|
Мердок уселся на свой велосипед, оставленный у участка, и обнаружил, что, хотя ехать на нем легче, чем идти пешком, садиться и спускаться с велосипеда для него большая проблема. Он с трудом выпрямился, когда припарковал свои колеса возле дома на Шербурн Стрит. Как обычно уже собралась толпа зевак, не так хорошо одетая, как была у церкви, но с тем же болезненным любопытством. Полицейская карета скорой помощи уже ждала перед домом, а Барли охранял дверь. Он поприветствовал Мердока, отдавая честь.
- Доброе утро, сэр.
- Тела еще здесь, я полагаю?
- Да, сэр. Врач только что прибыл.
- Воздух в доме уже очистился?
- Да, сэр.
Они оба поглядели на дом. Стекла окон, выходящих на эту улицу, на обоих этажах были разбиты.
- Я слышал, что вы действовали быстро и четко, констебль. Хорошая работа!
Барли покраснел от похвалы.
- Спасибо, сэр. Я держу пальцы скрещенными, чтобы обе женщины остались живы. Они были без сознания, но на воздухе им стало немного легче.
- У вас было время осмотреть камины?
- Нет, сэр, но констебли Крэбтри и Хиггинс находятся внутри сейчас.
Мердок сделал глубокий вдох, не потому что боялся, что угарный газ все еще в доме, а потому что представил себе картину, которую ему предстоит увидеть. Он вошел внутрь дома. Дверь в комнату Хикса была открыта. Его тело находилось в кресле рядом с камином. Книга валялась у его ног. Глаза Хикса были открыты, а лицо покрылось красными пятнами, характерными при отравлении угарным газом. Чувствовался кислый запах рвотных масс и Мердок видел, что халат старика был заляпан ими снизу доверху. Констебль Крэбтри стоял у камина, держа в руках фонарь, чтобы лучше разглядеть дымоход.
- Нашел что-нибудь, Джордж? – спросил Мердок.
Еле-еле он смог согнуться, чтобы заглянуть внутрь камина. Крэбтри посмотрел на него с испугом.
- Я колол дрова. Объясню позже, - сказал Мердок. – Подсветишь?
Констебль так и сделал.
- Похоже, кирпич разболтался и заблокировал дымоход.
Мердок протянул руку и освободил небольшой кусочек кирпича.
- Этот чертов камин нуждается в ремонте. Жаль, что мы не можем привлекать к ответственности хозяев, которые наживаются на таких бедных людях, как мистер Хикс. Они берут деньги, но ничего не делают для безопасности проживания. Это отвратительно.
Крэбтри указал на угольный ящик у камина.
- Он использовал самый дешевый сорт угля. Дым, должно быть, повалил в комнату. Он, вероятно, не понял, что происходит. То же самое с людьми на верхнем этаже, все они спали. Как я понял, там жила семья из трех человек. Мы нашли тела двух женщин в одной постели и мальчика в кровати у окна, - он сделал паузу, - самое печальное, что он, кажется, пытался вылезти из кровати, почувствовав себя плохо, но ничего не смог сделать. Видимо, он страдает параличом, - Крэбтри сверился с блокнотом. – Две женщины, которые живут рядом с Хиксом, сестры, Эмма и Ларисса Лиск. Единственная причина, почему они выжили, заключается в том, что они всегда спят с открытым окном, но мисс Эмма старше своей сестры и она в критическом состоянии в данный момент. Рядом с Тагвелами на втором этаже живут супруги, мистер и миссис Саймон МакГиливари. Они – в больнице, ожидается, что они восстановятся, хотя жена ждет ребенка. Врачей особенно беспокоит будущее благополучие ребенка. На третьем этаже – три постояльца: немцы, мистер Вагнер Инбоден и его жена, Гудрен, с одной стороны лестничной площадки, и холостяк, Филлип Тейлор, с другой. Он работает в ночную смену в редакции, и поэтому отсутствовал дома этой ночью. Инбодены страдают головной болью, но в остальном с ними все в порядке.
- Где они сейчас?
- Через улицу, у одной из соседок, миссис Коул.
- Как думаешь, Джордж, кирпич заблокировал дымоход случайно?
- Это невозможно определить, сэр. Возможно, старик покончил жизнь самоубийством. Суицид был замаскирован под несчастный случай, чтобы семья не потеряла страховку. Вы же говорили с ним, сэр. Как думаете, мог он покончить с собой?
- Старик был одиноким человеком, полным печали, но я бы не сказал, что он помышлял о самоубийстве, и я уверен, что он не допустил бы гибель других людей.
