Читайте также: |
|
Dann überlasst ihr ihn der Pein:
Denn alle Schuld rächt sich auf Erden.
Eins und alles (одно и всё = единичное и целое)
Im Grenzenlosen sich zu finden (чтобы оказаться: «найти себя» в безграничном»; die Grenze – граница),
Wird gern der einzelne verschwinden (единичный охотно бы исчез),
Da löst sich aller Überdruss (там снимается, растворяется всякое пресыщение, всякая скука);
Statt heißem Wünschen (вместо жаркого = страстного желания), wildem Wollen (дикого = необузданного хотения),
Statt läst’gem Fordern (вместо досаждающего требования, навязчивой требовательности; fordern – требовать, добиваться), strengem Sollen (строгого долженствования)
Sich aufzugeben ist Genuss (отдаться, сдаться есть наслаждение: der Genuss; genießen – наслаждаться).
Weltseele, komm, uns zu durchdringen (мировая душа, приди, чтобы нас пронизать, пропитать; durchdringen – проникать; die Welt – мир; die Seele – душа)!
Dann mit dem Weltgeist selbst zu ringen (тогда бороться с самим мировым духом: der Geist – дух),
Wird unsrer Kräfte Hochberuf (станет высшим призванием наших сил: die Kraft; der Beruf; berufen – призывать).
Teilnehmend führen gute Geister (принимая /в нас/ участие, участливо ведут добрые духи; teilnehmen – принимать участие),
Gelinde leitend höchste Meister (мягко, слегка направляя – высочайшие мастера)
Zu dem, der alles schafft und schuf (к Тому, кто все творит и сотворил: schaffen-schuf-geschaffen).
Und umzuschauen das Geschaffne (и чтобы осмотреть, окинуть взглядом созданное),
Damit sich’s nicht zum Starren waffne (чтобы оно не укрепилось в застылости, не заняло оборону: starr – застывший, неподвижный, окостеневший; sich waffnen – вооружаться; готовиться к чему-либо /трудному, к какой-нибудь борьбе/; die Waffe – оружие),
Wirkt ewiges, lebendiges Tun (действует вечная, живая деятельность; tun – делать).
Und was nicht war, nun will es werden (и то, что не было, теперь хочет превратиться: «стать»)
Zu reinen Sonnen, farbigen Erden (в чистое солнце, пеструю, разноцветную землю: die Sonne; die Erde; die Farbe – цвет, краска);
In keinem Falle darf es ruhn (ни в коем случае не должно оно покоиться, нельзя ему пребывать в покое: der Fall).
Es soll sich regen (оно должно шевелиться, двигаться), schaffend handeln (творчески: «творя» действовать),
Erst sich gestalten (сначала формироваться, складываться; die Gestalt – форма, образ), dann verwandeln (затем изменяться);
Nur scheinbar steht’s Momente still (лишь иногда кажется, что оно на мгновения останавливается: scheinbar – кажущийся; иллюзорно; scheinen – казаться).
Das Ewige regt sich fort in allen (вечное продолжает двигаться, шевелится во всех /элементах/: fort – прочь; далее):
Denn alles muss in Nichts zerfallen (ибо все должно распаться в ничто = неизбежно обратится в ничто),
Wenn es im Sein beharren will (если оно хочет утвердиться в бытии: beharren – упорствовать, настаивать).
Дата добавления: 2015-08-18; просмотров: 76 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Prometheus | | | Wenn es im Sein beharren will. |