Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

I. Инфинитив

Читайте также:
  1. I. Замените инфинитив глаголом в соответствующем времени и лице
  2. I. Замените инфинитив глаголом в соответствующем времени и лице (Sustituyase el
  3. IV. Инфинитив.
  4. В . Глаголы, после которых употребление герундия или инфинитива (почти) не меняет смысла
  5. В инфинитиве, личное местоимение ставится после него и пишется слитно.
  6. Глагольные конструкции с инфинитивом

 

Неопределенная форма глагола выражает действие как таковое, безотносительно к лицу и ко времени, т.е. наиболее отвлеченным образом, что сближает ее с отвлеченными существительными, передающими процессы действия. Сравните:

 

comprender conversar   — понимать — разговаривать   comprensión conversación   — понимание — разговор  

1. Именные признаки инфинитива

а) Инфинитив легко субстантивируется, приравниваясь к существительному мужского рода единственного числа. В этих случаях перед ним может ставиться определенный, реже неопреде­ленный, артикль мужского рода единственного числа:

 

 

Hablar mucho es fatigoso. Много говорить утомительно.

El estudiar me da la verdadera alegría. Учение приносит мне настоящую радость.

Le conmovió un llorar de este hombre fuerte. Его потрясли слезы этого сильного человека.

 

б) Инфинитив, подобно существительному, может употребляться с определением. В роли таких определений чаще других час­тей речи выступают прилагательные и местоимения-прилагательные:

 

El huir vergonzoso de una nave Позорное бегство вражеского

enemiga fue descrito en la novela. корабля было описано в романе.

El vivir mío pasa bien. Жизнь моя протекает хорошо.

Aquel murmurar extraño se oía роr todas partes. Тот странный шепот слышался повсюду.

 

в) Инфинитив может выполнять синтаксические функции суще­ствительного и служить в предложении подлежащим, либо имен­ной частью составного именного сказуемого, либо прямым или кос­венным дополнением (см. пункт 7 данного раздела).

 

2. Глагольные свойства инфинитива

 

а) Формы инфинитива (см. §§ 44, 46) обладают способностью выражать относительное временное значение, иными сло­вами, указывать на одновременность или предшествование выра­жаемого действия по отношению к каким-либо другим действиям (см. пункт 3 данного раздела).

б) Инфинитиву присуща категория переходности и не­переходности:

 

Al auscultar al enfermo, el médico Выслушав больного, врач прописал ему лекарство.

le recetó una medicina.

Tengo que salir a las ocho. Я должен выйти в восемь часов.

 

в) У инфинитива переходных глаголов есть залоговые формы:

 

preparar — ser preparado

haber preparado — haber sido preparado

 

г) Инфинитив сохраняет глагольное управление и может иметь при себе дополнения и обстоятельства:

 

Es уnа vergüenza el tratar así а un niño Стыдно так обращаться с ребенком.

El soñar con ella no me deja nunca. Мечты о ней меня никогда не оставляют.

 

3. Соотношение инфинитива и сказуемого во времени

 

Уже упоминалось, что инфинитив не выражает времени действия. Однако имея две формы, простую и сложную (см. §§ 44 и 46), он может указывать на одновременность или же предшествование выражаемого им действия по отношению к действию, которое передает сказуемое.

Сложный инфинитив указывает на действие, которое всегда предшествует действию, выраженному сказуемым:

 

Ya me pesa haberte hablado de Я уже сожалею, что рассказал тебе об этом.

esо. (R. MEZA)

Los dos amigos estabanmuy orgullosos Оба друга были очень горды тем,

de haber podido participaren что смогли участвовать в

el concurso intemacional. международном конкурсе.

 

Простой инфинитив обычно выражает действие, одновременное с действием, которое передается сказуемьм:

 

Al llegar a la primera encrucijada se detuvo. Дойдя до первого перекрестка, он остановился.

