Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Домашней куонтрольной работы

Читайте также:
  1. I период работы
  2. I. Работы с тяжелыми и вредными условиями труда
  3. II. Формирование аттестационных комиссий, их состав и порядок работы
  4. III. Организация учебной работы
  5. III. Функции и организация работы аттестационной комиссии
  6. IV. Проверка контрольной работы
  7. V. Учебные нормативы по руководству контрольной работы

Государственное бюджетное образовательное учреждение

Среднего профессионального образования

Новосибирской области

«Новосибирский технологический техникум питания»

ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК

Контрольные задания

Для студентов 5-го курса заочного отделения и 4 курса НПО

По специальности 260807

«Технология продукции общественного питания»

 

 

 

 

 

МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ ПО ВЫПОЛНЕНИЮ

ДОМАШНЕЙ КУОНТРОЛЬНОЙ РАБОТЫ

Контрольная работа по учебной дисциплине «Иностранный язык» является важной составляющей частью работы над содержанием материала курса. Она включает информативные профессионально-ориентированные тексты и направлена на развитие навыков чтения с последующей смысловой обработкой информации в виде построчного перевода и литературной коррекции текста перевода в процессе использования логических приёмов мышления (сравнения, анализа, отбора значений слов и выражений в соответствии с контекстом) при выполнении заданий к тексту.

По материалу курса выполняется один из десяти вариантов домашней контрольной работы в соответствии с общими требованиями, предъявляемыми к написанию домашних контрольных работ.

Контрольная работа включает в себя 5 заданий: одно задание по письменному переводу текста, а также четыре задания, позволяющие проверить знание грамматики, уточнить правильность понимания грамматических и лексических конструкций текста и оценить техническую грамотность перевода. Задания разработаны по принципу тестирования: предлагается три варианта ответа с использованием профессиональных терминов. В результате выполнения заданий появляется навык выделять главное в тексте на иностранном языке и интерпретировать прочитанное, сравнивая, анализируя и адекватно оценивая себя в процессе работы.

 

Приступая к выполнению контрольной работы, в первую очередь следует повторить грамматический и лексический материал в такой последовательности:

 

1. Повторить материал вводно-коррективного курса:

 

v алфавит, транскрипция, правила чтения, ударение, интонация

v имя существительное;

v определенный и неопределенный артикли;

v местоимения;

v глагол ” to be ”, глагол “ to have ”;

v конструкция “ there is/there are ”;

v порядок слов в разных типах предложений;

v суффиксы, приставки;

v конверсия;

v времена английского глагола.

 

2. Повторить материал основного курса:

 

v времена английского глагола группы Simple (Present, Past, Future) в Active Voice в утвердительных, вопросительных и отрицательных предложениях;

v степени сравнения прилагательных и наречий;

v предлоги места, времени, направления;

v разделительный и альтернативный вопросы;

v стандартные и нестандартные глаголы;

v глагол “ to have ”, оборот” have got/has got ”;

v времена английского глагола группы Progressive (Present, Past, Future) в Active Voice в утвердительных, вопросительных и отрицательных предложениях;

v времена английского глагола группы Perfect (Present, Past, Future) в Active Voice в утвердительных, вопросительных и отрицательных предложениях;

v действительный и страдательный залог;

v инфинитив;

v причастия I, II;

v герундий;

v модальные глаголы и их заменители;

v видо-временные формы английского глагола в страдательном залоге (the Passive Voice) в утвердительных, вопросительных и отрицательных предложениях;

v словообразующие элементы (основные суффиксы, префиксы).

 

Изучение грамматического материала предпочтительно начинать с постепенного повторения правил теоретических разделов, перечисленных выше, по учебникам, учебным пособиям и грамматическим справочникам, разработанным для студентов-заочников. Некоторые грамматические темы даны в Приложении № 2.

 

3. Для развития навыков устной речи необходимо поработать над лексическими темами трёх разделов:

Раздел 6 «Обслуживание завтрака, обеда, ужина в зале ресторана, в кафе, в буфете, в баре и в номере гостиницы»:

v Обслуживание в зале ресторана, в кафе, в баре, в буфете, в номере гостиницы.

v Завтрак. Составление меню, предложение блюд по меню.

v Речевые штампы в диалогах по теме: «Заказ завтрака».

v Ланч. Обед. Составление и предложение меню.

v Заказ ланча. Заказ обеда из фирменных блюд.

v Обслуживание ужина. Особенности составления меню ужина.

v Предварительный заказ. Обслуживание банкета.

v Обслуживание в баре. Предложение и выбор блюд и напитков.

Раздел 7 «Диетическое и вегетарианское питание»:

v Диетическое и вегетарианское питание: продукты и блюда.

v Составление меню диетических и вегетарианских блюд. Характеристика блюд.

v Предложение и заказ диетических и вегетарианских блюд.

Раздел 8 «Специальное обслуживание»:

v Специальное обслуживание при помощи деловой переписки.

v Прием заказов по телефону и ПК по сети Интернет.

v Деньги. Виды расчета с посетителем.

v Забота о здоровье и безопасности посетителей.

 

4. Овладеть профессиональной лексикой по вышеперечисленным темам и обратить пристальное внимание на особенности делового языка: научиться представлять результаты работы ясно, литературным языком, в доступной для восприятия форме. Необходимо также повторить лексический материал 4 курса, так как тексты домашней контрольной работы содержат профессиональную лексику и тесно соприкасаются с тематикой предыдущих разделов.

