Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Часть первая. [XXXI] tshul gsum sgron me — шастра, которую составил Трипитакамала.

Читайте также:
  1. C) В легком, потому что наибольшая часть тени расположена в легочном поле
  2. CIA - Часть 3
  3. CIA - Часть 3
  4. CIA - Часть 3
  5. DO Часть I. Моделирование образовательной среды
  6. I теоретическая часть.
  7. I. КРАСОТА, МОДА И СЧАСТЬЕ

Глава I

 

[XXXI] tshul gsum sgron me — шастра, которую составил Трипитакамала.

[XXXII] rgyud brtags gnyis.

[XXXIII] Падампа Санге.

[XXXIV] Индийский струнный музыкальный инструмент.

[XXXV] Гампопа.

[XXXVI] Тогмэ Сангпо — великий учитель школы кадампа и автор «Тридцати семи практик бодхисаттвы».

[XXXVII] dred mo.

[XXXVIII] sdong po bkod pa — раздел Аватамсака-сутры.

[XXXIX] yon tan rin po che'i mdzod — знаменитый труд Джигмэ Лингпы. См. прим. 1, с. 377.

[XL] chos spyod tham cad kyi man ngag mngon par rtogs pa'i rgyud.

[XLI] Тиб. mu rtegs pa: последователи небуддийских религиозных или философских традиций, придерживающиеся крайних воззрений. См. прим. 2, с. 255.

[XLII] spang skong phyag brgya pa; санскр. Саксипуранасудраканама.

[XLIII] gnyan po gsang ba: «Могущественная тайна». Так первоначально называлась сутра, которую обнаружили на крыше дворца Лха Тотори Ненцена. Позднее она получила название «Сутра о сотне призываний и простираний».

[XLIV] Джово Микё Дордже и Джово Шакьямуни.

[XLV] dge ba'i gshes gnyen; санскр. калъянамитра.

[XLVI] Тиб. Корва Джиг ('khor ba jig): Разрушитель Сансары.

[XLVII] mos pa mtha yas: Бесконечное Устремление.

[XLVIII] sngon byung gyi rgyal po.

[XLIX] phar phyin bsdus pa: краткая Праджняпарамита, шастра Арьяшуры.

[L] Кутон Цондру Юнгдрунг, Ног Легпэ Шераб и Дром Гялвэ Чжунгнэ.

[LI] yid bzhin mdzod — одна из семи сокровищниц Лонгченпы.

[LII] mya ngan med pa'i mdo.

[LIII] Дромтонпа, ученик Атиши.

 

Глава II

 

[LIV] Т. е. цикл кальп.

[LV] mya ngan bsal ba'i springs yig — шастра Ашвагхоши.

[LVI] ched du brjod pa'i tshoms — махаянский вариант палийской Дхаммапады.

[LVII] «Половинным» считается царствование Мунэ Ценпо, продлившееся всего год и девять месяцев.

[LVIII] Т. е. часть Южной Азии, Монголии и Китая.

 

Глава III

 

[LIX] 'khor ba: то, что вращается; круговорот.

[LX] 'gro mgon: покровитель существ.

[LXI] tsam pa: мука из поджаренного ячменя или другого зерна.

[LXII] Тиб. rtsa: тонкие телесные каналы.

[LXIII] Тиб. rlung: тонкие энергии.

[LXIV] Миру богов свойственно отсутствие гнева и ненависти. Чтобы обрести способность сражаться, боги небес Тридцать Три отправляются в волшебный лес, где набираются воинственности.

[LXV] Т. е. мира форм и мира без форм.

[LXVI] dam pa'i chos dran pa nye bar bzhag pa'i mdo.

 

Глава IV

 

[LXVII] mdo sde las brgya pa.

[LXVIII] rgyal po la gdams pa.

[LXIX] nyon mongs pa — пять ядов или эмоций-помех: неведение (санскр. моха; тиб. gti mug), вожделение или привязанность (санскр. рага; тиб. 'dod chags), гнев или ненависть (санскр. двеша; тиб. zhe sdang), гордыня (санскр. мана; тиб. nga rgyal) и зависть или ревность (санскр. ирсья; тиб. phra dog).

[LXX] Согласно легенде, голова и тело Нагарджуны приняли облик двух больших камней, лежащих на некотором расстоянии друг от друга. С веками расстояние между камнями становится все ближе, и, когда камни соединятся, Нагарджуна вернется к жизни.

[LXXI] mdzangs blun gyi mdo; санскр. Дамомуркха-сутра.

Глава VI

 

[LXXII] man ngag sde.

[LXXIII] Щелчок пальцами — часть практики переноса сознания (пова) другого существа в чистые миры.

[LXXIV] sgra dbyangs mi zad pa sgrogs pa: Нескончаемая Речь.

[LXXV] Тиб. thod pa или thod phor: чаша из черепа.

[LXXVI] shes rab kyi pha rol tu phyin pa brgyad stong pa; санскр. Астасахашрика- праджняпарамита.

[LXXVII] tshogs kyi 'khor lo; санскр. ганачакра.

Часть вторая

Глава I

 

[LXXVIII] rin chen phreng ba: «Драгоценная гирлянда» — шастра, написанная Нагарджуной.

[LXXIX] Брызнув несколько капель в воздух.

[LXXX] skyabs 'gro bdun cu pa; написаны Чандракирти.

[LXXXI] Тиб. сочжонг (gso sbyong).

[LXXXII] dri ma med pa'i mdo.

[LXXXIII] nyi ma'i snying po'i mdo.

[LXXXIV] bslab pa gsum: упражнение в нравственности, самадхи и мудрости.

 

Глава II

 

[LXXXV] Сонгцен Гампо, первый буддийский царь Тибета, был воплощением Авалокитешвары.

