Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

ВТОРНИК, 29 ИЮЛЯ

Читайте также:
  1. Вторник, 13 мая, 11.00
  2. Вторник, 13 мая, 18.34
  3. Вторник, 2 октября
  4. Вторник, 20 мая, 10.45
  5. Вторник, 20 мая, 13.45
  6. Вторник, 20 мая, 13.45
  7. Вторник, 20 мая, 16.45

Похоже, Морс произвел неотразимое впечатление на двух женщин, причем с одной из них он никогда не встречался.

В десять часов утра следующею дня Льюис был уже в Лонсдейл-колледже, где ему удалось узнать много нового. Секретарь колледжа, на которую Льюис произвел очень приятное впечатление, угостила его чашечкой кофе и выразила полную готовность рассказать ему все, что она знала о господине Уэстерби как о человеке. Так что Льюис смог кое-что записать в свою записную книжку.

Затем ему удалось получить некоторые сведения о машинах, потому что — несмотря на полное безразличие Морса к этой проблеме — самому Льюису казалось очень важным установить с полной достоверностью, каким образом труп был доставлен из Лонедейла в Трапп. Он узнал, что Брауни-Смит — без сомнения, по совету врача — примерно месяц назад продал свой «даймлер», а также, что Уэстерби по-прежнему разъезжает на своем красном «метро», оставляя его периодически во внутреннем дворике колледжа.

— А зачем, собственно, Уэстерби машина?— спросил Льюис.— Ведь он живет в колледже.

— Даже не могу вам сказать. Он довольно таки скрытный человек, и, честно говоря, никто не знает, что он делает и почему.

— Должно быть, он ездит куда-то?

— Наверное, согласилась она.

— Хорошая маленькая машина эта «метро». Экономная!

— К тому же у нее очень вместительный багажник. Вы ведь, наверное, знаете, там можно убрать сиденье и положить сколько хочешь всякого барахла.

— Да, я слышал.

— А у вас есть машина, сержант?

— У меня есть старенькая «мини», но я довольно редко пользуюсь ею. Обычно я езжу на работу на автобусе, а потом беру служебную машину.

Секретарь колледжа опустила глаза и, глядя в стол, вдруг спросила:

— А у инспектора Морса есть машина? Льюису этот вопрос показался странным.

— Да, у него есть «ланчия». И он всегда ездил на «ланчии», во всяком случае, с тех пор, как я его знаю.

— А вы давно его знаете?

— Довольно давно.

— Он хороший человек?

— Ну, к нему как то не слишком подходит слово «хороший».

— Он вам нравится?

— Я думаю, что вам он не «понравится»,— грустно пошутил Льюис.— Но на самом деле он не тот человек, который может нравиться или не нравиться.

— А у вас с ним хорошие отношения?

— Да, как правило, хорошие. Вообще, знаете... ну, одним словом, он — самый замечательный человек из всех, кого я когда-либо знал, вот так.

— На самом деле, мне кажется, он должен понимать, что это вы замечательный человек, если вам удается работать с ним так долго.

— Да ведь я ничего особенного...— Льюис даже не знал, как закончить эту фразу, но он испытал легкую гордость от того, что на него упала тень комплимента, сделанного Морсу.— А вы разве знакомы с ним, мисс?

Она покачала своей хорошенькой головкой.

— Он разговаривал со мной однажды по телефону, вот и все.

— О, когда он разговаривает по телефону, он просто ужасен. Его голос всегда звучит как-то, я даже не знаю... Он всегда звучит как-то самоуверенно и неприятно.

— Вы хотите сказать, что на самом деле он не такой?

— На самом деле не такой,— сказал Льюис спокойно. Потом он вдруг заметил, что взор девушки затуманился. Она смотрела прямо перед собой, но думала о ком-то другом. Он почувствовал укол ревности. Она думала о Морсе!

