Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Глава 11. Воистину, он титула достоин:

 

Воистину, он титула достоин:

Он мудр, силен, отважен и спокоен.

 

Ширли

 

Мистер Травилла вскоре узнал об ужасном происшествии с Элси. Он срочно разыскал себе замену, а сам, пообещав больному другу, что навестит его при первой же возможности, поспе­шил в Оакс. Войдя к Элси, Эдвард крепко обнял ее и долго не отпускал. Он молчал, ибо сердце его перепол­няли настолько сильные чувства, что их невозможно было выразить словами.

— Слава Богу, ты невредима! — сказал он наконец. — О, моя дорогая, какая ты мужественная! Ты — герои­ня, — добавил мистер Травилла, радостно смеясь. — Все тебя хвалят, моя хорошая. И я полностью с ними согласен, и ликую при мысли, что эта храбрая леди принадлежит мне.

С этими словами он привлек Элси ближе и бережно прикоснулся губами к ее блестящим волосам и блед­ному лбу.

— Ах! — тихо прошептала Элси с простодушным удивлением. — Ничего героического я не совершила. Я почти не боялась, но в минуту смертельной опасности мне помог Господь. Почему все считают подвигом, что я не боялась умереть? Я сразу оказалась бы у наше­го Небесного Отца, где нет ни греха, ни страданий, ни смерти. А когда Джексон ушел, я забыла обо всем, кроме вас и папы.

— Мой маленький друг, я бы не смог без тебя жить. Лучше сто тысяч раз умереть, чем потерять тебя.

Влюбленные пробыли вдвоем в будуаре Элси боль­ше часа, потом им передали, что мистер Динсмор и Роза ждут их в библиотеке, чтобы обсудить летнее путешествие. Этому и был посвящен остаток вечера и несколько последующих дней.

 

В летнюю поездку отправилась большая компания — все обитатели Оакса, мистер Травилла с матушкой, Лора с мужем и детьми, Гарри и Софи Каррингтон и, конечно же, слуги.

Путешественники посетили Виржинию, Пенсиль­ванию и Нью-Йорк, провели несколько недель в Фи­ладельфии, где к ним присоединилась семья Аллизонов, в том числе Эдвард с Аделаидой, возвратившиеся из Европы.

Потом компания разделилась: Лора поехала к Луи­зе, Роза — к родителям, миссис и мистер Травилла — к друзьям в Цинциннати, а Элси — к Люси: она давно обещала навестить подругу. Дом мужа Люси, Фила, располагался в красивейшем месте на берегу Гудзона. Мистер Динсмор, сопровождавший дочь, оставил ее погостить у Люси на две недели. Тома Джексона мож­но было не опасаться: недавно газеты сообщили, что он арестован за кражу. А Люси с мужем клятвенно за­верили мистера Динсмора, что будут беречь драгоцен­ную гостью как зеницу ока.

Спустя две недели мистер Динсмор вернулся за Эл­си, и они вместе отправились в Лэндсдейл к мисс Стэнхоп.

Элси настаивала, чтобы ее дорогая тетушка провела осень и зиму на солнечном Юге в Оаксе. Она всячески уговаривала мисс Стэнхоп приехать на свадьбу. После долгих увещеваний и протестов тетушка согласилась — при условии, что южане приедут за ней заранее и про­ведут недельку-друтую в Лэндсдейле. Она пригласила также мистера Травиллу с матерью, потому что очень любила Эдварда, а к Виолетте Травилла относилась с глубоким уважением. Мистер и миссис Травилла с ра­достью приняли приглашение старой леди и отправи­лись в Лэндсдейл вместе с Динсморами.

На этот раз на вокзале их встречала не Лотти Кинг, а стройный, красивый молодой человек с живыми черными глазами, темными волосами и черными усами. Он представился как Гарри Дункан — племянник мисс Стэнхоп.

— Почти кузен! Можно относиться к вам как к на­стоящему кузену? — спросил мистер Динсмор, тепло пожимая руку Гарри.

— Почту за честь, — с благодарностью ответил моло­дой человек. Он с нескрываемым восхищением посмот­рел на Элси и почтительно ей поклонился. Затем с благо­говейным видом поклонился миссис Травилла. — Ма­дам, вы позволите мне почитать вас наравне с моей доро­гой тетушкой и величать вас тетей?

