Читайте также: |
|
Краткая характеристика герундия и образование его форм были рассмотрены в § 47. Герундий, совмещающий в себе признаки наречия и глагола, выполняет в речи то роль, присущую наречиям, то свойственную глаголам, то, наконец, одновременно выявляет свое глагольное и наречное значения.
Глагольные свойства герундия
а) Герундий может выражать временнýю характеристику действия (см. пункт 3 данного раздела).
б) Употребляясь в составе различных лексических и грамматических конструкций, выполняющих в предложении роль сложных сказуемых, герундий сближается по значению с глаголом (см. § 78).
в) Входя в состав так называемых абсолютных конструкций (см. пункт 5 данного раздела), герундий выполняет в них роль логических сказуемых.
г) Герундий может иметь при себе различного рода дополнения:
Ignacio se recreaba leyendo libros Игнасио отдыхал, читая приключенческие
de aventuras. книги.
Pasamos un año entero soñando Мы жили целый год, мечтая об
con este encuentro. этой встрече.
д) Герундий может характеризоваться каким-либо обстоятельством:
Estando todo el día en el instituto, Находясь целый день в институте,
Carlos no tuvo la posibilidad de Карлос не имел возможности
encontrarse con sus amigos. встретиться со своими друзьями.
2. Адвербиальные признаки герундия
Адвербиальные признаки герундия выражаются в том, что герундий, подобно наречиям образа действия, определяет глагол, указывая на то, какими дополнительными признаками сопровождается глагольное действие, и выполняет в предложении роль обстоятельств:
Juan salió corriendo de la habitación. Хуан выбежал из комнаты.
El anciano habló bajando la voz. Старик заговорил, понизив голос.
Примечание. Только два герундия, hirviendo и ardiendo, выполняют функции прилагательного в сочетаниях со словами agua, horno, hoguera и т.п.:
El niño se quemó con agua hirviendo. Мальчик обжегся кипятком.
El obrero trabajaba cerca del horno ardiendo. Рабочий работал рядом с пылающим горном.
3. Соотношение герундия и сказуемого во времени
Уже было сказано (§ 47), что герундий имеет две формы: простую и сложную.
а) Простая герундиальная форма выражает действие, одновременное с действием сказуемого, либо предшествующее ему:
Viéndolos nuevamente, la señorita Снова увидев их, сеньорита
les sonrió y habló a alguien para улыбнулась и, указывая на
adentro de la casa, señalándolos. них, что-то сказала тому, кто
(M. GUERRERO) был в доме.
(Действие, одновременное с действием сказуемого).
Dejando de lado sus rutinarios quehaceres, Оставив свои обычные занятия,
la mujer... se dispuso a женщина приготовилась к
la conversación. (M. GUERRERO) разговору.
(Действие, предшествующее действию сказуемого);
Если перед простым герундием помещается предлог en (единственный предлог, который может стоять перед герундием), то конструкция en + gerundio simple обычно выражает действие, непосредственно предшествующее действию сказуемого:
En terminando los exámenes, me Как только закончатся экзамены,
iré a descansar. я уеду отдыхать.
Примечание. Конструкция en + gerundio simple в современном языке становится все менее употребительной.
б) Сложный герундий всегда выражает действие, которое предшествует действию, названному сказуемым:
Habiéndolo despedido a su paje Рассчитавшись со своим пажом
cоn algunos doblones, Ramiro с помощью нескольких дублонов,
abandonó la ciudad. (Е. LARRETA) Рамиро покинул город.
Примечание. Герундий не употребляется в значении последующего действия по отношению к действию сказуемого. Поэтому нельзя сказать: El congreso aprueba las leyes, pasando éstas luego a la consideración del presidente. Герундий pasando употреблен здесь неправильно, т.к. передает действие, следующее за действием основного глагола. Вместо pasando следует сказать (у éstas) pasan...
4. Связные герундиальные обороты (construcciones conjuntas con gerundio)
Очень характерным для испанского языка является употребление герундия в так называемых связных конструкциях которые состоят из герундия с относящимися к нему словами. Логическим подлежащим связного герундиального оборота является подлежащее всей фразы или же прямое дополнение при сказуемом:
Los aficionados continuaron en pie Болельщики продолжали стоять,
mirando con sumo interés el fin наблюдая с необычайным интересом
del encuentro emocionante. окончание этой увлекательной встречи.
Obserrvamos al enfermo durmiendo con tranquilidad. Мы смотрели на спокойно спавшего больного.
Следует запомнить, что связные обороты могут относиться к прямым дополнениям только в том случае, если сказуемым являются глаголы, называющие процессы восприятия, ощущения, понимания, а также воспроизведения зрительных образов:
Oí al niño llorando a sollozos. Я услышал, как мальчик плачет навзрыд.
El pintor representó a un soldado arando la tierra. Художник изобразил солдата, который пахал землю.
К наиболее употребительным глаголам, выражающим восприятие, ощущения, понимание, относятся:
sentir oír escuchar ver advertir observar | — чувствовать — слышать — слушать — видеть — обращать внимание, замечать — наблюдать | distinguir contemplar percibir hallar | — различать — созерцать — воспринимать, чувствовать — находить, замечать |
К глаголам, передающим процессы воспроизведения зрительных образов, причисляются:
representar — представлять dibujar — рисовать
pintar — писать (красками) grabar — гравировать и др.
