Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Ponerse

echar(se) + а + infinitivo — браться,что-либо делать

romper (приниматься за что-либо)

Liarse

 

В конструкции с ponerse выражается определенная заинтересо­ванность субъекта действия (если он одушевленный) в том, чтобы оно началось и чтобы активно осуществлялось. При неодушевлен­ном субъекте действия конструкция указывает на более интенсив­ное, чем обычно, начало действия:

La mujer se pone otra vez a lavar Женщина вновь принимается

la rорa. (начинает) стирать белье.

Se puso a apalear a los campesinos. Он взялся (принялся) колотить

(J. IZCARAY) палкой крестьян.

¿Cuándo tus alumnos se pondrán Когда твои ученики начнут заниматься?

а estudiar?

 

Конструкции с echar(se) передают сходное значение, но степень резкости, внезапности начала действия оказывается более высокой. Однако главное их отличие от оборотов с ponerse обнаруживается в том, что сочетаемость глагола echar(se) более ограничена. Echar(se) обычно употребляется с инфинитивами глаголов движения (andar, correr, volar, nadar, etc.) и глаголов, указывающих на такие физи­ческие действия, как llorar, reír, temblar и некоторые другие:

 

El perro echó a correr. Пес бросился бежать.

Los patos echaron a nadar cuando Утки поплыли, когда ребята подошли

los chicos se acercaron al estanque. к пруду.

 

Обороты с romper семантически близки конструкциям с echar(se), они свойственны книжной речи, а сочетаемость romper в совре­менном языке практически ограничена двумя инфинитивами reír и llorar и лишь изредка встречаются сочетания с cantar, gritar, andar и еще несколькими глаголами. Ограничен и временной диапазон этой перифразы, она обычно не используется в сложных временах:

 

Lа chica rompió a llorar sin saber Девочка разразилась слезами

роr qué. (R. Fente у otros) (неожиданно заплакала), не зная отчего.

Estos hermanos gemelos rompieron Эти братья-близнецы начали

а andar a los nueve meses. ходить, когда им было девять месяцев.

 

Конструкции с liarse характерны для разговорной речи. В них держится насмешливая или уничижительная оценка начала действия, потому что субъект действия в силу обстоятельств «втянут» в него по необдуманности, небрежности, поспешности или в силу обенностей своего характера:

 

Ayer me lié a trabajar у no salí en Вчера я ввязался в работу и не

todo el día de la casa. выходил из дому целый день.

 

Сравним передаваемые оттенки начинательных конструкций на простейших фразах:

 

Empezó a nadar. (объективное начало действия как таковое)

Se puso a nadar. (субъективное, намеренное начало действия)

Echó а nadar. (резкое, возможно, неожиданное начало действия)

Se lió a nadar. (необдуманное, неохотное, обусловленное обстоятельствами начало действия)

Rompio a reir. (неожиданно резкое или осуществляемое с трудом начало действия)

 

в) Конструкции, выражающие окончание действия (perifrasis о construcciones terminativas). У них также есть свободные сино­нимичные словосочетания с глаголами terminar, dejar, cesar + de + infinitivo (перестать, бросить, окончить, прекратить что-либо де­лать). Эти обороты являются наиболее употребительными. Они пе­редают эмоционально нейтральную информацию о прекращении какого-либо действия или состояния:

 

El profesor termina de explicar el Преподаватель закончил объяснять новую тему.

tema nuevo.

Mi marido dejó de fumar. Мой муж бросил курить.

 

Собственно терминативными конструкциями являются обороты, подобные llegar + а + infinitivo и acabar + рог + infinitivo.

Конструкция llegar + а + infinitivo во многих случаях выражает действие, как бы восходящее к определенному пределу и достигаю­щее своего результата:

 

Esta idea llegó a convertirse en Эта мысль постепенно превратилась

obsesión. (R. РAYRÓ) в навязчивую идею.

Estoy seguro de que nunca llegará Я уверен, что он никогда не станет

а hablar bien el inglés. говорить хорошо по-анг­лийски.

 

Конструкция acabar + роr + infinitivo называет действие как бы нисходящего характера, которое достигает результата, теряя к кон­цу свою интенсивность; субъект речи оценивает само действие как некую уступку обстоятельствам:

 

Después de tantas disputas acaba- После стольких споров они, наконец,

ron роr entenderse. пришли к согласию.

Usted acabará por ser de los noso- Вы кончите тем, что будете с

tros. (A. CASONA) нами (примкнете к нам).

Acabará роr ceder. (M. MOLINER) Он в конце концов уступит (кон­чит тем,

что уступит).

 

Конструкция acabar + роr + infinitivo образует отрицательную форму постановкой отрицательной частицы перед инфинитивом, а не перед личной формой глагола: El alumno acabó роr hacer nada; Acabarán роr ceder uno a otro. Это правило касается только конструкции с acabar роr.

г) Конструкции, выражающие повторность действия (реrífrasis о construcciones iterativas о frecuentativas). К ним обычно отно­сят обороты volver, tomar + а + infinitivo (снова что-либо делать). Конструкция volver + а + infinitivo весьма употребительна:

 

Manolo volvió a visitarme. Маноло снова пришел ко мне.

Unicamente alguna vez nos rесо- Только один раз он попросил нас

mendó que no volviéramos а не брать больше его лодку,

coger el "Cachalote". Al do- «Кашалота». На следующее

mingo siguiente se lo volvimos воскресенье мы вновь увели

a robar. (PÍO BAROJA) ее у него.

Lа escena se volvía a repetir. Сцена вновь повторялась.

(J. MARTÍNEZ REVERTE)

 

Конструкция tornar + a + infinitivo в современной речи оценива­лся как книжная и несколько устаревшая:

 

Hecho esto, recogió sus annas у Сделав это, он подобрал доспехи

tornó a pasearse. (CERVANTES) и снова стал прохаживаться.