— Конечно, — ласково ответила миссис Травилла. — А мой сын, надеюсь, станет вам братом. Если вдумать­ся, все мы — родственники. Хотела бы я проследить наши корни!

— Например, генеалогию от Адама и Евы, — засме­ялся мистер Травилла.

— На худой конец, хотя бы от старика Ноя, — под­хватил шутку Гарри и повел гостей к удобному, вмес­тительному семейному экипажу. — Будьте добры, от­дайте дорожные квитанции Симону. Он позаботится о багаже.

Элси повернулась к темнокожему юноше. Тот рас­кланялся, шаркнул ногой и заулыбался во весь белозу­бый рот, Элси с трудом его узнала — четыре года назад он был маленьким негритенком.

— Вы не забыли меня, мисс? — спросил Симон. — Я все еще живу у мисс Уэлти.

Элси кивнула ему, улыбнулась и, вместе с квитанци­ями, положила в руку юноши золотой доллар. Джентль­мены были не менее щедры, и Симон побежал к багажному отделению, не помня себя от радости.

Тетушка поджидала гостей под большим кленом, охранявшим ворота ее дома. Скромные цвета старо­модной одежды достойной дамы резко контрастиро­вали с яркими, начинающими краснеть кленовыми листьями.

— Тетя! Тетечка моя дорогая! — радостно восклик­нула Элси.

Мисс Стэнхоп совсем не изменилась. И речи ее звучали по-прежнему, и фамилии она путала, как и прежде:

— Элси! Родная моя! Наконец-то ты приехала! И миссис Ванилла тоже! Чудесно! Хорас, племянни­чек, как любезно с твоей стороны не забывать о престарелой тетушке! Мистер Торвилл, я очень рада вас видеть. Входите, входите, мои дорогие, и чувствуйте себя, как дома.

— Миссис Шиллинг все так же живет напротив вас, тетя Уэлти? — спросила Элси, когда они сидели за чаем.

— Да, дорогуша. Но теперь ее величают по-другому. Она вышла замуж за приезжего джентльмена, мистера Смирера.

— Мистера Добера, тетя, — поправил ее Гарри.

— Да, да, детка, но ведь это почти одно и то же, — ответила мисс Стэнхоп, смеясь над своей ошибкой. — Я не вижу особой разницы.

— Зато миссис Добер видит, — сказал Гарри. — Ког­да вы обратились к ней «миссис Смирер», я испугался, что ее хватит удар.

— По-моему, обращение «миссис Шестьпенс» ее не очень волновало, — вспомнила Элси.

— Ты права. Сначала она сердилась, но в конце концов привыкла. На самом деле она понимает, что я не нарочно. Я ведь путаю почти все имена!

Мистер Динсмор спросил, как поживает семейство Кингов.

— Доктор Кинг, как всегда, очень занят: он убива­ет (В устной английской речи слова «kill» (убивать) и «heal» (исце­лять) звучат очень похоже. — Прим. перев.) людей по всей стране. И надо заметить, сильно в этом преуспел — от клиентов отбоя нет, — ответила мисс Стэнхоп.

— Я знаю, что вы близкий друг доктора, дорогая те­тушка, — сдерживая смех, сказал мистер Динсмор, — но посоветовал бы вам не обсуждать его блестящие та­ланты с незнакомыми людьми.

— Почему?

— А вдруг они поймут вас буквально?

— Ах, ну да, язык мой — враг мой, — добродушно ответила тетя Уэлти. — Мне всегда нужно, чтобы ря­дом был человек, который исправлял бы мои оговор­ки. Вот Гарри все время мне помогает.

— Ну, когда вы беседуете с нами, в этом нет нужды. Мы-то понимаем, что вы имеете в виду, — учтиво ска­зал мистер Травилла.

— Спасибо, — мисс Стэнхоп. — К счастью, я отно­шусь к своему недостатку легко. Мои оплошности ве­селят меня так же, как и остальных.

— Нетти Кинг вышла замуж, папа, — сказала Элси, которая до чая успела немного расспросить тетушку об общих знакомых.

— Вот как! А Лотти?

— Нет, Лотти пока ходит в невестах. Сегодня вече­ром она придет к нам вместе с родителями, — сказала тетя Уэлти. — Я надеялась, что она выйдет замуж за Гарри, но поняла, что мои надежды напрасны.

— Мы с Лотти — большие друзья, но не больше, — с достоинством заметил молодой джентльмен.

