Читайте также: |
|
Джилетта из Нарбонны излечивает французского короля от фистулы; проситсебе в мужья Бельтрамо Россильонского, который, женившись на ней против волии негодуя на то, отправляется во Флоренцию; здесь он ухаживает за однойдевушкой, но вместо нее с ним спит Джилетта и родит от него двух сыновей,почему впоследствии он, оценив ее, обращается с нею, как с женою. Оставалось говорить одной королеве, так как не желали нарушить льготыДионео, а новелла Лауретты была кончена. Поэтому, не выжидая, чтобы обществоее попросило, она весело начала говорить так: - Кто расскажет теперьновеллу, которая понравилась бы после того, как вы выслушали рассказЛауретты? Нам было выгодно, что он был не первым, ибо немногие из другихпонравились бы вам, и я думаю, что так будет и с теми, какие еще остаетсярассказать в течение этого дня. Тем не менее, какова бы она ни была, ярасскажу вам новеллу, которая показалась мне подходящей к предложенномусюжету. В королевстве Франции жил дворянин, по имени Иснардо, графРоссильонский, который, будучи плохого здоровья, постоянно держал при себеврача, по имени Герардо из Нарбонны. У сказанного графа был всего одинмалолетний сын, по имени Бельтрамо, красивый и милый, и с ним воспитывалисьдругие дети его возраста, между которыми была дочка того медика, по имениДжилетта. Она возымела бесконечную любовь, более горячую, чем присталонежному возрасту, к этому Бельтрамо, которому, когда умер его отец, поручивопеку над ним королю, пришлось отправиться в Париж, что жестоко огорчилодевушку. Недолго спустя скончался ее отец, и если бы ей представилсяприличный повод, она охотно поехала бы в Париж повидать Бельтрамо, но таккак она была на виду, будучи богата и оставшись одинокой, приличного поводане находила. Она стала уже девушкой на выданье, но так как никогда не моглазабыть Бельтрамо, не объявляя тому причины, отказала многим, за которых ееродные хотели ее выдать. Случилось, что в то время, когда она более чем когда-либо пылалалюбовью к Бельтрамо, ибо слышала, что он стал красивейшим юношей, до неедошла весть, что у французского короля от нарыва на груди, дурноизлеченного, осталась фистула, доставлявшая ему большое беспокойство ибольшую боль, и не нашлось еще врача, хотя многие пытались, который сумел быизлечить его от этого, а все лишь ухудшали зло; почему король, отчаявшись,не хотел более принимать никакого совета, ни помощи. Девушка былачрезвычайно обрадована этим и размыслила, что это не только даст ей законныйповод отправиться в Париж, но что если болезнь такова, как она себепредставляла, легко может статься, что она получит Бельтрамо в мужья.Потому, многому научившись от отца, она приготовила порошок из некоторыхтрав, полезных от болезни, которую она предполагала, села на лошадь иотправилась в Париж. И здесь ничего не предприняла, не постаравшись напередувидать Бельтрамо; затем, явившись к королю, попросила у него, как милости,показать ей свой недуг. Король, видя перед собой красивую и приятнуюдевушку, не сумел ей отказать и показал ей его. Когда она его увидела,тотчас же уверилась, что она может его излечить, и сказала: "Государь, есливам угодно, я надеюсь с божьей помощью без всякого вашего беспокойства итягости в неделю освободить вас от этого недуга". Король внутреннепоглумился над ее словами, говоря: "Чего величайшие врачи на свете не моглии не уразумели, как то может уразуметь молодая женщина?" Поблагодарив ее задоброе желание, он ответил, что решился не следовать более совету врача. Наэто девушка сказала: "Государь, вы гнушаетесь моим искусством, потому что ядевушка и женщина, но я напомню вам, что я врач не своим знанием, а помощьюбога и наукой магистра Герардо из Нарбонны, который был моим отцом изнаменитым врачом, пока был в живых". Тогда король сказал себе: "Может быть,она послана мне богом, почему не испытать мне, что она умеет делать, так какона обещает излечить меня, не учинив беспокойства и в короткий срок?"Решившись испытать это, он сказал: "А если вы не излечите меня, заставив наснарушить наше решение, что хотите, чтобы за то воспоследовало?" - "Государь,- ответила девушка, - велите стеречь меня, и если я не вылечу вас черезнеделю, велите сжечь; а если я вас вылечу, какая будет мне за то награда?"