 

На следующий день в одиннадцать часов утра Морс уже шел тем же самым путем, который проделал за восемнадцать дней до него Брауни-Смит. Он спустился вниз, в бар «Фламенко», по тем же ступеням, покрытым потертой красной дорожкой, прошел мимо той же самой красной портьеры, и затем уселся за стол и обсудил свое дело с белокурой девицей из бара. Это не заняло у него много времени. Недавняя грозная преследовательница Брауни-Смита ничего не могла противопоставить Морсу — ее усилия ни к чему не привели. По каким-то непонятным ей причинам она даже подумать не могла о том, чтобы предложить этому человеку с серо-голубыми глазами и редеющими черными волосами, пробитыми сединой, что он может пойти через дорогу, напротив, в сауну, если он хочет получить другие сексуальные удовольствии. Морс казался ей холодно-отстраненным, и когда он пристально посмотрел ей в глаза, она, словно сомнамбула, начала отвечать на его вопросы. Вскоре он уже входил в дверь с надписью «Служебный вход», что располагалась в дальнем конце холла.

В час дня Морс ехал на такси в сторону дома, адрес которого был ему уже известен, когда утром того же дня, в 9 часов 12 минут, он сел в Оксфорде на поезд, отходивший с платформы номер один.

Все складывалось довольно удачно, и контуры общего рисунка проступали все отчетливее после каждого его следующего шага. Льюис раскопал любопытную информацию, что Гилберт был одним из близнецов (это показалось Морсу очень интересным!). Итак, Гилберт, приехал в Оксфорд по вызову своего клиента, совершенно случайно обнаружил на противоположной двери имя, написанное готическими буквами, которое по некоторым причинам неизгладимо запечатлелось в его сознании. Прибегнув к невероятным ухищрениям, он завлек этого человека в Лондон, по тому самому адресу, который Морс назвал теперь шоферу такси, по тому самому адресу, который Морс запомнил, прочитав его на деревянных ящиках в комнате Уэстерби на лестнице Т: Кембридж-Вей, 29, Лондон WO I. Но что произошло после того, как подозрительный и находчивый Брауни-Смит встретился лицом к лицу со вторым испытанием своего мужества? Что именно случилось после того, как Ивонна вышла... а вместо нее вошел кто-то другой?

Такие мысли занимали сознание Морса, когда он сидел в такси, которое везло его, как показалось Морсу, исключительно кружным путем, в сторону Кембридж-Вей.

Но одновременно занимали его также и другие мысли: он, конечно, знал, что может претендовать на полную оплату расходов на поезд (первый класс, хотя обычно он путешествовал вторым), плату за метро, плату та такси, суточные... Кроме того, можно было доставить себе еще одно удовольствие, отправившись, например, на обратном пути в вагон-ресторан, где, возможно, он выпил бы пару рюмок скотча за чей-нибудь еще счет. Но будет ли что справедливым, если он подколет к перечню своих расходов такое странное, если не сказать нелепое, на первый взгляд наименование, как «Месть Фламенко — 6 футов»? В целом он склонялся к тому, что нет.

Итак, он вышел из машины и встал перед домом номер 29.

 


Дата добавления: 2015-07-20; просмотров: 78 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: ЧЕТВЕРГ, 24 ИЮЛЯ | ЧЕТВЕРГ, 24 ИЮЛЯ | ЧЕТВЕРГ, 24 ИЮЛЯ | ЧЕТВЕРГ. 24 ИЮЛЯ | ЧЕТВЕРГ, 24 ИЮЛЯ | ПЯТНИЦА, 25 ИЮЛЯ | ПЯТНИЦА, 25 ИЮЛЯ | ПЯТНИЦА, 25 ИЮЛЯ | ПОНЕДЕЛЬНИК, 28 ИЮЛЯ | Глава двадцать вторая |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
ПОНЕДЕЛЬНИК, 28 ИЮЛЯ| ВТОРНИК, 29 ИЮЛЯ

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.006 сек.)