— Говорят, что мужчина и женщина с волосами и гла­зами одинакового цвета не должны вступать в брак, — сказал мистер Травилла.

— Я в это верю, — ответил Гарри. — Мы с Лотти слишком схожи характерами. Мне нужна голубогла­зая, белокурая девушка с таким характером, который восполнял бы мои недостатки.

— Действительно, Гарри подойдет голубоглазая блондинка, не правда ли? — рассеянно сказала мисс Стэнхоп, глядя то на Элси, то на мистера Травиллу.

Оба они заулыбались. Потом Элси опустила свои карие глаза и зарделась, как маков цвет, а сероглазый Эдвард весело ответил:

— Правда, мисс Стэнхоп.

— Прошу, зовите меня тетя Уэлти, мистер Варнилла. Меня все так зовут, и вы тоже привыкайте.

— Благодарю, я постараюсь как можно скорее осво­иться с этой привилегией.

Осенняя погода была на удивление теплой, и, встав из-за стола, компания перешла на переднюю веранду.

— Как красив этот старый клен, — заметил мистер Травилла.

— Да, сэр, — отозвался Гарри. — В поместье есть целая аллея таких кленов. Осенью они великолепны.

— Клены — мои любимые деревья, — присоедини­лась к беседе мисс Стэнхоп. — Они нравятся мне и весной, когда на них распускаются нежные молодень­кие листочки, и осенью, когда их роскошная листва окрашивается в красные, багровые, золотые цвета. А как тениста и прохладна кленовая аллея летом, ка­кой в ней дивный зеленый полумрак! Клены не пере­стают радовать глаз!

— Тетя, что вы решили по поводу вложения денег, о котором спрашивали у меня в письме? — спросил ми­стер Динсмор, прерывая тетушкины восторги по по­воду благородного дерева.

— О, поскольку ты написал, что все вполне надеж­но, я решила вложить несколько сотен. Но из сообра­жений безопасности я не стала вкладывать все, что у меня есть.

— Тогда, должно быть, вы вложили совсем немно­го, тетя? — спросил Гарри.

— А у меня и нет много, но мне вполне хватает того, что есть.

Когда по земле заскользили вечерние тени и замет­но похолодало, компания перешла в гостиную.

Здесь тоже ничего не изменилось: все предметы на­ходились на прежних местах, а каждая пуховая поду­шечка была взбита и доведена до идеально круглого состояния, так услаждавшего сердце мисс Стэнхоп.

Миссис Травилла, которой Элси и сын описали эту гостиную раньше, с интересом рассматривала старин­ные портреты, шкаф с диковинными вещицами и кра­сивую вышивку, сделанную руками бабушки мисс Стэнхоп. Она с любопытством и некоторым опасени­ем поглядела на богатую отделку и идеальную форму подушечек, разложенных на креслах, и предпочла сесть на диван.

— Мистер и миссис Кинг, мисс Лотти Кинг! — объ­явил Симон.

Гостиная наполнилась голосами, смехом, радост­ными восклицаниями — добрые друзья приветствовали друг друга, знакомили доктора и его домочадцев с миссис Травилла. Наконец, все расселись. Лотти и Эл­си, конечно же, сели рядом.

— Элси, дорогая, как ты похорошела! — воскликну­ла Лотти, с восхищением глядя на подругу.

Элси тихонько засмеялась.

— То же самое я думаю о тебе, Лотти. Ты расцвела! Не понимаю, почему ты до сих пор незамужем. Навер­ное, ты чересчур строга к поклонникам! Но давай не будем тратить время на комплименты. Поговорим о другом.

— Давай. Тетя Уэлти рассказала мне о твоей по­молвке.

— Да, мы не стали держать ее в секрете. Лотти, я хо­чу, чтобы ты была одной из подружек на свадьбе. На зи­му мы собираемся увезти тетю Уэлти к себе, и я не успокоюсь, пока ты не пообещаешь, что поедешь с нами.

— Зима на солнечном Юге! С тобой! Как здорово! Спасибо тебе огромное за приглашение! Элси, как ты думаешь, меня отпустят?

— Почему бы нет, Лотти? Поговори с родителями. Но сама-то ты принимаешь приглашение?

— Да, да, конечно! С радостью.

В комнату вошла тетушка Хлоя, которая нигде не могла сидеть сложа руки. Она принесла посуду. За ней вплыла Филлис с огромным подносом, заполненным пирожными и конфетами. Шествие замыкал Симон, несший две больших формы с мороженым.