На это король отвечал: "Вы, кажется нам, еще не замужем, если вы этосделаете, мы выдадим вас за хорошего, высокопоставленного человека". Девушкасказала ему: "По правде, я охотно согласна, чтобы вы выдали меня замуж, но яжелаю иметь мужем, кого попрошу, не прося у вас никого из ваших сыновей, никого-либо из королевского дома". Король тотчас же обещал устроить это. Девушка принялась за свое лечение и в скорости, еще до срока, вернулакоролю здоровье. Почувствовав себя исцеленным, король сказал: "Выдействительно заслужили себе мужа". Девушка ответила ему: "Итак, государь, язаслужила Бельтрамо Россильонского, которого я полюбила с моего детства ивсегда продолжала сильно любить". Королю показалось, что отдать ей его будетслишком много, но так как он обещал и не желал нарушить своего слова, велелпозвать его и сказал ему так: "Бельтрамо, вы теперь выросли и кончиливоспитание; мы желаем, чтобы вы вернулись править своим графством и повезлис собою девушку, которую мы даем вам в жены". Бельтрамо сказал: "Кто этадевушка, государь?" На это король отвечал: "Та, которая своими лекарствамивосстановила наше здоровье". Бельтрамо признал и видал ее, и хотя онапоказалась ему очень красивой, тем не менее, зная, что она не из такогорода, который приличествовал бы его благородству, ответил полныйнегодования: "Государь, вы, стало быть, хотите дать мне в жену лекарку?Упаси меня бог, чтоб я когда-либо взял в супруги такую женщину". На чтосказал король: "Так вы желаете, чтобы мы нарушили наше честное слово, данноенами ради восстановления здоровья, девушке, которая в награду за этопопросила вас мужем себе?" - "Государь мой, - сказал Бельтрамо, - вы можетеотнять у меня все, что у меня есть, и подарить меня, как вашу собственность,кому угодно, но в этом я могу вас уверить, что я никогда не будуудовлетворен таким браком". - "Будете, - сказал король, - ибо девушкакрасива, умна и очень вас любит, почему, мы надеемся, вы проживете с нейсчастливее, чем с какой-нибудь дамой более высокого рода". Бельтрамо умолк, а король велел сделать большие приготовления кпразднованию свадьбы. Когда наступил назначенный на то день, Бельтрамо, хотяи сделал это очень неохотно, обручился в присутствии короля с девушкой,любившей его более самое себя. Сделав это и уже решив сам с собою, как емупоступить, он под предлогом, что желает вернуться в свое графство и здесьсовершить брак, попросил на то разрешения короля и, сев на коня, не поехал всвое графство, а отправился в Тоскану. Узнав, что флорентийцы вели войну сСиэной, он решился стать за них. Принятый ими с радостью и почетом, онпожелал быть начальником одного отряда и, получая от них хорошее жалованье,остался довольно долгое время на их службе. Молодая, не особенно довольная такою долей, в надежде своим добрымповедением привлечь его в графство, отправилась в Россильон, где всеми былапринята, как госпожа. Здесь, найдя, по причине долгого отсутствия графа, всезапущенным и неустроенным, она, как женщина умная, с великим тщанием истарательностью привела все в порядок, чем подданные были довольны и оченьоценили и полюбили ее, сильно порицая графа за то, что он недоволен ею.Устроив все в стране, она при посредстве двух дворян оповестила о том графа,прося его дать ей знать, что если из-за нее он не является в графство, она,в угодность ему, удалится. Граф ответил им крайне жестоко: "В этомотношении, пусть она делает, как ей у годно; что до меня, я не иначе вернуськ ней, как когда у нее будет на пальце этот перстень, а на руках ребенок,прижитый от меня". У него был очень дорогой перстень, и он никогда с ним нерасставался по причине какой-то силы, которою, как его уверяли, он обладал.Дворяне поняли жестокое его условие, заключавшееся в двух почти неисполнимыхвещах, и видя, что их слова не в состоянии отвлечь его от его намерения,вернулись к даме и сообщили ей его ответ. Она сильно опечалилась, но подолгом размышлении решила попытаться, нельзя ли исполнить те два условия игде, дабы таким образом вернуть себе мужа. Обдумав, что ей надлежит делать,она собрала несколько старших и лучших людей графства и рассказала им поряду, в жалобных словах, что она сделала из любви к графу, и объяснила, чтоиз этого вышло; под конец она сказала, что вовсе не намерена, чтобы граф,вследствие ее пребывания здесь, находился в постоянном изгнании, и что она,напротив, желает употребить остаток своей жизни на паломничество и деламилосердия во спасение своей души; она просила их взять на себя охрану иуправление графством, а чтобы графу они объявили, что она оставила еговладения чистыми и свободными и удалилась в намерении никогда более невозвращаться в Россильон. Пока она говорила, много слез пролито было добрымилюдьми, много выражено просьб - изменить свое решение и остаться, но они ник чему не привели. Поручив их помощи божией, в сопровождении своегодвоюродного брата и своей служанки, в паломнической одежде, хорошо запасшисьденьгами и драгоценностями, она пустилась в путь и, тогда как никто не знал,куда она направляется, не останавливалась, пока не прибыла во Флоренцию.