Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Нежданная гостья

Читайте также:
  1. Глава 12. Хвостатая гостья
  2. Гостья из Бреста
  3. Нежданная гостья

 

Утром следующего дня, когда часы пробили одиннадцать, Роберт Одли сидел за обеденным столом, нехотя просматривая местную газету. Собачонки вертелись рядом, ожидая подачки.

Роберт взглянул в окно. Снег валил, не переставая – погода для прогулок весьма неподходящая, и потому Роберт очень удивился, заметив невдалеке одноконную карету, которая медленно поднималась в гору.

– И одолела же кого-то страсть к путешествиям в такую пору! – усмехнулся Роберт и сел в кресло у камина.

Через несколько минут Фиби Маркс, войдя к нему в комнату, объявила, что приехала леди Одли.

– Леди Одли! Ну конечно, конечно, весьма рад, – сказал Роберт, а затем, когда Фиби вышла, процедил сквозь зубы: – Глупый ход, миледи. Уж от вас-то я такого не ожидал.

Дурная погода нисколько не подействовала на прекрасную гостью. Она вошла, кутаясь в те самые соболя, что Роберт Одли купил ей в России, – свежая, задорная, излучающая свет и очарование.

Роберт Одли взглянул на гостью с тайным сожалением.

– Фу, какое утро, мистер Одли! – воскликнула миледи, смахивая снег с роскошной муфты.

– Да, хорошего мало. Почему же вы приехали сюда в самый снегопад?

– Потому, что хотела повидаться с вами.

– Вот как?

– Да, мистер Одли. С вами обошлись не слишком дружелюбно, и я приехала извиниться.

– Не нужно мне никаких извинений, леди Одли.

– Но с вами поступили несправедливо. Вам так славно жилось в Одли-Корт, но мой дорогой, мой глупый супруг вбил себе в голову, что восемь-девять-двенадцать сигар, выкуренных его племянником в моем будуаре, могут нарушить мое душевное равновесие. И вот результат: наш маленький милый семейный круг распался!

– Леди Одли, – твердо сказал Роберт, – я не хочу, чтобы горе и бесчестье моего дядюшки были связаны с моим именем. И потому лучше мне быть вне вашего дома. И потому лучше бы я вообще не переступал его порог!

Миледи недоуменно пожала плечами.

– Вы говорите загадками, мистер Одли. Не взыщите, если бедная женщина не сможет их разгадать.

Роберт промолчал.

– Вы можете поступать, как вам угодно, – сказала леди Одли, – но ответьте: что привело вас в это мрачное место?

– Любопытство.

– Любопытство?

– Да, миледи, меня заинтересовал хозяин постоялого двора – здоровяк с бычьей шеей, рыжими патлами и хитрыми серыми глазами. Опасный он человек, миледи. Не дай бог попасть к такому в зависимость!

По лицу миледи пробежала внезапная тень.

– Что я вам такого сделала, Роберт Одли? – воскликнула она. – За что вы меня ненавидите?

– У меня был друг, леди Одли, – печально сказал Роберт. – С тех пор как он пропал, я обозлился на весь белый свет.

– Вы имеете в виду мистера Толбойза, который отправился в Австралию?

– Да, того самого Джорджа Толбойза, который, как мне сообщили, уехал в Ливерпуль, чтобы оттуда плыть в Австралию. Якобы в Австралию.

– Вы сказали «якобы». Значит, вы не верите, что он отбыл в Австралию?

– Не верю.

– Почему?

– Извините, миледи, я не стану отвечать на этот вопрос.

– Как хотите.

– Через неделю после того, как мой друг исчез, – продолжил Роберт Одли, – я поместил объявление в газетах Сиднея и Мельбурна, где просил Джорджа известить меня о своем местопребывании, а также просил всех, кто его знает, сообщить мне о нем любые сведения. Джордж Толбойз покинул Эссекс, или исчез из Эссекса, 7 сентября. По моим расчетам, к концу этого месяца я уже должен получить хоть какой-нибудь ответ на свое объявление. Сегодня 27 декабря; времени осталось совсем мало.

– А если вы не получите ответа?

– Это будет означать, что мои страхи небезосновательны, и тогда я начну действовать.

– И что же вы намерены предпринять?

– Ах, леди Одли, вы лишний раз напоминаете мне о том, какими ничтожными средствами я располагаю, приступая к этому делу. Моего друга могли убить здесь, на постоялом дворе, и закопать под этим полом – вот под этим самым, на котором я сейчас стою; и я, прожив здесь целый год, могу уехать ни с чем, так ничего и, не узнав, словно никогда не переступал порога этого дома. Много ли мы знаем о тайнах, витающих в домах, которые мы посещаем? Грязные дела совершаются под самым гостеприимным кровом, а самые страшные преступления – среди такого благолепия, что не найти ни единого пятнышка, ни единой царапины, которые поведали бы о том, что здесь произошло на самом деле. Я не верю в магию и в кровавые пятна, которые якобы не может стереть никакое время. Но я верю в то, что мы можем дышать воздухом тех мест, где было совершено преступление, и спазмы не стиснут нам горло, ибо нас хранит спасительное незнание. Я верю в то, что мы можем, глядя на улыбчивое лицо убийцы, восхищаться покоем, что исходит от его красоты.

