Читайте также:
|
|
Дань сестринской любви, то как полюбит, Когда пернатой золотой стрелой
Убиты будут все иные мысли,
Когда престолы высших совершенств
И чувств прекрасных — печень, мозг и сердце — Навек займет единый властелин!*.
Тем временем Тайный совет по-прежнему требовал снести все театры. Однако не так-то просто справиться с публикой, а уж тем более с актерской братией.
Новые театры возникали и в центре города, и на северных его окраинах, в частности, «Фортуна» и «Голова вепря». «Слуги лорда- адмирала» продолжали играть в «Розе», а «Слуги лорда-камер- гера» — в «Куртине».
Проблемы театра вынуждали основное ядро труппы — Ричарда Бербеджа, Уильяма Шакспира, Катберта Бербеджа, Уильяма Кемпа, Томаса Поупа, Джона Хемингса, Огастина Филипса и Генри Кондела — собираться едва ли не каждый день в доме Бер- беджей. Их переговоры с Джайлзом Алленом, владельцем театра, по поводу аренды зашли в тупик. Компания искала выход из соз- давшегося положения, и он был найден. Такой же дерзкий и отча- янный, как вся кочевая жизнь этой отважной когорты. Хозяину по контракту принадлежала земля, но не сам театр. Так пусть и остается со своей землей, а театр они перенесут на новое место. После Рождества 1598 года большая компания, вооруженная, как потом свидетельствовал Джайлз Аллен, «шпагами, кинжа-
* Шекспир У. Двенадцатая ночь, или Что угодно (пер. Э. Линецкой).
лами, пиками, топорами и тому подобными предметами», при- нялась «крушить здание театра», из-за чего жители Шордича пребывали «в большом беспокойстве и испуге». «Большое беспокойство» продолжалось четыре дня. Разбирали стены, грузили бревна на телеги и переправляли на пароме и по Лон- донскому мосту на другой берег реки.
Здесь, на южном берегу, в Саутуарке, на участке, взятом Бербед- жами в аренду на тридцать один год, театр собрали заново. К лету
«Слуги лорда-камергера» привели участок в порядок. На время ак- теры превратились в плотников и садовников и, дружно, закатав рукава, подбадривая себя шутками и песнями, строили, мостили, копали, перекапывали и застилали. Том взялся помогать им. Он привлек к строительству лучших плотников и рабочих с верфей и доков. Вокруг театра разбили сады и построили несколько домов для сдачи внаем. Джайлз Аллен пытался взыскать с Бербед- жей по суду восемьсот фунтов за причиненный ущерб. Два года дело рассматривалось в разных инстанциях, но Бербеджи дей- ствовали в рамках закона и Аллен проиграл.
Теперь совладельцами театра стали пять пайщиков, взявших на себя расходы по обустройству театра, в число которых вошел и Уильям. Отныне ему принадлежала десятая часть театра, в котором он играл и для которого писал пьесы. Он переселился в один из домов на земле при театре. Его соседями стали Огастин Филипс, Томас Поуп, Эдвард Аллейн и Филип Хенслоу. В документах 1599 года существует запись о том, что дом с примыкающим садом в приходе Спасителя в Саутуарке «in occupation Willielmi Shakespere et aliorum» *.
Очень долго спорили о названии театра. Оно должно было устроить всех.
— Слово должно быть, как «театр», — рассуждал Уилл, — как
«дом», «город», «земля».
Однако театр «Театр» уже был.
— Чем плох «Дом»? — спрашивал Бербедж.
— Нет, это мелко. Это же «Вселенная». «Мироздание».
— «Сфера», — предложила Виола.
— «Глобус!» — воскликнул Уильям. — «Глобус!»
*…занят Уильямом Шекспиром и другими (лат.) (прим. автора).
Случается, что несколько судьбоносных событий в жизни совер- шаются почти одновременно. 12 мая Том планировал вывести ко- рабли из порта. 12 июня должно было состояться открытие театра. Осевая линия здания театра отклонялась от севера к вос- току на 48 градусов — таким образом, она точно совпадала с осью летнего солнцестояния. По словам звездочета, это было лучшим временем для открытия нового дома.
— Том, а нельзя вам задержаться на месяц? — Уилл не мог пове- рить, что Виолы не будет на первом спектакле в «Глобусе».
— Прости, Уилл, нет. Не только на суше живут по звездам. После прощания с ними Уилл спасался от приступов тоски, по-
гружаясь в работу над новой пьесой, предназначенной специ- ально для открытия. На премьере он играл Брута, а Бербедж — Цезаря. Едва прозвучали финальные слова, Уильям поднял глаза на галереи и увидел ее. Память сделала все, чтобы в этот миг он забыл, как изменилась их жизнь месяц назад. Мгновение, когда он понял, что чувство обмануло его, вернув в действительность, он запомнил навсегда. Боль была невыносимой. Глотнув воздух, ста- раясь устоять, он схватился за плечо Бербеджа, изображая друже- ское объятие, а на самом деле стараясь удержаться на ногах. Свет померк, перед глазами наплыло густое розовато-серое в зеленых и желтых узорах марево, грудь давило и резало так, будто это он сам, а не Брут бросился минуту назад на собственный меч.
