Читайте также: |
|
Тредиаковский, силлабика, литературная песня, «Езда в остров Любви», 11-ти и 13-ти сложники, женская рифма, сонет, рондо, сафическая строфа, «Тилемахида»
Василий Кириллович Тредиаковский — выразитель эпохи петровских преобразований, пропагандировал новую науку, новое просвещение.
Ранний период творчества В.К.Тредиаковского почти неизвестен: до отъезда в Голландию 22-х летний студент уже был автором двух пьес («Язон», «Тит»), писал стихи и перевел «Аргениду» Д.Барклая. Но пьесы были потеряны во время путешествия по Европе, перевод «Аргениды» тоже утрачен.
Во Франции Тредиаковский написал «Стихи похвальные России», положившие начало русской патриотической лирике XVIII в. В.И. Фёдоров рассматривает их как «одно из самых проникновенных, глубоко патриотических стихотворений не только молодого Тредиаковского, но и всей молодой русской поэзии» [333. С. 71—72]. Тредиаковский обращается к национальным традициям русской литературы.
Тредиаковским была создана русская литературная песня. В первой изданной им после возвращения из-за границы книге «Езда в остров Любви» (1730) находилось около сотни стихотворений, как в тексте романа, так и в приложении к нему, названном «Стихи на разные случаи». В отличие от переводных в тексте романа, стихотворения в приложении — оригинальные песни Тредиаковского. Двадцать из тридцати напечатанных в приложении стихотворений — любовная лирика. Большинство из них написаны Тредиаковским на французском языке. В текстах на русском языке поэт старается употреблять характерные для французской салонной лирики поэтические образы и речевые фигуры.
В «Стихах о силе любви» подробнее и обстоятельнее разработана тема всевластия любовной страсти:
Можно сказать всякому смело,
А казаться всем умильну —
Что любовь есть великое дело:
Кому бы случилось?
Быть над всеми и везде сильну,
В любви совершилось.
Любовь, по Тредиаковскому сильнее религии, как это не покажется странным и дерзким, даже монашеские обеты бессильны перед властью этого чувству.
«Езда в остров Любви» — первый печатный роман на русском языке (перевод книги Поля Тальмана). Этот перевод — своеобразный отчёт Тредиаковского перед своими современниками, демонстрация его познаний, литературных дарований, итог его изучения современной французской литературы.
Роман состоит из двух частей, двух путешествий на остров Любви. Обеим частям придана условная форма писем к другу автора Лициду. Форма частного письма давала возможность Тредиаковскому быть близким к читателю. В первой части — история несчастной любви Тирсиса к Аминте. Герой вместо страны Роскоши попадает на остров Любви, где и встречает и страстно влюбляется в неё.
Вторая часть (или второе письмо к Лициду) сообщает об изменениях нравов героев. Тирсис убедился в измене Аминты. Он оставляет любовь, увлекается Славой и, следуя совету Разума, покидает остров Любви.
В предисловии «К читателю» Тредиаковский говорит, что «сия книга есть сладкая любви», «книга мирская» — тем самым подчеркивает её светский характер, новизну содержания. Тредиаковский в этом первом любовном, галантном переводном романе в прозе и стихах впервые воспел земное, прекрасное чувство — «сладкия любовь». Тредиаковский-переводчик не слепо следовал оригиналу, особенно в стихах: менял строфику, ритмику. Если у Тальмана были отвлечённые суждения о женской красоте, то поэт конкретно изобразил внешний вид возлюбленной. Поэт материализует и конкретизирует отвлечённое у Тальмана чувство любви.
Работа над переводом романа «Езда в остров Любви», над оригинальной лирикой поставила перед Тредиаковским ряд филологических проблем. Частично он говорит о них уже в своем предисловии «К читателю»: «сия книга мирская» потребовала нового художественного языка; отказавшись от славянизмов, Тредиаковский переводит книгу «почти самым простым русским словом, то есть каковым мы между собою говорим». Отказ от славянизмов — решительный разрыв с современным ему литературным языком. Перевод Тредиаковского стал дерзким вызовом всей официальной литературной традиции. По сути дела, перевод представил обширную программу литературных преобразований.
В 1735 году Тредиаковский выступил в Академии наук с речью о необходимости реформы стихосложения, издания курса поэтики и подготовки полного словаря русского языка, и дело здесь не просто в назревшей необходимости заменить чуждую духу русского языка стихотворную форму — на естественный для него тонический.