- Не все знают, как действует угарный газ, сэр.
- Мистер Хикс был начитанным человеком. Раньше он был инженером, так он мне сказал.
- Трудно представить, что кто-то намеренно мог повредить дымоход. Но я полагаю, что мы должны учитывать и такую возможность, не так ли, сэр?
- Он никогда не выходил из дома зимой. Вряд ли бы он, молча, сидел, если бы кто-то проник в его комнату и начал копаться в дымоходе. Кроме того, что за причина могла быть, чтобы кто-то задумал убийство такого хрупкого старика, как Хикс?
Крэбтри промолчал. Они оба знали, что есть люди способные на бесчеловечные поступки.
Мердок подошел к покойнику и, с трудом наклоняясь, поднял книгу, которая упала с колен Хикса. Это был молитвенник.
- Я собирался принести вам книги для чтения, но я не успел это сделать. Я желал, чтобы вы имели шанс прочитать некоторые бесшабашные сказки, мистер Хикс.
- Должен ли я собрать жюри, сэр?
- Да, Джордж, займись этим, а я пойду наверх и переговорю с врачом. Кто он, кстати?
- Снова доктор Огден.
- Хорошо.
Мердок подождал, когда Крэбтри покинет комнату, а затем осторожно закрыл глаза покойного. Он перекрестил его.
- Пусть Бог помилует вашу душу.
Он поднялся на второй этаж и вошел в комнату Тагвелов. Доктор Огден только что осмотрелась вокруг и повернулась поприветствовать Уильяма.
- Добрый день, детектив Мердок. О, Боже мой, я вижу у вас люмбаго.
- Да, мэм. Я колол дрова.
- У вас дома есть женщина?
- Э-э, нет, мэм, я не женат.
- Я не это имела в виду. Есть у вас кто-нибудь дома, кто сможет погладить вам спину?
- Э-э, я не совсем понимаю вас. О чем вы спрашиваете, доктор?
Она слегка улыбнулась.
- Лучшее лечение от вашей болезни, которое я знаю, чтобы кто-то погладил горячим утюгом вашу спину. Это надо делать поверх плотной коричневой бумаги. Один или два раза вылечат вас в кротчайший срок.
На кончике языка Мердока вертелся ответ: «Да, сестра», но он сдержался. Она обратила свое внимание обратно на кровать, где Эстер Тагвел и ее дочь лежали рядом друг с другом. За исключением бледности их кожи, можно было подумать, что они спят. Доктор Огден скинула рваное одеяло, чтобы осмотреть тела, но все явно указывало на то, что они просто легли спать. Никаких признаков борьбы. Уильям мог видеть те же красные пятна на лицах, что и у Хикса, но ни одну из женщин не рвало. С сыном все обстояло иначе. Он, очевидно, пытался встать с кровати, но запутался в одеяле, часть которого сползла на пол.
- Трупное окоченение уже наступило, но отравление угарным газом замедляет его наступление, поэтому сейчас трудно определить точное время смерти, но я бы сказала, что они умерли примерно в одно время, не раньше десяти часов вчерашнего вечера, но не позже двух часов ночи.
- Есть ли сомнения, что причиной смерти был не угарный газ?
Она защелкнула застежки на своем медицинском саквояже.
- Нисколько. Нет никаких признаков травм, за исключением нескольких синяков на лице парня, видимо, от удара об пол, когда он упал. Днем я собираюсь сделать вскрытие, если хотите, вы можете присутствовать, или я пришлю вам результаты сразу же после.
Другой констебль, стоящий у окна, выглядел немного угоревшим.
- Хиггинс, ты осмотрел дымоход в этой комнате? – спросил Мердок.
- Да, сэр. Чисто.
- Бедные невинные души, - сказала доктор Огден. – Я так поняла, что дым возник внизу из-за блокировки дымохода.
- Похоже на то, мэм.
Она натянула свои перчатки.
- Сколько не предупреждаешь, а все равно люди небрежно относятся к топке. Он, вероятно, использовал кокс.
- Да, причем самого низкого качества.
- Это топливо должно быть объявлено вне закона.
- Оно самое дешевое, мэм.
- Я знаю это, детектив. Насколько я могу судить, бедняки часто становятся сами для себя худшими врагами.
С этими словами она направилась к двери, но остановилась перед Хиггинсом.
- Констебль, вам лучше выйти на улицу немедленно. Газ может сохраняться в помещении достаточно долгое время. Мистер Мердок, не забудьте мой совет про спину.
- Да, мэм.
Дата добавления: 2015-08-18; просмотров: 38 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Глава 34 | | | Глава 36 |