Читайте также: |
|
Морс, который пришел к правильному выводу благодаря неверной посылке, теперь убеждается, что он был на верном пути.
Когда в начале девятого Морс открыл дверь своей комнаты, он увидел, что Льюис уже сидит там и читает «Дейли миррор».
— Вам, кажется, не терпится заняться нашим расследованием прямо с утра, Льюис?
Льюис сложил газету:
— Боюсь, что вы допустили серьезный просчет, сэр. — Вы имеете в виду наше расследование?
— И да, и нет, сэр. Как я уже сказал, вы допустили серьезный просчет.
— Да о чем, собственно, речь? Ничего не понимаю!
— Я тут попытался отгадать анаграмму, когда пил кофе. К ней был дан ключ. Совсем простенькая анаграмма: «аврал»...
— «Лавра»,— перебил его Морс.
— Я знаю, сэр. Но дело в том, что имя Саймон Рауботэм не может быть анаграммой имени О. М. А. Брауни-Смит!
— Не может быть! — Морс быстро написал на этот раз оба имени и стал одну та другой вычеркивать буквы, пока наконец не остановился.
— Бог ты мой! Да ведь вы правы. Тут одна лишняя буква «Э»!
— Это вышло у меня совершенно случайно, сэр. Я вычеркивал буквы и...— словоохотливо начал объяснять Льюис, но Морс его уже не слушал.
Как он мог так ошибиться после всех его умных рассуждений и смелых дедукций? Неужели Льюис был прав в своей простодушной уверенности в том, что дело это совсем не такое сложное, каким оно представлялось Морсу? Он уныло покачал головой. И туг же, словно хватаясь за соломинку, подумал, что если он ошибся в разгадывании анаграммы, то и Брауни-Смит мог точно так же ошибиться, составляя совершенно вымышленное имя. Впрочем, он и сам до конца не верил в это и, честно говоря, даже слегка растерялся и расстроился.
В половине девятого зазвонил телефон, и взволнованный голос на другом конце провода объявил, что говорит констебль Диксон.
— Я только что читал «Оксфорд таймс» за прошлую неделю, сэр,— сообщил он.
— Надеюсь, не на дежурстве,— почти утвердительно произнес Морс.
— Я не из полиции говорю, сэр, я сейчас дома.
— Так, и что же?
— Я его нашел!
— Кого?
— Саймона Рауботэма. Я читал страничку для рыбаков и наткнулся там на его имя. Он занял второе место в соревнованиях по рыбной ловле у Королевской плотины в прошлое воскресенье.
— Так.
— Он живет в Ботли, во всяком случае, так там и написано.
— Ручаюсь, что ни в каком Ботли он не живет, — заметил Морс.
— Простите, сэр?
— Ладно, это я так, все равно спасибо, что дали мне знать.
— А помните, что вы мне обещали, сэр? Я имею в виду пончики?
— Нет, я забыл,— ответил Море и положил трубку.
— Может, мне поехать и встретиться с ним?— спокойно спросил Льюис.
— Думаю, это нам ровным счетом ничего не даст,— отрезал Морс, после чего угрюмо замолчал.
Поскольку на письме была проставлена пометка «Строго конфиденциально. Отдать лично в руки», регистратор не стал вскрывать большой белый конверт, а отнес его в комнату Морса и положил прямо на стол. Здесь, на синем блокноте Морса, он и лежал, когда двое детективов вернулись из буфета, где они пили кофе.
Внутри конверта был еще один запечатанный конверт, адресованный, как и верхний, старшему инспектору Морсу, и сопроводительное письмо от управляющего филиала «Барклэйз банка», датированное двадцать шестым июля. В письме было написано следующее:
Дорогой сэр.
В понедельник, 21 июля, мы получили запечатанный конверт. К нему прилагалось распоряжение отправить его лично вам в субботу, 26 июля. Надеемся, что вы не будете иметь никаких претензий, поскольку мы выполнили свои обязательства.
Искренне ваш...
Морс передал записку Льюису:
— Ну, что вы на это скажете?
— Какая-то ерунда, сэр. Почему нельзя было послать письмо прямо вам?
— Откуда мне знать? — ответил Морс.— Будем надеяться, что оно битком набито пятифунтовыми бумажками.