Трактат Тредиаковского (1735) посвящён не только стиху. В нём затрагиваются все проблемы, интересовавшие классицистов. Стиховедческая часть трактата вызвала бурную полемику, которая и ознаменовала реформу русского стихосложения в XVIII в. Проходила эта реформа в три этапа:
1) «Новый и краткий способ к сложению российских
стихов» Тредиаковского (1735);
2) «Письмо о правилах российского стихотворства» (1739) Ломоносова; «Письмо Харитона Макентина к приятелю о сложении стихов русских» (1744) Кантемира;
3) новое издание трактата Тредиаковского (1752) и его работа «О древнем, среднем и новом стихотворении российском». Это теоретическое осмысление Тредиаковским опыта Ломоносова, Кантемира, Сумарокова и своего собственного.
Основные положения новой теории состояли в обосновании тесной связи_стиха и языка и во введении тонического_принципа. Тредиаковский предложил новую систему стиха — силлабо-тоническую. Эта реформа была построена на национальной русской основе (особенности русского разговорного языка и фольклора) и во многом определила дальнейшее развитие всей русской поэзии. Тредиаковский указал на русский фольклор как на источник своего «нового способа». Конкретные предложения автора по введению тонического принципа коснулись только длинных стихов — 13-ти и 11 -ти сложников (для коротких стихов им была сохранена силлабика). Основным размером он объявил хорей; ямб же и возможность чередования мужских и женских рифм не допускал ни в теории, ни на практике. Он вообще отдавал предпочтение женской рифме. В этих ограничениях— половинчатость реформы Тредиаковского. Однако, несомненно, заслуга его в том, что, ошибаясь в частностях (так, именно ямб, а не хорей стал основным размером русской поэзии), он указал совершенно верный путь реформирования стихосложения, основываясь на особенностях родного языка и родного фольклора.
Тредиаковский разработал и систематизировал основные понятия стиховедения: стих (строка), слог, стопа, рифма, перенос; перечислил двусложные стопы: спондей, пиррихий, хорей, ямб.
В том же трактате Тредиаковский продолжил знакомство русского читателя с жанрами поэзии и вопросами стиля. Данным вопросам посвящена вторая половина трактата. Ещё до Сумарокова Тредиаковский разрабатывает классицистическую теорию жанров. Среди новых поэтических видов первым стоял сонет. Далее в трактате следует объяснение, что такое эпистола, элегия, мадригал, эпиграмма, «мирская песня».
Свою задачу теоретик формулировал очень конкретно: указать реальные пути творческого освоения художественного наследия европейских поэтов, а на основе этого усвоить способ национального стихосложения. И эту задачу он прекрасно выполнил, пробудив теоретическую и поэтическую мысль М.В.Ломоносова, с деятельностью которого будет непосредственно связано формирование новой русской литературы и литературной теории.
Тредиаковский выступил как автор стихотворений самых разнообразных жанров: приветственных од, патриотических стихотворений, псалмов и духовных од, светской лирики и обширного, цикла басен. Он был в высшей степени своеобразным поэтом, и, подчеркивает исследователь, это своеобразие своё он упорно отстаивал против победивших стилей Ломоносова и Сумарокова. Это была позиция затрудненной стихотворной речи. Его пленил латинский синтаксис, и он старался перенести «серебряную латынь» в русский стих, воссоздать на русском языке свободную латинскую расстановку слов.
В период русского классицизма, когда особенно часто обращались к латинским образцам, допускаются необычайно сложные (часто неоправданные) инверсии. Тредиаковский был убеждён, что стих не может не быть инверсивным. В стихотворении Тредиаковского «Поздравление барону Корфу» (1734), первом в русской поэзии из созданных тонизированным размером, инверсивность невероятна, доведена почти до абсурда:
Здесь сия, достойный муж, что ти поздравляет,
Вящщия и день от дня чести толь желает,
(Честь, велика ни могла б коль та быть собою
Будет, дастся как тебе, вящщая тобою),
Есть российски муза, всем и млада и нова,
А по долгу ти служить с прочими готова…
Злоупотребление инверсиями считалось на ранней стадии русской поэзии признаком возвышенного стиха и поэтического восторга. Но если инверсии в стихах хоть как-то оправдывались необходимостью подогнать слова под нужный ритм, то в прозе они были просто мучительны для читателя. Борьбу со злоупотреблением инверсиями начал Ломоносов. Его стихотворная и прозаическая речь выгодно отличается от стиля Тредиаковского, хотя уже для русского человека конца XVIII века синтаксическая структура текстов Ломоносова тоже стала трудной.
