Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Куплет 4

Читайте также:
  1. Куплет 3
  2. Куплет и буриме
  3. Куплетная пара
  4. Маска куплетиста
  5. Музыкальное сопровождение куплета
  6. Форма куплета

25 Grandma who said silence is golden

26 You only answer to one he's the almighty beholder

27 Bird in the hand is better than two in the nest

28 Don't you count your chickens before they hatch

29 Always save the loving for a rainy day

30 Count your blessings come as they may

Припев

31 It's a hush my mouth land sakes alive

32 I don't believe that fishermеn smell the same when they die

33 Never put the cart before the horse

34 Unless he knows how to push it of course

35 Seems like I'm dancehall dreaming on my rainy days

36 Count your blessings come as they may

Куплет 5

37 Talk being cheap well I took their advice

38 And the older I get the more I know they were right

39 Works for me may not work for you

40 Everything I said was the goddang truth

41 Well, I hope you ain't lonely on a rainy day

42 Count your blessings come as they may

 

Ad lib

43 And they're etched in my mind I can never forget'em

44 See it ain't what you said it’s just how you said it.

Рассматриваемая музыкальная композиция состоит из пяти куплетов, припева и закрывающей текст импровизационной части (ad lib). В каждом структурном элементе появляются паремии и прецедентные феномены, причем во всех куплетах и припеве неизменно фигурируют две фразеологические единицы: «rainy day» («черный день»), вычлененная из пословицы Save for a rainy day, и вынесенная в заглавие песни фраза «count your blessings» («считай, что тебе во многом повезло»). В первом, третьем и четвертом куплетах нарратор передает наставления авторитетных для него людей – мамы, дедушки и бабушки («Mama always said…», «And it was grandpa who said…», «Grandma who said…»). Итак, в первом куплете используются пословицы There is no such thing as a free lunch (Ср. За ничто ничего не купишь) (модифицируется), Two wrongs don’t make a right (Ср. Злом зла не поправишь; Зло на зло – добра не будет), The grass is always greener on the other side (Ср. Там хорошо, где нас нет). Во втором куплете соединяются элементы синонимичных паремий It ain’t over till it’s over и It ain’t over till the fat lady sings (Все закончится, когда закончится), а также появляется словосочетание «quitters and losers», которое, по нашему мнению, в данном контексте можно рассматривать как аллюзию на распространенную пословицу A winner never quits, and a quitter never wins (Победители не сдаются, а сдавшиеся никогда не станут победителями). В этом куплете также упоминается имя одного из популярнейших актеров США 20 – 30-ых гг. 20 в. Уилла Роджерса, а также приводится его известное высказывание, предложенное им как эпитафия к своему надгробию: «I joked about every prominent man of my time, but I never met a man I didn’t like. I am so proud of that, I can hardly wait to die so it can be carved»[1]. Коллаж в данном структурном элементе анализируемой песни завершают две фразеологические единицы «throw the first punch» («начинать драку») и «throw the towel» («признавать поражение», по аналогии с боксом). Стоит отметить, что в припеве нарратор приводит две антипословицы Never put the cart before the horse, unless he knows how to push it of course (Ср. Never put the cart before the horse) и Fishermen never die they just smell that way (Ср. Old soldiers never die, they just fade away). Здесь также используется восклицание «land sakes alive» (Ср. Боже мой!). Третий куплет отмечен соединением трех ФЕ: «count your lucky stars», синонимичной фразе «count your blessings», «jump in with both feet» (Ср. «броситься в омут с головой») и «jump the gun» («опережать события»). В четвертом куплете наблюдаем пословичный коллаж: Silence is golden (Ср. Молчание – золото), The bird in the hand is worth two in the bush (Ср. Лучше синица в руках, чем журавль в небе), Don’t count your chickens before they are hatched (Ср. Цыплят по осени считают; Не считай гусят, пока не вылупились). В пятом куплете используется всего лишь одна паремия Talk is cheap, приводимая как обоснование действий нарратора («I took their advice»). Поверив наставлениям семьи и проверив их правильность на практике, герой песни утверждает истинность пословичных мыслей. В завершающей текст песни импровизационной части, в которой, как правило, повторяется/ются или перефразируется/ются предыдущая/ие строка/и, еще раз высказывается вера в пословичную мудрость и в качестве доказательства, на наш взгляд, приводится еще одна паремия уже как усвоенный героем песни урок It’s not what you say, but how you say it (Важно не то, что ты говоришь, а как ты это делаешь).

В тексте-коллаже песни «Lies» британской панк-рок группы «Cock Sparrer», что очевидно из названия, напротив, опровергается истинность заключенных в пословицах закономерностей. Три куплета данного музыкального произведения составлены из узуальных и модифицированных пословиц и прецедентных феноменов. Припев состоит из одной лишь фразы – комментария нарратора к содержанию каждого куплета-коллажа «It’s a lie»:

Cheats never prosper, crime don't pay, The meek shall inherit come judgment day,

Peace in our time, no pain no gain, management decisions, insurance claims,


Дата добавления: 2015-08-18; просмотров: 67 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Когнитивно-дискурсивные аспекты использования паремий в дискурсе политической речи Б. Обамы | For heaven approves of each generous deed <…> (URL:http://www.theotherpages.org/poems/dickin10.html). | Особенности дискурса актовых речей | Когнитивно-дискурсивные аспекты функционирования пословиц и поговорок в дискурсе актовых речей | History repeats itself. | Когнитивно-дискурсивные аспекты функционирования англо-американских паремий на уровне структурной организации дискурса интервью | Когнитивно-дискурсивные аспекты функционирования пословиц и поговорок на содержательном уровне дискурса интервью |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Куплет 3| The slow but sure will always win it, there's one born every minute

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.005 сек.)