему в языке два слова, имеющих (с точки зрения многих) как бы один и тот же смысл: «УМ» и «РАЗУМ»? И если каждое из слов обладает своим значением, то в чём специфика каждого из них? И о чём поговорка «ум зашёл за разум»?


Почему Вселенная — называется «Вселенной»? В кого и как она вселена? Как это понимать? И что этим фактом обусловлено в жизни каждого из нас?

Что означает оборот речи «БУКВАЛЬНЫЙ СМЫСЛ»? — То, что каждая буква в слове обладает каким-то смыслом?


Затронутое здесь предельно кратко воззрение на объективное наличие побуквенного и послогового смысла в словах русского языка 3 обстоятельно излагает в своих материалах объединение “Все­ясветная грамота”. Но если бы оно и не вело активной деятельности, многих людей в детстве интересуют вопросы о структуре язы­ка и его слов, об их внутреннем побуквенном и послоговом смысле.


Однако этих вопросов в упор не видят исторически сложившиеся и ставшие научно культовыми научные традиции в филологии и лингвистике. Если же не быть порабощённым культово-фило­логическим знанием и посмотреть вдумчиво на словарь родного рус­ского языка, на его грамматику, то трудно миновать вывода о том, что:


Русский язык унаследован древними славянами (а через них и нами) от его более древних носителей в уже готовом виде; носители языка стали существенно глупее, нежели их язык, и не способны понимать послоговый и побуквенный смысл (мы отчасти воспринимаем различие смысла приставок, суффиксов и окончаний), вследствие чего:

· буквального смысла слов родного языка подавляющее большинство русскоязычных не ведает и не воспринимает,

· господствующая в науке морфология русского языка и традиция истолкования его слов представляются неадекватной Жизни и самому языку.

Но понимаем мы это или нет, внутри слов русского языка сохраняется второй базовый уровнь смысла, обусловленный побуквенным и послоговым смыслом. Это исключает возможность полноценного перевода осмысленной русской речи на другие языки тем в большей мере, чем «плотнее упакован» смысл в речь. Заметьте, на русский язык дублированы многие иностранные фильмы, переведены многие книги, на русском языке можно найти сказки всех народов мира. С русского языка кое-что переводится, но не много и трудно оценить, насколько переводы Толстого или Достоевского соответствуют оригиналам. Нельзя сказать, что на западе также хорошо знают нашу Бабу-Ягу, Василису и тридесятое царство, как мы знаем «Трёх поросят», «Красную шапочку» и т.д. У вас никогда не возникало вопроса почему это происходит?


Язык, будучи системой кодировки, служит людям для обмена информацией. Он напрямую связан с сознанием. В бессознательном хранятся образы, а для того чтобы вывести на уровень сознания нужно облечь их в слова. Слово вместе с образом формируют понятие. Вы можете много чего понимать на подсознательном уровне, но только при облечении этой информации в словесную форму вы её ОСОЗНАЁТЕ, то есть выводите на уровень сознания и можете обменяться ею с другими людьми. Взаимопонимание между людьми означает, что одни и те же языковые средства у разных людей вызывают сходные образы. Соответственно, взаимопонимание затруднено или исключено, если одни и те же слова у разных людей вызывают разные образы или никаких образов не вызывают. Если люди хорошо друг друга понимают – им легче объединиться.