Примечание. Необходимо иметь в виду, что герундий не может соотноситься с каким-либо другим членом предложения, кроме подлежащего и прямого дополнения. Например, нельзя сказать: Salió Miguel con un perrito ladrando furiosamente, так как perrito выступает в предложении в качестве косвенного дополнения. Вместо ladrando нужно сказать que ladraba.
Ошибкой также является употребление герундия в несвойственной ему функции определения. Нельзя сказать: Era un hombre pobre viviendo en una cabaña. В этом случае нужно употребить придаточное определительное предложение: que vivía en una cabaña.
Связные герундиальные обороты могут переводиться на русский язык несколькими способами:
а) деепричастными оборотами. В тех случаях, когда герундий передает действие, одновременное с действием сказуемого, construcción conjunta обычно переводится с помощью деепричастий от глаголов несовершенного вида, а при выражении действия, предшествующего сказуемому, с помощью деепричастий от глаголов совершенного вида:
Saltando роr encima de las jaulas. Перескакивая через клетки, наступая
atropellando canarios, pateando на канареек, давя колибри,
colibríes, derribando posaderos опрокидывая насесты
de cotorras empavorecidas, с испуганными попугаями, я.
acabé роr llegar a una наконец добрался до одной из
de las puertas. (A. CARPENTIER) дверей.
Habiendo fracasado por segunda Провалившись (на экзаменах) во
vez, Femando no quiso estudiar más. второй раз, Фернандо не захотел больше учиться.
Habiendo encontrado algunos errores Найдя некоторые ошибки в предложенном
en el plan propuesto, la соmisión no lo aceptó. плане, комиссия его не приняла.
б) существительными в творительном падеже:
Hablando de éste у de otros asuntos За разговорами (доcл.: говоря о...)
empleamos la mañana. об этом и других делах мы провели утро.
(PÉREZ GALDÓS)
в) действительными причастиями. Это бывает только в том случае, если герундий употребляется после глаголов восприятия и воспроизведения:
Desde el balcón hemos observado С балкона мы наблюдали за бегущими
a los deportistas corriendo por la calle. по улице спoртсменами.
г) указанные в пункте «в» обороты могут переводиться приданными дополнительными предложениями:
Oía a dos obreros hablando de nosotros. Я слышал, как двое рабочих говорили о нас.
(E. DESNOES)
La veía pasando por la galería Я видел, что она прогуливалась
al lado del doctor Moreno. вместе с доктором Морено пo галерее.
(BLASCO IBÁÑEZ)
5. Самостоятельные (абсолютные) герундиальные обороты (construcciones absolutas con gerundio)
Самостоятельный герундиальный оборот состоит из герундия относящихся к нему слов. Логическое подлежащее такого оборота не совпадает с грамматическим подлежащим предложения:
Preparando los turistas sus mochilas, Пока туристы подготавливали
el jefe del campamento dio свои рюкзаки, начальник лагеря
señal de salida. подал сигнал к отправлению.
Luis decidió recorrer la ciudad, Луис решил походить по городу
habiendo facturado el mozo su equipaje. после того, как носильщик сдал его багаж.
В русском языке нет подобных оборотов, поэтому обычно они переводятся с испанского языка на русский придаточными обстоятельственными предложениями:
Estando enfermo Carlos, no le vieron Так как Карлос был болен, его не
en la conferencia. видели на конференции.
6. Синтаксические функции герундия и герундиальных оборотов
Герундий имеет в предложениях обстоятельственное значение и выражает самостоятельно или в составе герундиальных оборотов следующие виды обстоятельственных значений:
Образа действия. (Как уже упоминалось, это наиболее частое значение герундия):
El joven entró cantando algo. Юноша вошел, что-то напевая.
Miguel visitaba las librerías Мигель ходил по книжньм лавкам,
tratando de comprar el libra necesario. стараясь купить нужную книгу.
Причины:
No encontrando a nadie en casa, Roberto se retiró. He найдя никого дома, Роберто ушел.
Habiéndose portado mal en la clase Так как Хуанито вел себя плохо
Juanito, su padre le castigó. в классе, отец наказал его.
Условия:
Estudiando mucho, saldrás bien en Если будешь много заниматься,
los exámenes. ты хорошо сдашь экзамены.
Levantándose temprano, (ustedes) Встав рано, вы успеете закончить
tendrán tiempo para terminar el trabajo. свою работу.
Времени:
En terminando los ejercicios, saldremos Закончив упражнения, мы сразу же
a pasear. пойдем гулять.
7. Место герундия и герундиальных оборотов в предложении
Герундий в роли обстоятельства образа действия обычно помещается после сказуемого:
Ibamos riendo al club. Смеясь, мы шли в клуб.
Связные герундиальные обороты могут стоять:
а) в начале предложения:
Sintiéndose enfermo, decidió visitar al médico. Почувствовав себя нездоровым, он решил
пойти к врачу.
б) в середине предложения:
Jorge comprendía que, caminando Хорхе понимал, что по дороге в
hacia el pueblo, podría encontrarse селение он может встретиться
con el policía. с полицейским.
Герундиальные обороты (обычно образа действия), употребляющиеся в пояснительных целях, нередко помещаются сразу же после подлежащего и перед сказуемым:
Еntonces yo, considerando inútil la Тогда я, считая бесполезным
discusión, propuse suspender el (дальнейшее) обсуждение,
debate. предложил прекратить прения.
в) в конце предложения:
Los muchachos caminaban conversando Мальчики шли, оживленно разговаривая
animadamente у admirando los campos. и любуясь полями.
Дата добавления: 2015-08-05; просмотров: 94 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
II. Причастие | | | Глагольные конструкции |