— А вы не хотите его вскрыть?
— Интересно,— произнес Морс, словно бы и не слыша слов Льюиса.— Если это письмо пришло в банк в понедельник, 21 -го, то оно было написано, скорее всего, в воскресенье, 20-го, а Макс говорил, что ЭТО наиболее вероятный день, когда труп мог быть сброшен в канал.
— По это письмо вряд ли имеет какое-то отношение к нашему делу.
— Ну, это мы очень скоро узнаем.— Морс вскрыл конверт и начал читать. Когда он прочитал первые строки этого отпечатанного на машинке текста, у него непроизвольно вырвалось восклицание: «Бог ты мой!» — но дальше он уже до самого конца не произнес ни звука. Казалось, он был целиком и полностью поглощен содержанием письма, напоминая чем-то любителя порнографии в секс-шопе.
Когда он дочитал до конца это длинное письмо, на его лице появилось то отвратительное самодовольное выражение, которое часто появляется на лицах людей, чьи утверждения вначале подвергались сомнению, а потом полностью подтвердились.
Льюис взял у него письмо и тут же посмотрел на последнюю страницу.
— Подписи нет, сэр.
— Вы прочтите, прочтите его, Льюис,— сказал Морс вежливо.
Сам же он взял трубку и начал набирать номер банка.
— Управляющею, пожалуйста.
— В данный момент он очень занят. Вы не могли бы...
— Послушайте, молодой человек, с вами говорит начальник полиции из Оксфордшира. Пожалуйста, передайте ему, чтобы он взял трубку.
Льюис к этому времени уже прочитал первую страницу письма.
— Чем могу быть полезен? — послышался в трубке голос управляющего.
— Мне нужно знать, является ли доктор Брауни-Смит из колледжа в Лонсдейл с вашим клиентом?
— Да, является.
— Сегодня мы получили от вас письмо, сэр, и мой долг спросить вас: доктор Брауни-Смит сам обратился к вам с просьбой отравить его нам или это сделал кто-то другой?
— Ах да, это письмо! Я надеюсь, почта не заставила вас ждать слишком долго?
— Вы не ответили на мой вопрос, сэр.
— Да, не ответил. Боюсь, что я и не смогу на него ответить.
— Я думаю, сэр, вам придется на нею ответить, потому что речь идет об убийстве.
— Об убийстве? Но вы, конечно, не станете утверждать, что речь идет об убийстве доктора Брауни-Смита?
— Нет, этого я не говорил.
— А кто же, собственно говоря, убит?
Морс колебался, не зная, как ответить на этот вопрос. Наконец он произнес:
— Этого я не могу вам сказать, по крайней мере сейчас. Расследование только что начато, и мы рассчитываем на помощь и участие всех людей, которым хоть что-нибудь известно, таких людей, как вы, сэр.
Управляющий тоже долго колебался:
— Видите ли, вопрос не совсем простой, потому что эта информация затрагивает проблему конфиденциальности в работе нашего банка.
Слова Морса, сказанные им в ответ, прозвучали на удивление мягко и примиряюще:
— Я понимаю вас, сэр. Давайте тогда лучше оставим это на какое-то время. Но в том случае, если мы не сможем обойтись в нашем расследовании без этой информации, тогда нам, разумеется, придется прийти и задать вам ряд вопросов.
— Да, я понимаю. Но сначала я должен обсудить это с юристами банка.
— С вашей стороны это очень разумное решение, сэр. Благодарю нас за содействие.
Льюис, который с чувством возрастающего изумления дочитывал письмо и одновременно слушал этот странный телефонный разговор, поднял глаза и увидел, что Морс безмятежно улыбается, глядя на него и дожидаясь, когда он закончит.
Когда Льюис дочитал письмо, Морс не дал ему даже рта раскрыть, а попросил его сделать еще один звонок в банк, сказать, что звонит старший инспектор Морс, и выяснить, есть ли у них в картотеке еще один клиент, господин Джордж Уэстерби из Лонсдейла.
Ответ был коротким и недвусмысленным: да, такой клиент у них есть.
Дата добавления: 2015-07-20; просмотров: 90 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
ПЯТНИЦА, 25 ИЮЛЯ | | | Глава двадцать вторая |