Таким образом, тщательно проделанная предварительная работа позволит использовать полученные теоретические знания на практике для составления тематических докладов, сообщений, диалогов, деловых бумаг по предложенному плану или по вопросам; научит строить самостоятельные высказывания в утвердительной, вопросительной или отрицательной форме. Это обеспечит более высокий уровень владения лексико-грамматическим материалом в возможных ситуациях профессионального речевого общения и в работе с документами.

Предполагается, что результат самостоятельной и аудиторной работы проявится в способности понимать общий смысл текста при просмотровом чтении, умении ответить на вопросы и воспроизвести прочитанное при активном овладении профессиональной лексикой и речевыми штампами современного английского языка.

Только после изучения вышеуказанного материала можно перейти к выполнению заданий контрольной работы.

 

При этом рекомендуется:

v внимательно прочитать условия заданий;

v при работе со словарем обращать внимание на многозначные слова и выбирать значение, соответствующее контексту;*

v вести тематический словарь, а наиболее часто используемые слова и выражения выучить наизусть;

v тщательно поработать над переводом текста со словарем после первого просмотрового чтения;

v постоянно обращаться к тексту при выполнении заданий, так как они построены с опорой на содержание текста;

v по окончании выполнения заданий контрольной работы ещё раз обратиться к тексту, чтобы откорректировать каждое предложение и наиболее точно, в литературной форме, передать содержание текста.

 

Для того, чтобы домашняя контрольная работа была зачтена, необходимо выполнить все задания, и при этом не менее 2/3 объёма работы должно быть оценено удовлетворительно в соответствии с вышеуказанными требованиями.

Получив домашнюю контрольную работу после проверки преподавателем, следует внимательно ознакомиться с рецензией. При наличии замечаний, рекомендаций необходимо доработать задания или примеры, в которых допущены ошибки. Если контрольная не зачтена, она выполняется повторно или дорабатывается в той же тетради и сдается на проверку вместе с работой, которая была не зачтена.

Если возникают серьёзные затруднения, связанные с выполнением контрольной работы, можно попросить преподавателя об индивидуальной (15 мин.) или групповой консультации.

 

5. Рекомендации по работе с англо-русскими словарями:

 

При переводе необходимо пользоваться специализированными словарями на бумажных носителях. Работать, пользуясь компьютерным переводчиком без последующей коррекции, недопустимо: многозначность английских слов и выражений требует внимательного подбора соответствующего контексту перевода.

Поскольку слова в словаре располагаются в алфавитном порядке, что относится не только к первой букве слова, но и ко всем последующим, то поиск слова в словаре включает несколько этапов:

a) открыть словарь на той букве, с которой начинается слово;

b) открыть страницу, где начинается вторая буква слова;

c) затем нужно искать третью букву и т.д.

Но вот слово найдено, теперь следует выяснить, какая часть речи вам нужна. Например, слово «glass» может быть глаголом – значит надо смотреть обозначение v (verb - глагол); или существительным – тогда значения даются после n (noun - существительное); или прилагательным - тогда значения даются после attr. (attributive - прилагательное). Но этого тоже недостаточно, так как слова многозначны. Например, словарь проф. В.К.Мюллера даёт девять значений для существительного (n), одно значение для прилагательного (attr.) и четыре значения для глагола (v) «glass»:

glass I [gla:s] n 1) стекло; 2) стеклянная посуда; 3) стакан, рюмка; 4) парниковая рама, парник; 5) зеркало; 6) pl очки; 7) барометр; 8) подзорная труба; 9) песочные часы; 10) attr. стеклянный.

glass II v 1) вставлять стекла, остеклять; 2) помещать в парник; 3) отражаться; 4) герметически закрывать в стеклянной посуде.

В словаре В.Д.Аракина кроме этого предлагается перевод словосочетаний‚ фраз и предложений:

glass I [gla:s] n 1) стекло; shatter-proof ~ небьющееся стекло (~ - glass); 2) стеклянная посуда; medicine ~ мензурка; 3) стакан, рюмка; I have had a ~ too much разг. я выпил лишнего; to clink ~ es чокаться; to raise one’s ~ to somebody’s health поднимать бокал за чьё-либо здоровье; 4) парниковая рама, парник; 5) линза; телескоп; бинокль; микроскоп; барометр; 6) зеркало; 7) pl очки; барометр; 8) attr. стеклянный.

Для того, чтобы выбрать правильное значение слова, надо решить, какое из значений соответствует контексту, откуда оно взято. Но главное, прежде чем приступить к поиску слов в словаре впервые, необходимо ознакомиться со статьёй «Как пользоваться словарем», открывающей любой словарь. Технический перевод подвергается обязательной литературной обработке.

 


Дата добавления: 2015-08-09; просмотров: 95 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: II. Выберите правильный перевод английского предложения. | II. Выберите правильный перевод английского предложения. | II. Выберите правильный перевод английского предложения. | II. Выберите правильный перевод английского предложения. | II. Выберите правильный перевод английского предложения. | II. Выберите правильный перевод английского предложения. |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Сканированное (сфотографированное) изображение платежного документа с отметкой об оплате оргвзноса заочного тура.| Оформление контрольной работы

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.016 сек.)