Читайте также: |
|
Dämmrung senkte sich von oben
Dämmrung senkte sich von oben (сумерки опустились сверху; dämmern – смеркаться),
Schon ist alle Nähe fern (уже все близкое далеко: «вся близь далека»);
Doch zuerst emporgehoben (но сначала «поднята ввысь»: empór – вверх; heben-hob-gehoben – поднимать)
Holden Lichts der Abendstern (/сияющая/ чудным светом вечерняя звезда = планета Венера /видна в западной части неба/: hold – милый, прелестный; das Licht – свет)!
Alles schwankt ins Ungewisse (все исчезает, переходит в неопределенность: «в неопределенное»: schwanken – качаться, колебаться; изменяться; gewiss – определенный, известный; wissen – знать),
Nebel schleichen in die Höh (туманы «крадутся ввысь»: der Nebel – туман; die Höhe – вышина; hoch – высокий);
Schwarzvertiefte Finsternisse (черно-углубленные сумраки; tief – глубокий; vertiefen – углублять; die Finsternis – мрак, тьма; finster – темный, мрачный)
Widerspiegelnd ruht der See (отражая, покоится озеро; der Spiegel – зеркало; wider – против, вопреки; widerspiegeln – отражать).
Nun im östlichen Bereiche (теперь в восточной области /неба/: der Bereich; reichen – простираться)
Ahnd ich Mondenglanz und -glut (предчувствую, ожидаю я блеск и жар, горение луны: der Mond – луна; der Glanz – блеск; glänzen – блестеть; die Glut – зной, жар, накал; glühen – пылать, раскаляться; ahnden = ahnen),
Schlanker Weiden Haargezweige (стройных, изящных ив волосы-ветви: die Weide; das Haar – волосы; der Zweig – ветвь; das Gezweige – ветви)
Scherzen auf der nächsten Flut (весело играют на ближайшем /к ним/ потоке /воды/: scherzen – шутить; /первоначально/ весело прыгать, веселиться, развлекаться).
Durch bewegter Schatten Spiele (сквозь подвижных теней игры: bewegen – двигать; der Schatten – тень; das Spiel – игра)
Zittert Lunas Zauberschein (дрожит волшебный свет луны: der Zauber – колдовство; der Schein – свет, сияние),
Und durchs Auge schleicht die Kühle (и через зрение, сквозь глаза прокрадывается прохлада; kühl – прохладный)
Sänftigend ins Herz hinein (смягчая, смягчающе вглубь сердца: «в сердце туда-внутрь»; sanft – кроткий, мягкий, нежный).
Dämmrung senkte sich von oben
Dämmrung senkte sich von oben,
Schon ist alle Nähe fern;
Doch zuerst emporgehoben
Holden Lichts der Abendstern!
Alles schwankt ins Ungewisse,
Nebel schleichen in die Höh;
Schwarzvertiefte Finsternisse
Widerspiegelnd ruht der See.
Nun im östlichen Bereiche
Ahnd ich Mondenglanz und -glut,
Schlanker Weiden Haargezweige
Scherzen auf der nächsten Flut.
Durch bewegter Schatten Spiele
Дата добавления: 2015-08-18; просмотров: 69 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Ihr lasst den Armen schuldig werden, | | | Sänftigend ins Herz hinein. |