Здесь, случайно пристав в небольшой гостинице, которую держала одна добраяженщина вдова, скромно стала жить под видом бедной женщины, полная желанияуслышать вести о своем супруге. Случилось так, что на следующий день она увидела, как проехал мимогостиницы Бельтрамо верхом со своим отрядом; и хотя она очень хорошо узналаего, тем не менее спросила у доброй хозяйки гостиницы, кто он такой. На этохозяйка ответила: "Это дворянин, иностранец, по имени граф Бельтрамо,приятный и любезный и очень любимый в городе, увлеченный, как только можносебе представить, одной нашей соседкой, женщиной благородной, но бедной.Правда, она честнейшая девушка, еще не вышла, по бедности, замуж, а живет ссвоей матерью, умной и доброй женщиной, и быть может, не будь ее матери, онабы уже сделала нечто в угоду этому графу". Услышав эти речи, графиня хорошоих усвоила и, разузнав подробно обо всех обстоятельствах и все хорошообсудив, утвердила свое решение: узнав дом и имя той женщины и ее дочери,любимой графом, она однажды отправилась туда тайком в одежде паломницы;найдя мать и дочь, живших очень бедно, она поздоровалась с ними и сказалапервой, что желала бы, коли ей будет угодно, поговорить с нею. Благороднаядама, поднявшись, сказала, что готова ее выслушать; когда они одни вошли вкомнату и уселись, графиня начала так: "Мадонна, мне сдается, что вы такжевраждебны фортуне, как и я, но если б вы захотели, вы могли бы доставитьутешение и себе и мне". Женщина ответила, что ничего так не желает, какутешиться честным образом. Графиня продолжала: "Мне необходимо ваше честноеслово, на которое, если я положусь, а вы меня обманете, вы испортите и своеи мое дело". - "Будьте спокойны, - сказала благородная дама, - скажите мневсе, что вам угодно, потому что никогда не будете мною обмануты". Тогдаграфиня, начав с своего первого увлечения, рассказала ей, кто она и что сней приключилось до этого дня, в таких выражениях, что благородная дама,поверив ее словам, тем более, что отчасти прослышала о том от других,ощутила к ней сострадание. А графиня, рассказав о своей судьбе, продолжала:"Итак, вы слышали, в числе других моих несчастий, какие две вещи мне следуетполучить, если я желаю овладеть моим мужем, и я не знаю другой особы,которая могла бы доставить их мне, как только вас, если правда то, о чем яслышала, то есть, что граф, муж мой, сильно влюблен в вашу дочь". На этоблагородная дама ответила: "Мадонна, любит ли граф мою дочь, того я не знаю,но он это открыто показывает; но что же могу я вследствие этого сделать длявашего желания?" - "Мадонна, - ответила графиня, - это я вам сообщу, нопрежде хочу обменить вам, что я желаю, чтобы воспоследовало для вас, если выокажете мне услугу. Я вижу, ваша дочь красива, на возрасте и на выданье, инасколько я слышала и, как мне кажется, понимаю, лишь отсутствие того, с чемвыдать, побуждает вас держать ее дома. Я намерена в награду за услугу,которую вы мне окажете, тотчас же дать ей из моих денег то приданое, котороевы сами сочтете приличным, дабы почетным образом выдать ее замуж". Этопредложение понравилось недостаточной женщине, тем не менее, будучиблагородного духа, она сказала: "Мадонна, скажите мне, что я могу для вассделать, и если это будет пристойно для меня, я охотно это исполню, а выпотом поступите, как вам заблагорассудится". Тогда графиня сказала: "Мненадо, чтобы вы, через какую-нибудь особу, которой вы доверяете, велелисказать графу, моему мужу, что ваша дочь готова исполнить всякое желание,если она уверится, что он так ее любит, как то показывает, чему она никогдане поверит, если он не пришлет ей кольцо, которое носит на руке и которым,она слышала, он так дорожит. Если он пришлет его, вы отдадите его мне, азатем пошлете ему сказать, что ваша дочь готова исполнить его желание,велите ему тайно прийти сюда; а меня незаметно положите к нему в постель наместо вашей дочери. Может быть, бог даст, я забеременею, и таким образомвпоследствии, с кольцом на пальце и рожденным от него ребенком на руках, яприобрету его и стану жить с ним, как подобает жене житье мужем, а вы будететому причиной". Трудным показалось это дело благородной даме, опасавшейся, как бы невоспоследовало от того стыда для дочери, но, подумав, что