 

Конструкции, выражающие долженствование (perifrasis о construcciones obligativas). Они образуются, главным образом, глаголами tener и haber по следующим моделям:

tener + que

+ infinitivo — необходимо, нужно, следует что-либо сделать.

haber + de(que)

 

Оборот tener + que + infinitivo указывает на необходимость или намерение совершить действие, названное инфинитивом:

 

El orden aquí en el campamento tie- Здесь, в лагере, порядок должен

ne que ser mantenido por nosotros поддерживаться нами круглые сутки.

dia у noche. (D. MUÑOZ)

Tendrás que esperar a que te au- Ты должна ждать, пока тебе не

toricen para ir al riо a bañarte. разрешат пойти на реку купаться.

(D. OLEMA)

 

Подобное же значение передают две конструкции с haber. Оборот haber + de + infinitive теоретически употребляется в любом лице и времени:

 

D. Tiburcio había entendido ya que Дон Тибурсио уже давно понимал,

Clotilde no había de permanecer что Клотильда не век

siempre soltera, que el día должна оставаться в девушках

menos pensado le habrían de и что в самый неожиданный

entrar...deseos de casarse. момент может придти к ней желание.

(R. MEZA) выйти замуж

 

В настоящее время эта конструкция характерна для литератур­ного языка. Правда, в сочетаниях с наречием siempre, обычно в восклицательных и вопросительных предложениях, она встречается и в разговорной речи и передает модальный оттенок негативного отношения либо к поступку или поведению лица, о котором идет речь, либо к какой-нибудь ситуации:

 

¿Pero es que siempre has de estar Ты что, всегда любишь (доcл.: должен)

dando la lata? (R. FENTE у otros) морочить голову?

¡Siempre ha de estar ella la que Всегда именно она попадает

meta la pata! (IDEM) впросак.

 

Конструкция haber + que + infinitivo обычно является без­личной и в настоящем времени изъявительного наклонения в ней употребляется особая форма третьего лица единственного и множе­ственного чисел hay. В других временах используются обычные формы глагола: hubo, habia, habra и т.п.:

 

Hay que estar alerta. Нужно быть бдительным.

Hay que observar atentamente sus Необходимо внимательно следить

movimientos. (D. МUÑOZ) за их передвижением.

Habrá que ir directamente a la cueva. Видимо, надо плыть прямо к

(PÍO BAROJA) пещере.

 

е) Конструкция, выражающая возможность, вероят­ность действия (perírasis о construccion aproximativa). Речь идет о сочетании deber + de + infinitive. При переводе этой конструкции на русский язык обычно добавляются вводные слова или выраже­ния: вероятно, видимо, возможно, должно быть и т.п.:

El director debe de venir pronto. Директор, видимо, скоро придет.

—¿Dónde está el martillo? — Где молоток?

Debe de estar en el cajón. — Он, должно быть, в ящике.

 

2. Конструкции типа «глагол + причастие»

 

а) Конструкция estar + participio выражает свойственное кому (чему)-либо состояние, являющееся результатом уже завер­шенного действия:

 

La comida está preparada. Еда приготовлена.

Los combates no están acabados. Бои не закончены.

 

Так как participio — это страдательное причастие прошедшего времени, то иногда конструкция estar + participio приобретает не­которое сходство с формой страдательного залога ser + participio.

Однако оба оборота принципиально различаются тем, что конструкция с глаголом ser всегда связана с выражением действия независимо от того, закончено оно или нет, а конструкция с глаголом estar передает состояние, достигнутое в результате уже завершенного действия.

La mesa está preparada. — Стол приготовлен, накрыт. До этого вамента было действие, связанное с приготовлением стола, но конструкция está preparada выражает только результат его, только достигнутое состояние и не акцентирует внимание на том факте, что до этого было какое-то действие.

La mesa es preparada (se prepara). Стол приготовляется, накрыва­йся в данный момент; т.е. называется сам процесс действия.

La mesa ha sido preparada (se ha preparado). — Стол был приготовлен (приготовлялся), был накрыт (накрывался); т.е. говорится о том, что до настоящего момента производилось действие, которое сейчас закончено, и не обращается внимание на то состояние, результат, к которым привело действие.

6) Конструкция tener + participio образуется с причастиями лишь от переходных глаголов и всегда имеет прямое дополнение, с которым (а не с подлежащим!) причастие согласуется в роде и числе. Конструкция указывает на результат ранее протекавшего действия:

 

Tenemos preparadas las lecciones. У нас приготовлены уроки.

Mаñаnа tendrás hecha la falda. Завтра будет готова (твоя) юбка.

 

Выражение результативности — это основное значение конструкции, но в контексте она способна приобретать дополнительные смысловые оттенки:

 

— продолжительности какого-либо состояния: Me tienen prohibido que saiga. — Мне запрещено выходить.

— повторности или постоянства действия: Lo tenemos visto muchas veces por ahí. — Мы его видели тут много раз.

Как правило, рассматриваемый оборот не употребляется в слож­ных временах.

в) Конструкции с глаголами движения указывают на дли­тельность, протяженность во времени какого-либо состо­яния (причем глаголы иногда не утрачивают полностью своего ос­новного значения):

 

Ir


Дата добавления: 2015-08-05; просмотров: 106 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Употребление subjuntivo в придаточных предложениях | II. Употребление subjuntivo в самостоятельных предложениях | I. Простые времена | II. Сложные времена | Значение и употребление условного наклонения | Значение и употребление страдательного (пассивного) залога | Согласование глагольных времен | I. Инфинитив | II. Причастие | III. Герундий |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Глагольные конструкции| Качественные наречия

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.034 сек.)