— Помоги раздавать мороженое, Гарри, — сказала мисс Стэнхоп. — Спроси у миссис Ванилла, какое она хочет.

— Миссис Травилла, позвольте предложить вам мо­роженое, — сказал Гарри. — Имеется два сорта: «Тра­вилла» и лимонное. Позвольте, я положу вам оба.

— Будь так добр, — ответила леди, приятно удивив­шись названию мороженого.

— А вам какое положить, милые девочки? — спро­сила тетушка Уэлти у девушек. — «Травилла» или ли­монное?

— Мне, пожалуйста, лимонное — ответила Лотти.

— А я предпочитаю «Травилла», — сказала Элси с озорным огоньком в глазах.

— Как, вы еще не пробовали пирожные?! — вос­кликнула мисс Стэнхоп. — Хорас, — позвала она пле­мянника, который беседовал с доктором Кингом. — Ты позволишь Элси отведать пирожных? Они очень простые.

— Она теперь взрослая, так что спроси у нее, — улыбнулся мистер Динсмор и продолжил прерванный разговор.

— О! Тогда ты съешь несколько пирожных, да, до­рогая? — умоляющим тоном поинтересовалась мисс Стэнхоп.

— Маленький кусочек вон того бисквита, тетя.

— Как хорошо выглядит мистер Травилла, — сказала Лотти. — Ты знаешь, Элси, он помолодел. Наверное, от счастья. Говорят, счастливые молодеют. Когда я узнала о твоей помолвке, то даже огорчилась. Я подумала, что он намного старше тебя. А он такой молодой! Муж дол­жен быть старше жены, чтобы ей было проще слушаться и уважать его, а он умел бы о ней заботиться.

— Лотти, я люблю его таким, какой он есть, — ска­зала Элси, и обе девушки невольно поглядели на мис­тера Травиллу.

Он пылким взором смотрел на свою невесту. По­други улыбнулись, а Эдвард, поднявшись с места, пе­ресек комнату и присоединился к ним. Полчаса они оживленно беседовали, а затем миссис Кинг собра­лась уходить.

Мистер Травилла подошел к доктору, и девушки ос­тались одни. Лотти воспользовалась возможностью прошептать Элси на ушко:

— Он замечательный! Не удивительно, что герцоги и лорды остались ни с чем, а Травилла тебя получил. Тетя Уэлти рассказала мне, как ты покорила Европу, — пояснила она в ответ на удивленный взгляд Элси.

— Я так счастлива, Лотти! — негромко сказала Эл­си. — Чем больше я узнаю мистера Травиллу, тем боль­ше уверяюсь в его доброте и любви. Он любит меня не меньше, чем папа. Я бесконечно благодарна Господу, что он даровал мне такого друга.

Мистер и миссис Кинг охотно разрешили дочери принять приглашение Динсморов. Правда, миссис Кинг заявила, что двух недель, которые Элси намеревалась провести в Лэндсдейле, недостаточно для того, чтобы приготовить гардероб Лотти. Но Элси предло­жила купить все необходимое в Филадельфии, где она собиралась провести две или три недели, занимаясь свадебным платьем и прочими нарядами.

Две недели пролетели незаметно — особенно для Гарри, которому общество новых родственников до­ставляло огромное удовольствие. После отъезда мисс Стэнхоп на юг молодой человек должен был присмат­ривать за домом в Лэндсдейле. В помощь ему оставили Филлис, которой была отведена роль экономки.

Филлис получила от тети Уэлти столько наставле­ний, касающихся заботы о питании, здоровье и удоб­стве «мистера Гарри», что в конце концов возмутилась и сказала:

— Я люблю мистера Гарри как собственного сына. Я нянчила его, когда он был грудным младенцем! Мисс не надо волноваться так, словно она отдает мальчика злой мачехе.

Конечно, все искренне хотели, чтобы Гарри тоже поехал в Оакс и Йон, но, к сожалению, дела требовали его присутствия в Лэндсдейле. Однако молодой человек рассчитывал, что устроит себе небольшой отпуск и побывает на свадьбе Элси и Эдварда.


Дата добавления: 2015-09-03; просмотров: 48 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Глава 1 | Глава 3 | Глава 4 | Глава 5 | Глава 6 | Глава 7 | Глава 8 | Глава 9 | Глава 13 | Глава 14 |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Глава 10| Глава 12

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.013 сек.)