Поэзия Тредиаковского оказалась вне ломоносовской традиции и была ориентирована на старую схоластическую языковую культуру.
Тредиаковский — не только архаист, но и новатор: он дал русской поэзии множество совершенно новых для неё жанров, о которых подробно рассказал во второй половине своего трактата «Новый и краткий способ...», причём дал не только теорию этих жанров, но и привёл собственные стихотворные примеры на каждый из них, а также примеры из европейской поэзии и античности. Он первый в России стал писать сонеты и рондо; оды его представляют разнообразные варианты горацианских од; своей торжественной одой «На взятие Гданска» (1734) он на пять лет опередил хотинскую оду М.В.Ломоносова. «Вешнее тепло» (1756) является пейзажной одой. Поэт продолжает традицию и предшествующей поэзии: любит писать «сафической» строфой, популярной в немецкой поэзии XVIII в. и русской школьной поэзии.
Художественные поиски и новации Тредиаковского, формально остающегося в русле старой традиции, объективно определили перспективу развития поэтических жанров классицизма.
Тредиаковский внёс свой вклад в формирование художественной системы классицизма. «Тилемахида или странствование Тилемаха сына Одиссее» — стихотворный перевод Тредиаковским прозаического французского романа Фенелона «Приключения Телемака», который был очень популярен в Европе и России. Поэт стремился дать русской героической эпопее идеологический «состав». Работая над «Тилемахидой», он ставил перед собой политико-просветительские задачи. У Тредиаковского отчётливо выразилось стремление обогатить русскую эпопею элементами античной культуры в образной и стилистической системе. В области идейного содержания, «Тилемахида» воспроизводит не античное миросозерцание, а политическую и моральную идеологию кануна Просвещения. В области стиля поэма Тредиаковского сочетает античные элементы с западноевропейскими и с традициями русского поэтического языка. В области стиха он создаёт русский гекзаметр на дактило-хореической основе, подчиняя античную метрику нормам отечественного языка.
После публикации поэмы (1766) разгорелась острая полемика. Екатерина II и её окружение старались всячески скомпрометировать и «Тилемахиду», и её автора, обвиняя его в художественной несостоятельности [333. С. 77]. Нападки были вызваны тем, что в поэме Тредиаковский выступает сторонником либерального государственного правления. Новиков, Радищев и некоторые другие взяли под защиту как самого писателя, так и его творения. И Пушкин в свое время обронил о Тредиаковском золотое слово, сказав: «Любовь к Фенелонову эпосу делает ему честь, а мысль перевесть его стихами и самый выбор стиха доказывает необыкновенное чувство изящного. В «Тилемахиде» находится много хороших стихов и счастливых оборотов» [258. С. 35].
Тредиаковский был поэт-филолог, которому хорошо известно бесконечное богатство жанровых форм античной литературы, древнерусской и нескольких новоевропейских литератур, жанровое своеобразие Сумарокова — продолжение громадной экспериментаторской работы, проделанной Тредиаковским по привитию русской поэзии новых лирических форм.
Тредиаковский родился в то время, когда Россия вступила в новую эпоху после петровских реформ и нуждалась в упорных, настойчивых тружениках, какие бы расчищали, подготавливали почву для развития культуры и литературы. Таким тружеником и был Тредиаковский. По словам Белинского, он «брался за то, за что прежде всего должно было браться». Зачинатель современного стихосложения, поэт, прозаик, переводчик художественных произведений и исторических трудов, теоретик литературы, Тредиаковский занимает достойное место в истории русской культуры.
Лекция 10. Творчество М.В. Ломоносова (1711 — 1765)
План:
1. Филологические труды. Литературная позиция
Ломоносова.
2. Жанр оды в творчестве поэта.
3. Научно-философская лирика Ломоносова.
4. Сатира "Гимн бороде".
5. Поэма "Петр Великий".
6. Драматургия Ломоносова.
Дата добавления: 2015-08-03; просмотров: 189 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Петровские реформы, дидактизм, патриотизм, гражданский пафос, процесс европеизации, «Ведомости», силлабическое стихотворство | | | Просвещение, «Письмо о правилах российского стихотворства», ода, «Риторика», «чистота штиля», анакреонтика, научно-философская лирика, антиклерикальная сатира, поэма, трагедия |