(E. LARRETA)

 

Однако, если простой инфинитив стоит после предложных оборотов antes de и después de, то он не передает действия, одновременного с действием сказуемого. После después de он выражает предшествующее действие и равняется по значению сложному инфинитиву:

 

Después de contemplar (= haber Посмотрев немного игру, мы ушли.

contemplado) un rato el juego, nos fuimos.

 

После antes de простой инфинитив указывает на действие, последующее по отношению к действию сказуемого:

 

Antes de resolver el problema debemos Прежде чем решить эту задачу,

comprender las reglas principales. мы должны понять основные правила.

 

4. Связные инфинитивные обороты (construcciones conjuntas con infinitivo)

Связными инфинитивными оборотами называются конструк­ции, которые выполняют роль распространенных об­стоятельств, причем логическим субъектом действия, названного инфинитивом, является подлежащее всего предло­жения; подобные конструкции состоят из предлога (или предлож­ного оборота), инфинитива (с артиклем или без него) и относящих­ся к инфинитиву слов.

В роли обстоятельств времени выступают связные ин­финитивные конструкции, образованные по моделям:

al después de antes de + + + infinitivo infinitivo infinitivo

 

Al abrir la puerta, vi el cuarto vacío Открыв дверь, я увидел пустую комнату.

Después de comer, mi tío se durmió. Поев (после обеда), мой дядя заснул.

Trataremos de convencerle antes de Мы попытаемся убедить его,

tomar las medidas concretas. прежде чем принимать конк­ретные меры.

 

Связные инфинитивные конструкции, образуясь по подобным же моделям с предлогами роr, con, de, hasta, en, а и др., могут вы­ражать и другие обстоятельственные отношения: причины, образа действия, уступки, условия, цели:

 

Роr haber trabajado mal durante Так как последнюю неделю он

la última semana recibió poco dinero. работал плохо, он получил мало денег.

De no haber estado más de doce Если бы я не ехал более двенадцати

horas en la carretera, diría que часов по той дороге, я

habíamos vuelto al mismo sitio. наверное сказал бы сейчас,

(J.FARIAS) что мы вернулись на прежнее место.

Con estudiar la lengua francesa un Хотя ты изучал французский

año, hablas bien. всего один год, ты хорошо говоришь.

 

Связные инфинитивные конструкции переводятся на русский язык деепричастными оборотами и различными видами обстоятельственных предложений:

 

Al decir esto, tomó con presteza su fusil. Сказав это, он быстро взял ружье.

(PEREZ GALDOS)

De haberlo visto una vez en su Так как Сантос всего лишь раз

rifancia, apenas Santos conservaba видел его в детстве, он сохранил

de él un vago recuerdo. о нем весьма смутное воспоминание.

(R.GALLEGOS)

 

5. Самостоятельные (абсолютные) инфинитивные обороты (construcciones absolutas con infinitivo)

 

Самостоятельным инфинитивным оборотом называется конструкция, в которой инфинитив является логическим предикатом действия (как бы сказуемым) и связан с особым логическим субъектом действия (как бы подлежащим), независимым от поддлежащего всего предложения.

Абсолютная конструкция образуется с теми же предлогами и по тем же моделям, что и связный оборот. Самостоятельный оборот выполняет в речи чаще всего функции придаточных обстоятельственных предложений:

 

Al comprar Bernardo las entradas, Когда Бернардо купил билеты,

todа su familia se dirigió a la вся его семья направилась в

sala de espectáculos. зрительный зал.

 

В самостоятельном инфинитивном обороте Bernardo является субъектом действия, названного глаголом comprar, и не зависит поддлежащего toda su familia. Поэтому оборот можно развернуть придаточное предложение с подлежащим Bernardo и сказуемым— личной формой глагола comprar:

Cuando Bemardo compró las entradas...

 

El público salió del teatro, después Зрители вышли из театра, после

de haber terminado el espectáculo. того как закончился спектакль.

 

Самостоятельные инфинитивные обороты обычно переводятся на русский язык соответствующими придаточными обстоятель­ственными предложениями.