– С каким вкусом вы рассуждаете о подобных мерзостях! – с язвительной усмешкой заметила леди Одли. – Честное слово, вам следовало стать полицейским детективом.

– Я и сам иногда думаю, что из меня вышел бы неплохой сыщик.

– Почему?

– Потому что у меня есть выдержка и терпение.

– Однако вернемся к Джорджу Толбойзу. Допустим, вы не получили ответа на свои объявления, допустим, вы сочли, что его нет в живых. Что дальше?

– Дальше? Я внимательно осмотрю все вещи, что остались после него у меня в квартире.

– Понятно! – засмеялась леди Одли. – Пальто, жилетки, стоптанные башмаки, пенковые трубки и тому подобное.

– Нет, миледи, – письма, письма от его друзей, от старых школьных товарищей, от его отца и сослуживцев.

– Вот как?

– Да; а также письма от его жены.

Несколько минут миледи молчала, задумчиво глядя на огонь, трепетавший в камине.

– А вы когда-нибудь видели письма покойной миссис Толбойз? – наконец спросила она.

– Нет. Боюсь, это обычные женские каракули, проку от которых будет мало. Иное дело – вы: не многие обладают столь прелестным и необычным почерком.

– Вы что же, знаете мой почерк?

– Знаю, и очень хорошо.

Миледи взяла свою муфту, которую в начале разговора положила на спинку кресла, и встала, собираясь уходить.

– Вы отклонили мои извинения, мистер Одли, – сказала она, – но, надеюсь, вы не сомневаетесь в искренности моих чувств.

– Нисколько не сомневаюсь, миледи.

– Тогда до свиданья, и, пожалуйста, не задерживайтесь тут надолго, если не хотите вернуться на Фигтри-Корт, заполучив простуду и прострел в поясницу.

– В Лондон я возвращаюсь завтра утром, завтра же и займусь письмами Джорджа.

– Счастливого пути. И еще раз до свиданья.

Женщина протянула ему руку для поцелуя. Роберт вдруг заметил, какими крохотными кажутся эти пальчики на его ладони, и подумал, что, если бы жестокость продиктовала ему сейчас свою злую волю, он мог бы сломать их – легко, походя, как бы ненароком.

Он проводил миледи до кареты. Карета тронулась с места, но отправилась она не по направлению к Одли-Корт, а в сторону Брентвуда, что располагался в шести милях от холма Маунт-Станнинг.

Часа через полтора Роберт вышел на порог дома и, закурив сигару, взглянул на окрестные поля, побелевшие от нескончаемого снегопада. Вдруг, к немалому своему изумлению, он заметил знакомую одноконную карету. Она приближалась к постоялому двору, на этот раз – пустая.

– Разве вы не отвезли миледи в Одли-Корт? – спросил он кучера, когда тот, остановившись у ворот, потребовал у хозяев кружку горячего эля, сдобренного специями.

– Я только что из Брентвуда, с железнодорожной станции, – ответил кучер. – Миледи уедала поездом, что отходит в 12.40.

– Уехала? В Лондон?

– В Лондон, сэр.

– Час от часу не легче! – промолвил Роберт, возвращаясь к себе. – Значит, и мне нужно отправляться, следующим же поездом. Кажется, я знаю, где искать миледи.

Он запаковал чемодан, заплатил по счету – Фиби Маркс составила его со всей скрупулезностью, на какую была способна, – привязал собачонок на одну цепь, застегнув ее раздвоенный конец на кожаных ошейниках, и, взяв экипаж здесь же, на постоялом дворе, двинулся в Брентвуд. Он поспел на трехчасовой экспресс, занял место в углу пустого вагона первого класса, с удовольствием развалился в огромном кресле и закурил, отмахнувшись от сделанных ему замечаний.

– Пусть железнодорожная компания устанавливает столько правил, сколько ей нравится, – пробормотал он, – но я буду дымить манильской сигарой до тех пор, пока у меня в кармане есть лишние полкроны, чтобы заплатить проводнику!

 


Дата добавления: 2015-08-05; просмотров: 63 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: СПУСТЯ ГОД | ПЕРЕД БУРЕЙ | ПОСЛЕ БУРИ | ПРОПАВШИЙ БЕЗ ВЕСТИ | СИНЯКИ НА ЗАПЯСТЬЕ | ПО-ПРЕЖНЕМУ НИКАКИХ ИЗВЕСТИЙ | ПОТРЕВОЖЕННЫЙ СОН | ФИБИ СОБИРАЕТСЯ ЗАМУЖ | ВЕСЕЛОЕ РОЖДЕСТВО | ИЗГНАНИЕ ИЗ РАЯ |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
НА ПОСТОЯЛОМ ДВОРЕ| ОШИБКА СЛЕСАРЯ

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.009 сек.)