[LXXXVI] chos yang dag par sdud pa'i mdo.

[LXXXVII] Тиб. sa: ступени духовного пути.

[LXXXVIII] nyams khrid.

[LXXXIX] Тиб. Цугна Норбу (gtsug na nor bu).

[XC] ltung gshags — другое название «Трехчастной сутры» (phung po gsum; санскр. Трискандха-cympa).

[XCI] snying stobs chen po.

[XCII] rigs lnga'i sdom pa.

[XCIII] Ртутные пилюли используются в практике расаяна, тиб. чулен (bcud len).

[XCIV] ngo tshar ba'i tshig chen brgyad.

[XCV] zla ba sgro ma'i mdo; санскр. Чандрапрадипа-сутра, другое ее название — «Царь самадхи» (Самадхираджа-сутра).

[XCVI] lam mchog rin po che.

 

Глава III

 

[XCVII] Тиб. Сормо Трэнгва (sor mo phreng ba): Ожерелье из Пальцев.

[XCVIII] Аджаташатру.

[XCIX] phung po gsum; санскр. Трискандха-сутра.

[C] mkhas grub.

[CI] Букв, «чакра проявления».

[CII] Букв, «чакра наслаждения».

[CIII] Букв, «чакра великого блаженства».

[CIV] Восемь богинь подношения (mchod pa'i lha mo brgyad): богиня красоты (санскр. Ласья; тиб. sgeg mo ma); богиня с гирляндой (санскр. Мала; тиб. phreng ba ma); поющая богиня (санскр. Гита; тиб. blu та); танцующая богиня (санскр. Нритья; тиб. gar ma); богиня, подносящая цветы (санскр. Пушпа; тиб. me tog та); богиня, подносящая курения (санскр. Дхупа; тиб. bdug spos ma); богиня, подносящая светильники (санскр. Алока; тиб. snang gsal ma); богиня, подносящая благовонную воду (санскр. Гандха; тиб. dri chab ma).

[CV] snying po'i rgyan.

 

Глава IV

 

[CVI] To есть состояние постижения, в котором есть великая убежденность в том, что природа будды уже присутствует в нашем собственном уме.

[CVII] Шарипутра и Маудгальяяна.

 

Глава V

 

[CVIII] А-тунг (a thung) или а-ше (a shad) — завершающая часть буквы «А»,
имеющая форму треугольника или острия.

[CIX] Т. е. практиками чода.

[CX] Т. е. чод.

 

Глава VI

 

[CXI] sgyu ma ngal gso: «Отдохновение от иллюзии».

[CXII] dam tshig bkod pa'i rgyud.

[CXIII] a ti bkod pa.

[CXIV] Здесь мы следуем тексту Кунсанг ламэ шалунг и объяснениям наших коренных учителей. Согласно другой точке зрения, в руках у Ваджрайогини нужно представлять изогнутый нож и чашу из черепа.

[CXV] о rgyan rdo rje 'chang.

[CXVI] Имеется в виду Мандарава.

[CXVII] thar pa chen po'i mdo.

[CXVIII] Противоядие от привязанности и жадности.

[CXIX] Противоядие от гнева.

[CXX] Противоядие от ревности.

[CXXI] Тиб. Салгял (gsal rgyal).

[CXXII] Санскр. Раджававадака-сутра (rgyal po la gdams pa).

[CXXIII] Противоядие от неведения.

[CXXIV] Противоядие от ложных воззрений.

[CXXV] Противоядие от сомнений.

[CXXVI] Санскр. Сагарамати-париприччха-сутра; тиб. blо gros rgya mtshos zhus pa'i mdo.

[CXXVII] Санскр. Индрабхути.

[CXXVIII] Тиб. Сангвэ Дагпо (gsang ba'i bdag po).

[CXXIX] Тиб. Сэмпа Дордже (sems pa rdo rje).

[CXXX] yang sprul.

[CXXXI] Тиб. Мэтогсал (me tog gsal).

[CXXXII] Тиб. Тронерченма (khro gnyer can ma).

[CXXXIII] mdo sde dkon mchog sprin.

[CXXXIV] nyi zla kha sbyor.

[CXXXV] Т. е. пытаются пробовать еду, которая еще не готова.

 

Часть третья

Глава I

 

[CXXXVI] zung 'jug ye shes kyi sku; санскр. юганаддха-джнянакая.

[CXXXVII] Тиб. btsan sa zin pa: достичь устойчивого положения, занять трон. Также является сокращением от chos sku'i btsan sa zin pa: овладеть твердыней дхармакаи.

[CXXXVIII] Санскр. брахмарандхра; тиб. tsang pa'i bu ga: отверстие Брахмы.

[CXXXIX] Т. е. энергия-прана.

[CXL] См. прим. IV к второй части, гл. VI.

[CXLI] В данном случае слово ригпа может означать сознание.

[CXLII] 'pho ba 'jag 'dzugs ma. Буквальный смысл выражения джагдзугма — «вставлять травинку».

[CXLIII] gnam chos; учения Намчо были открыты тэртоном Мингюром Дордже (1645-1668).

 

Заключение

 

[CXLIV] Монастырь Дзогчен.

 


Дата добавления: 2015-08-18; просмотров: 53 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: В этот миг требуются истинная решимость и чистое видение. | Когда тебя самого уносит поток. | Умирая, перенеси световой шар с помощью звука. | Собственно практика | Ниспошлите благословения, дабы, когда придет время умирать, | ЗАКЛЮЧЕНИЕ | Лучший благой друг — тот, кто борется с твоими скрытыми недостатками. | С единственной заботой — помочь исправиться. | Пояснения Сонама Кази | Длинная мантра Ваджрасаттвы |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Часть третья.| О практике студентов

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.012 сек.)