Абсолютные обороты с безличными глаголами, как правило, пе­реводятся наречиями или наречными оборотами:

 

al amanecer al atardecer al anochecer al llover   — — — —   на рассвете вечером, с наступлением вечера в сумерках, с наступлением сумерек в дождь и т.д.  

6. Оборот acusativo con infinitivo

 

Оборот acusativo con infinitivo («винительный с ин­финитивом») очень своеобразен. Он образуется с глаголами чув­ственного восприятия: sentir, ver, mirar, escuchar, oir, percibir и т.п. После них вместо дополнительного придаточного предложения употребляется инфинитив, который в придаточном был бы сказуе­мым, и прямое дополнение, которое в придаточном являлось бы подлежащим. Иными словами, прямое дополнение служит для обо­значения носителя действия, выраженного инфинитивом. Если пря­мые дополнения называют одушевленный предмет мысли, то перед ними ставится предлог а:

 

Oigo gritar а la mujer. = Oigo que grita la mujer.

Я слышу крик женщины. = Я слышу, как (что) кричит женщина.

 

Veìan a la gente ir y venir, saludarse Они видели, как люди ходили

y volver a marcharse. (F.BLANC) взад и вперед, здоровались друг с другом и снова

принимались ходить.

Ella vio alejarse a tos hombres. Она увидела, как удалялись мужчины.

(В. LILLO)

 

Если в названном обороте в функции прямого дополнения выс­тупает личное местоимение, то оно, как правило, не присоединяет­ся к инфинитивному окончанию, а ставится перед глаголом в личной форме (т.е. перед глаголом восприятия):

 

Те escucho cantar. Я слушаю, как ты поешь.

La veo cruzar la calle. Я вижу, как она пересекает улицу.

 

Обороты acusativo con infinitivo обычно переводятся на русский язык придаточными дополнительными предложениями:

 

Hemos visto bailor a los jóvenes. Мы видели, как (что) танцевала молодежь.

 

7. Синтаксические функции инфинитива и инфинитивных оборотов

 

Инфинитив с относящимися к нему дополнениями и обстоятельствами образует так называемую инфинитивную группу, которая является распространенным членом предложения.

 

а) Инфинитив отдельно или в составе инфинитивной группы может быть в предложении:

 

П о д л е ж а щ и м:

 

El tomar café muchas veces al día Пить кофе много раз в день —

es una costumbre de los cubanos. привычка кубинцев.

 

Именной частью составного именного сказуемого с глаголом ser в качестве связки:

 

Tu único deseo es estudiar. Твое единственное желание — учиться.

 

Прямым и косвенным дополнением:

 

Oigо un arrullar de las palomas. Я слышу воркование голубей.

Pienso en viajar роr el Cáucaso. Я думаю о путешествии по Кав­казу.

Benito se contenta con leer los реriódicos. Бенито довольствуется чтением газет.

 

Примечание. Сходную функцию выполняет инфинитив, употребляясь с фразеологическими сочетаниями типа tener gusto en (de), hacer el favor de и т.д.

Tengo mucho gusto de conocerle. Я очень рад (доcл.: я имею удовольствие) познакомиться с

вами.

Haga el favor de llamarme por teléfono. Позвоните мне, пожалуйста (доcл.: сделайте любезность

позвонить мне), по телефону.

 

Определением:

 

La mesa de escribir está llena de libros. Письменный стол заполнен книгами.

Ha propuesto un proyecto fácil de realizar. Он предложил проект, который легко осуществить.

 

Обстоятельством:

 

В этих случаях инфинитиву предшествуют различные пред­логи ив сочетании с ними он выполняет разные обстоятель­ственные функции:

 

времени:

Se pararon en la carretera central Они остановились на центральной дороге,

al llegar a Santa Clara, когда доехали до Санта Клары.

цели:

No trabajamos para comer, sino Мы работаем не для того, чтобы

comemos para trabajar. есть, а едим для того, чтобы работать.