— Дик, — едва слышно сквозь полуоткрытые губы проговорил он. — Не отпускай меня.
Бербедж увидел крупные капли пота на его бледном лице.
— Что с тобой?
— Уведи меня, — прошептал он, и они, медленно отступая, вышли в дверь задника сцены.
Уилл осел на руках Бербеджа, точно из него вынули кости.
— Лекаря! — крикнул Ричард.
— Ничего, — прохрипел Уилл. — Я потерплю.
И он терпел, превозмогая себя и желание броситься на ближай- ший корабль, идущий в Венецию. Оставаясь один, он выл от тоски, как ребенок, брошенный в доме. Всюду он видел и не нахо- дил Виолу, которая была ему сестрой, матерью, другом, порой любимой игрушкой, защитником, лекарем, кормилицей — его чер- нильницей, его пером, его словом, его наградой, его отражением.
Может ли человек жить без своего отражения? Часто он ставил перед собой зеркало и разговаривал с ним, всматриваясь в собст- венные черты, не в силах отвести глаза от ее глаз, которые видел в зеркале, в которых видел ее. Нежно взятые руками уши вместе с локонами, взгляд чуть исподлобья с улыбкой, лоб, прижатый к его лбу. Думая о ней, он всегда вспоминал эту их позу — полуобъя- тие, полуприкосновение — самое глубокое, самое сердечное. Он плакал, сгибаясь и сжимая пальцами локти, словно ударившись об острый угол.
Джон Хеминг и Генри Кондел видели, что с ним творится что- то неладное, но отвлеченные делами нового театра, далеко не сразу заметили, что Себастиан словно испарился. Единственное, что однажды Уильям пробормотал при них, и они услышали: «От- ныне один лишь я — все дочери отца, все сыновья его...»*
— Уилл, что-то давно не видно Себастиана?
— «Один лишь я — все дочери отца…»
— Перестань говорить загадками! Больше они ничего не добились.
— Плохо дело, — сказал Джон. — Не иначе, с ней что-то стряс- лось. Ты ее видел?
— Нет, уже давно. А он точно рассудком помутился.
— Надо спросить Филда.
— Она ушла от меня, ничего не объясняя, в мае, — ответил им Ричард.
А что за причина? Он не знает. А видел ли он ее после ухода? Нет, ни разу.
Их поиски ни к чему не привели. Джек был подавлен. Филд явно растерян. Виола исчезла. Словно ее и не было. Близким друзьям ее и Уильяма в реальность случившегося верилось с трудом.
В течение года Уилл вытаскивал себя из пустоты. Мостом над пропастью были весточки от сестры, которые она слала ему при каждом удобном случае. А друзья и работа просто не давали ему покоя. Как-то Бен Джонсон обратился к нему с предложением присоединиться к созданию и изданию поэтического сборника, в котором участвуют он, Джонсон, Марстон, Чэпмен и другие
* Шекспир У. Двенадцатая ночь, или Что угодно (пер. М. Лозинского).
поэты, не пожелавшие открыть свои имена. Выслушав, в чем за- ключалась идея, Уильям согласился и взялся сам найти издателя. Он понял, что исчезновение Виолы вызвало печаль во многих сердцах и что не только он не мог забыть ее.
В 1601 году в издательстве Ричарда Филда по заказу Эдварда Блаунта под именем Торквато Челиано (Торквато Скрытного) вышел в свет сборник стихотворных произведений. Это был перевод с итальянского Роберта Честера, как значилось на ти- тульном листе. Сборник назывался — «Жертва Любви, или Жа- лоба Розалинды, аллегорически затеняющая правду о любви и жестокой судьбе Феникс и Голубя». Под заглавием стоял изда- тельский знак Филда — «Якорь надежды» — Anchora Spei. На ти- тульном листе было написано — «Mutare dominum non potest liber notus»*.
Сборник Честера был посвящен теме преданного служения ис- кусству двух любящих сердец. Авторы произведений, включенных в него, назвали героев «Феникс» и «Голубь», которые сгорели в пламени служения Аполлону. Но «царственный Феникс поднялся из пламени, и это блестящее создание будет долго удивлять мир». За поэмой «Жертва Любви…» следуют страницы со стихами, на- писанными «Пафосским Голубем для прекрасной Феникс», как значится в подписи. В них немало строк совпадает дословно с текстами пьес, идущих на сцене «Глобуса». Голубь говорит Фе- никс: «Я буду твоим неизвестным голубем... Свои чувства и заня- тия я скрою, лишь эти строки могут открыть тайну моего сердца». Он называет свою возлюбленную то «он», то «она».
Между четвертым и пятым стихотворениями в сборник включена поэма:
Дата добавления: 2015-08-05; просмотров: 86 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Глава XII | | | Феникс и голубка |