похвально будетпомочь доброй женщине вернуть себе мужа и что она и пустилась на это из-задостойной цели, она, полагаясь на ее доброе, честное расположение, не толькообещала графине устроить это, но через несколько дней, тайно и осторожноследуя данному ей указанию, получила перстень, хотя и тяжело это показалосьграфу, и искусно положила спать с ним графиню вместо дочери. С первых жесочетаний, которых граф искал страстно, по божию произволению, графинязабеременела двумя мальчиками, как то показали в свое время роды. И не одинтолько раз доставила благородная женщина графине общение с мужем, нонесколько раз устраивая это так тайно, что никогда об этом не узнали нислова, а граф постоянно воображал себе, что он бывал не с женою, а с тою,которую любил. Он дарил ей по утрам, когда уходил, много прекрасных,драгоценных вещей, которые графиня тщательно берегла. Почувствовав себябеременной, она не пожелала более удручать благородную даму такими послугамии сказала ей: "Мадонна, благодаря богу и вам я получила, что желала, ипотому настало мне время сделать нечто, в угоду вам, дабы потом мне можнобыло удалиться". Благородная дама сказала, что если ей приключилосьжеланное, это ей приятно, но что она все это сделала без надежды навознаграждение, а потому, что ей казалось, что так сделать нужно, колиделать добро. На это графиня ответила: "Мадонна, я хвалю это, и я с своейстороны также желаю дать вам то, что вы попросите у меня, не в награду, ачтобы сделать доброе дело, ибо мне кажется, что так следует поступить".Тогда благородная дама, побуждаемая нуждою, сильно застыдясь, попросила унее сто лир, чтобы выдать дочь замуж. Графиня, поняв ее стыдливость иуслышав ее скромную просьбу, дала ей пятьсот и столько красивых идрагоценных вещей, что они, пожалуй, стоили столько же, чем благородная дамабыла более чем довольна и благодарила, как лучше сумела, графиню, которая,выехав от нее, вернулась в свою гостиницу. Благородная дама, желая отнять уБельтрамо повод засылать и заходить к ней, отправилась вместе с дочерью вдеревню к своим родным; а Бельтрамо немного времени спустя вернулся, повызову своих, к себе, когда услышал, что графиня удалилась. Осведомившись, что он уехал из Флоренции и вернулся в свое графство,графиня была очень довольна и, оставшись во Флоренции, пока не пришло времяродов, произвела на свет двух сыновей, очень похожих на своего отца, которыхи велела воспитывать с большим тщанием. Когда ей показалось, что насталовремя, она, пустившись в путь, не будучи никем узнанной, прибыла вМонпеллье, отдохнув здесь несколько дней, разузнав о графе, где он, иуслышав, что в день всех святых он затевает устроить в Россильоне большойпраздник для дам и рыцарей, она, все еще в одежде паломницы, в какой вышла,отправилась туда. Узнав, что дамы и рыцари собрались во дворце графа, чтобыидти к столу, она, не переменив одежды, с двумя сынками на руках поднялась взалу и, пробравшись среди людей туда, где видела графа, бросилась к егоногам и сказала, плача: "Господин мой, я твоя несчастная супруга, долгоевремя скитавшаяся, дабы дать тебе возможность вернуться и жить дома. Прошутебя именем бога соблюсти условие, поставленное мне при посредстве двухдворян, которых я к тебе посылала: вот у меня на руках не один сын от тебя,а двое, а вот и твое кольцо. Итак, пора тебе принять меня как жену, согласнотвоему обещанию". Услышав это, граф совсем растерялся, признал кольцо, атакже и сыновей, так они были похожи на него, тем не менее сказал: "Какмогло это случиться?" Графиня, к большому изумлению графа и всех других,которые там были, рассказала по порядку все, что было и как. Вследствиеэтого граф, убедившись, что она говорит правду, видя ее постоянство и ум, атакже двух хорошеньких сынков, а вместе с тем, дабы исполнить свое обещаниеи удовлетворить своих людей, мужчин и женщин, просивших его принять ее,наконец, и почтить, как свою законную жену, отложив свою упрямую жестокость,велел графине встать и, обняв ее и поцеловав, признал ее своею законнойженою, а сыновей за своих. Велев одеть ее в приличное для нее платье, квеличайшему удовольствию всех, кто там был, и всех других своих вассалов,которые о том услышали, он отпраздновал не только в этот день, но и втечение нескольких других, большой праздник; и с этого дня и впредь почиталее как свою супругу и жену, всегда любил ее и очень уважал.
Дата добавления: 2015-08-03; просмотров: 76 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
НОВЕЛЛА ВОСЬМАЯ | | | НОВЕЛЛА ДЕСЯТАЯ |