(PROVERBIO)

 

причины:

Ignacio no comprende por no escuchar. Игнасио не понимает, потому что не слушает.

 

Частью сложного глагольного сказуемого:

 

Muchos jóvenes quieren estudiar medicina. Многие юноши хотят изучать медицину.

Ahora podemos alcanzar los éxitos en el trabajo. Сейчас мы можем добиться успехов в работе.

 

Перед инфинитивом могут стоять предлоги, если основной гла­гол сложного сказуемого требует их употребления (об употреблении предлогов с глаголами см. раздел II приложения).

 

El maestro comenzó a leer. Учитель начал читать.

Se asombró de no sentir cansancio alguno. Она удивилась тому, что не испытывала

никакой усталости.

В роли сложных сказуемых часто выступают глагольные грам­матикализованные конструкции, одним из компонентов которых являются инфинитивы. (О конструкциях см. подробнее § 78):

 

Acabo de recibir la carta de la Наbana. Я только что получил письмо из Гаваны.

Tu amigo tiene que comprenderme. Твой друг должен понять меня.

 

б) Связные инфинитивные обороты обычно выполняют роль различных обстоятельств:

 

Времени:

Después de haber hecho todo, me fui. После того, как я все сделал, я ушел.

 

П р и ч и н ы:

Por estar enfermo guarda cama. Он лежит в кровати, потому что болен.

 

Образа действия:

Francisco sale sin explicarme nada. Франсиско уходит, ничего мне не объясняя.

 

Цели:

A fin de prepararme bien para los Я много занимаюсь для того,

exámenes, estudio mucho. чтобы хорошо подготовиться к экзаменам.

 

Уступки:

No consiguieron nada, a pesar de Они ничего не добились, хотя

hablar casi una hora entera. говорили почти целый час.

 

Условия:

De correr una hora, estaremos muy fatigados. Если мы будем бежать целый час, то очень устанем.

 

в) Самостоятельные инфинитивные обороты выполняют в предложении функции обстоятельств:

 

Времени:

Al emprezar la reunión pedí la palabra. Когда началось собрание, я попросил слова.

 

П р и ч и н ы:

El concierto empezó con retraso por Концерт начался с опозданием

haber llegado tarde los artistas. из-за того, что артисты при­ехали поздно.

Образа действия:

Unos huelguistas trataban de apoderarse Несколько бастующих пытались захватить

de un camión, sin verlo los policías. грузовик, так чтобы полицейские не видели этого.

 

Условия:

De jugar nosotros así, el equipo Если мы будем так играть, наша

nunса ganará el partido. команда никогда не выиграет встречу.

 

Уступки:

Con esperar Rafael el encuentro Хотя Рафаэль ждал встречи с

con Laura, su llegada fue una sorpresa para él. Лаурой, ее приезд был для него внезапным.

 

Кроме того, абсолютные обороты иногда выполняют в предло­жении роль подлежащего, определения или дополнения:

 

Подлежащее:

El mirarla algunos momentos la To, как несколько мгновений смотрела на

anciana, me infundió una sensación нее старуха, произвело на меня неприятное

desagradable. впечатление.

 

 

Определение:

En el verano de casarme con В то лето, когда я женился на

Magda, mi madre me regaló esta Магде, моя мать подарила

petaca. мне этот портсигар.

 

Дополнение:

Dolores habia del haber invitado Долорес говорит о том, что я

уо a Román. пригласила Романа.

 

Примечание. Самостоятельные инфинитивные обороты обычно не выполняют функции обстоятельства цели.

 


Дата добавления: 2015-08-05; просмотров: 97 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Причастная форма страдательного залога | Общие замечания | I. Простые времена | II. Сложные времена | Употребление subjuntivo в придаточных предложениях | II. Употребление subjuntivo в самостоятельных предложениях | I. Простые времена | II. Сложные времена | Значение и употребление условного наклонения | Значение и употребление страдательного (пассивного) залога |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Согласование глагольных времен| II. Причастие

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.031 сек.)