Читайте также:
|
|
Детские книги очень интересная и широкая тема. Затронем только некоторые вопросы.
Книги несут информацию. Мы читаем их детям, и в их головах откладываются образы из прочитанного, модели поведения. Важно ли то, какие книги мы читаем детям, важен ли язык книг и читаем ли вообще?
Сказки мы читаем уже самым маленьким. С них начинается воспитание детей. На русский язык переведены сказки тех, кто начал собирать их в европе Ш.Перро во Франции (1628 – 1703), братья Гримм в Германии (Вильгельм 1786-1859, Якоб 1785-1863). Русские сказки собирал Афанасьев А.Н. (1826-1871), адаптировал для детей А.Н.Толстой (1882-1945), К.Ушинский.
В нашей культуре мы начинаем знакомство детей со сказками, как правило, со сказок для малышей: Репка, Колобок, Теремок. Это примеры цепных сказок. Сюжет их прост, а вот словесная ткань – достаточно замысловата. Можно предположить, что эти сказки использовались для обучения речи и воспитания навыка выстраивать цепочки по нарастающей. А если произносить их нараспев – детям проще запоминать. Благодаря сказкам словарный запас детей расширяется и не сводится только к предметам обихода и еде.
Интересно обратить внимание, что с годами тексты для детей стараются упростить, сказки сократить. Это явно видно на примере «Курочки рябы». Знаете ли вы, что известная всем сказка «курочка ряба» - это самая простая и короткая из её версий? Ту версию, которую сейчас все переиздают и печатают - это пересказ сказки известным педагогом К. Ушинским, напечатанный в его хрестоматии «Родное слово». А вот как она выглядит в изложении А.Н.Толстого:
«Жили-были дед да баба,
У них была курочка ряба.
Снесла курочка яичко:
Пестро, востро, костяно, мудрено, –
Посадила яичко в осиное дупелко,
В кут (*), под лавку.
Мышка бежала, хвостом вернула,
Яичко приломала.
Об этом яичке дед стал плакать,
Бабка рыдать, вереи (**) хохотать,
Курицы летать, ворота скрипеть,
Сор под ногами закурился,
Двери побутусились (***), тын рассыпался,
Верх на избе зашатался…
А курочка ряба им говорит:
– Дед, не плачь, бабка, не рыдай,
Куры, не летайте,
Ворота, не скрипите, сор под порогом,
Не закуривайся,
Тын, не рассыпайся,
Верх на избе, не шатайся,
Снесу вам еще яичко:
Пестро, востро, костяно, мудрено,
Яичко не простое – золотое.
(*) Кут – угол. (здесь и далее примечания – А.Н. Толстого)
(**) Вереи – столбы у ворот.
(***) Побутусились – выпятились, распузатились.
Вариант Афанасьева А.Н.
Как у нашей бабушки в задворенке
Была курочка-рябушечка;
Посадила курочка яичушко,
С полки на полку,
В осиновое дупёлко1,
В кут под лавку.
Мышка бежала,
Хвостом вернула —
Яичко приломала!
Об этом яичке строй2 стал плакать,
Баба рыдать, вереи3 хохотать,
Курицы летать, ворота скрипеть;
Сор под порогом закурился,
Двери побутусились4, тын рассыпался;
Поповы дочери шли с водою,
Ушат приломали,
Попадье сказали:
«Ничего ты не знаешь, матушка!
Ведь у бабушки в задворенке
Была курочка-рябушечка;
Посадила курочка яичушко,
С полки на полку,
В осиновое дупёлко,
В кут под лавку.
Мышка бежала,
Хвостом вернула —
Яичко приломала!
Об этом яичке строй стал плакать,
Баба рыдать, вереи хохотать.
Курицы летать, ворота скрипеть,
Сор под порогом закурился,
Двери побутусились, тын рассыпался;
Мы шли с водою — ушат приломали!»
Попадья квашню месила —
Все тесто по полу разметала;
Пошла в церковь, попу сказала:
«Ничего ты не знаешь...
Ведь у бабушки в задворенке
(Снова повторяется тот же рассказ.)
......... тын рассыпался;
Наши дочери шли с водой —
Ушат приломали, мне сказали;
Я тесто месила —
Все тесто разметала!»
Поп стал книгу рвать —
Всю по полу разметал!
1Кадочка, выдолбленная из цельного дерева или пня.
2 Нищий, калека.
3 Вереи — столбы, на которые навешиваются ворота
4 Покривились
В действительности есть много вариантов этой сказки, как правило, они имеют вид "цепочной" сказки - когда одно событие влечёт за собой последствия по нарастающей. Сказку толковали и комментировали разные специалисты психолог Руднев В.П., лингвист Агранович С.З, причём за основу брали короткий вариант, где курочка сначала приносит золотое яичко и находили в этом варианте полное отсутствие смысла или уж очень мудрёный. Вариант сказки Афанасьева толковать проще - снесла курочка яичко – яйцо – символ жизни – и спрятала его. Мышка его поломала, это вызвало череду неприятностей, кроме того, что опечалились дед и баба. Курочка же всех уговорила не печалиться, так как возродит жизнь снова, пуще прежнего – золотое яичко снесёт. В этом варианте золотое яичко – второе, первое было простое. Это достаточно поверхностное толкование, только для того, чтобы показать, что не всё так просто с народными сказками для детей. Но всё больше им на смену приходят заморские динозавры и принцессы с Микки-Маусом.
Чем примитивнее книги, которые мы читаем им, тем примитивнее сознание детей и их язык. Кроме народных сказок есть прекрасные советские авторы, которые писали для детей, и на книгах которых выросло не одно поколение. Эти книги воспитывают доброту, честь, отзывчивость и т.п.: «Что такое хорошо и что такое плохо», «Сказка про военную тайну, Мальчиша-Кибальчиша и его твердое слово» - одно название чего стоит! «Тимур и его команда», «Два капитана», Беляев, Ефремов, Пушкин - перечислять можно долго.
На сегодняшний день количество книг увеличилось. Добавились Гарри потерры, книжки «Принцессы» - «Динозавры», «Микки Маусы». Картинок стало больше, бумага лучше, цены выше. Среди них затерялся В.В.Маяковский с простым «Что такое хорошо и что такое плохо» и «Мальчиш-кибальчиш».
По Европе и Африке, Азии и Америке кочуют одинаковые сказки (на сегодняшний день говорят о 75-процентном совпадении сюжетов), но тем не менее есть свои национальные отличия. Сегодня же на прилавках магазинов вы легко найдёте 100 вариантов розовых принцесс и подвергнетесь нашествию динозавров. Кстати, задавались ли вы вопросом – почему в книгах у нас теперь
героини - принцессы, тогда как в русских сказках и в русском языке есть царь, царевич, царевна. А вот принцессы – это совсем из другого языка и мира.
Эта обложка – вполне подойдёт для рекламы дома терпимости где-нибудь на улице красных фонарей в Голландии: томный взгляд, ломаная зазывающая поза. А это всего лишь обложка книжки для детей.
Вопрос: какие книги читать детям? Стоит ли читать переводные западные книги про принцесс и динозавров? Какой мир и какое мировоззрение они формируют у детей? Каких героев для подражания находят дети в современных книгах? Универсальный вопрос – кому выгодно, чтобы русскоговорящие дети воспитывались на западных книгах?
Дата добавления: 2015-08-21; просмотров: 74 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
МИРОПОНИМАНИЕ РОДИТЕЛЕЙ | | | ИЗ ЧЕГО МЫ СОСТОИМ – ИЗ ТОГО, ЧТО МЫ ЕДИМ |