Обратимся к теме иностранных слов в русском языке. Зачем и кто вводит в русский язык иностранные слова? Понятно, когда понятия или предмета у нас ещё не было, а где-то он уже появился. В этом случае предмет приходит вместе со своим иностранным именем. Это называется заимствованием. А вот зачем заменять имеющиеся в русском языке слова? Почему русские слова в другие языки не перенимают. Зачем нам внедряют – демократию – власть народа, креатив – творчество, менеджер – управляющий? Сказал власть народа – понятно о чём речь. Вопросы сразу возникают. А вот сказал демократия – пустой звук. Сказал управляющий – возникает ряд «править, правильно, право». А менеджер на какие мысли наталкивает? Или слово «проблема» – лет 30 назад это слово только появилось. Не было его в русском языке. Была – беда, сложность, трудность, неприятность. И каждое слово можно растолковать. А что такое проблема? Почему настоящий заменили – реальным, представление – шоу? У нас есть зрелище, спектакль, представление – всё это сводится к новомодному «шоу». Правовой – легальный. Не потому ли надо заменить «правовой» на ничего не говорящий «легальный», что «правовой» - однокоренное слово с «правдой», и хочет человек или нет у него возникают ассоциации правда-правый-право-правовой. А легальный – просто так. Ипотека – заём. Сразу понятно, что вы берёте в долг. Человек над этим может и задуматься, может и без долга обойтись, а вот ипотека – ничего русскому сознанию не говорит. Слова могут действовать как сигнал – насторожиться, обеспокоиться. Если же слово ничего не говорит сознанию, внедрить вместе с непонятным словом в спящее сознание можно что угодно. Вероятно, вам доводилось слышать о НЛП – нейро-лингвистическом программировании, то есть программировании психики при помощи языковых средств. Зачем нам активно лезут в сознание? Кого не устраивает наш образ мыслей?


Академик Евгений Челышев, член Президиума РАН, активно работающий в Совете по русскому языку при Президенте Российской Федерации, пишет: "Одно дело - экономически оправданные, естественные заимствования, постепенно усваиваемые языком и не разрушающие его национальную основу, и совсем другое - агрессивная, тотальная его "американизация". Например, совершенно неприемлемо пришедшее из американского английского языка слово "киллер",в котором размыта негативная оценка, содержащаяся в русском слове "убийца". Сказать человеку "ты убийца" - это вынести ему суровый приговор, а назвать киллером это как бы просто определить его профессию: "я - дилер, ты киллер, оба вроде делом занимаемся".


Говорят – «в языке появляются новые слова». Слова не могут появиться сами. Их начинают употреблять люди. Во власти каждого говорить по-русски, или не сопротивляться зомбированию и болтать на иностранной абракадбре и передавать это детям. Не от политиков, а от людей зависит будет ли сохранён богатейший русский язык и вместе с ним сознание, или язык станет калькой с английского. В кого превратятся при этом русские люди?


Как осваивают дети язык до сих пор неизвестно. Но известно, что язык связан с сознанием. Чем беднее язык, тем беднее понятия человека, тем ограниченнее его возможности самовыражения. Богатство языка русского народа неразрывно связано с богатством его души – не было бы этого богатства и языком выражать нечего было бы. Может быть кому то мешает такое положение дел? Думающий и духовный народ сложнее превратить в послушный скот.

 

Вопрос: влияет ли язык родителей на формирование личности ребёнка? Влияет ли изучение иностранного языка на формирование психики и понятий ребёнка? Знаете ли вы хорошо русский язык? Что можете рассказать своему ребёнку о русском языке? Всегда ли понимаете какие образы стоят за используемыми вами словами? Зачем в русский язык внедряют иностранные слова? Следите ли вы за тем, какие слова используете в речи?


Дата добавления: 2015-08-21; просмотров: 73 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: ВСТУПЛЕНИЕ | ДЕТСКИЕ КНИГИ | ИЗ ЧЕГО МЫ СОСТОИМ – ИЗ ТОГО, ЧТО МЫ ЕДИМ | ВЕРА, БОГ | АЛКОГОЛЬ, ТАБАК, НАРКОТИКИ | ЛЮБОВЬ, СЕКС | ЗАКЛЮЧЕНИЕ |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
СОЗНАНИЕ И БЕССОЗНАТЕЛЬНЫЙ УРОВЕНЬ ПСИХИКИ| МИРОПОНИМАНИЕ РОДИТЕЛЕЙ

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.009 сек.)