Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Sном., О1дат-1. О1абс., Conv.cаuz. наст.вр. Auxва (О1лок.).

Особенностью функционирования конструкций подобного рода является тот факт, что расширитель латт – есть показатель собственно эргативной конструкции, он не может участвовать в оформлении других конструкций ингушского языка, кроме как конвербных трансформированных, указывающих на определенную форму аспекта.

89) Сога деррига хьадейт/меня понуждают все делать (ЭКК: место актанта в эргативе, контролирующего ситуацию с направленным магистральным действием не занято; сога – каузируемый участник – первое подлежашее, деррига - объект в номинативе; хьадейт – транзитивное понудительное действие.

Эргативная транзитивная каузативная конструкция:(S эрг.), О2лок, О1абс., Conv. cаuz. наст.вр.

Актант сога – первое подлежащее в силу того, что семантика глагола является магистральной для актанта-агенса аз/я. Сога /меня, мне - помошник» при выполнении агенсом аз/я своих магистральных функций, которые в ПВД перекладываются на формируемую референцию сога/ я, меня, мне: таким образом прямые для аз/я действия могут быть перетянутыми (или) переложенными в плоскость дистрибуции актанта сога (ср.: сога деррига хьадейт и сога деррига хьадулу)

90) 1а сога деррига хьадейташ латт/ ты меня заставляешь все делать (ЭТКК: 1а – каузатор, контролирующий ситуацию; сога – каузируемый участник – объект, включенный в действие эргатива, которое переходит на объект деррига в номинативе). Глагол с экспликацией трех валентностей и имплицитной, не выраженной валентностью на орудие действия.

Транзитивная трансформированная каузативная конструкция:

S эрг., О2лок., О1абс., Conv. cаuz. наст.вр. Auxлатт.

Конструкция, ориентированная на время существования и способ осуществления ситуации во времени: (наст. в фазе кульминации действия, прогрессив).

Эта же семантика может быть выражена в трансформированной конструкцией с субъектом – абсолютивом в качестве агенса:

91) Хьо сога деррига хьадейташ ва/ты есть заставляюший (позволяющий мне) меня все делать (НТКК: хьо – субъект-реализатор немагистрального действия, поэтому предикатив квалификативный; сога- косвенный объект-бенефактив в функции исполнителя преложенного действия; деррига- объект-аппликатив).

Номинативная трансфомированная каузативная конструкция::

Sном., О2лок., О1абс., Conv. cаuz. наст.вр. Auxва.

Трансформированные конструкции есть показатель не прямых, не магистральных для субъекта действий, а также указатель на временную и аспектную ориентацию действия (см. ст.: Аспектно-временные отношения в ингушском языке).

Трансформированные номинативные конструкции со вспомогательным средством ва семантически синонимичны трансформированным эргативным конструкциям со вспомогательным средством латт. Различие между ними лежит в плоскости постулированности/приобретенности, поэтому данная конструкция с расширителем латт (показатель эргативности) невозможна.

92) сога дулу из г1улакх/ я могу исполнить это дело (или: у меня получается делать это дело) (ЛК: сога – субъект с направленным приобретенным магистральным действием, которое переходит на объект г1улакх в номинативе; дулу – переложенные в плоскость актанта в локативе (так называемые отношения альтрилокальности (перемещения действия) магистральные для эргатива действия: ду/делать и лу/дают = делать дают), второе из которых аффигируется и семантически соотносится в русском языке с глаголами с постфиксом -ся, что немаловажно в определении ядра поля залоговости. в направлении от центра к периферии относятся: оппозиция возвратных — невозвратных глаголов, оппозиция перех.— неперех. глаголов и отд. словообразоват. разряды возвратных глаголов» (ЛЭС: 1990)

Локативная транзитивная конструкция:Sлок., Vнаст.вр. Adj.ном., О1абс.

Синхронно не все магистральные для агенса-каузатора аз/я действия переложены в плоскость дистрибуции актанта сога/я. Как правило, перетягиваемые локативом качества и свойства глаголов образуют составную лексему, в которой вторая часть: глагол лу (доминанта в синтагме имени в эргативе и глагола, обозначающего магистральное для него действие) афигируется и начинает функционировать в качестве морфемы (агглютинатива). Подобный процесс, по всей вероятности, исторически претерпела глагольная система русского языка, когда актантная деривация диахронически переместилась в плоскость актанта-агенса я, тогда, надо думать, и сформировалась референция в творительном падеже мною (ср.: аз деш/я читаю – сога деша лу /мне, мною читает ся, аз язду/я пишу- сога яз лу /мне, мною пишет ся). В результате процесса афигированния возникла морфема - ся, функционально соотносимая с афигированной морфемой лу ингушского языка (см. рефлексивизация (добавление возвратной частицы или возвратного местоимения в ЛЭС: 1990).

Таким образом, парадигма глаголов ингушского языка, синтагматически соотносимая с агенсом-каузатором аз/я, перекладывающим качества и свойства своих глаголов на референцию сога/я в ПВД, синхронно семантически соотносится с глагольной парадигой русского языка, вычленяющей исторически аффигированную морфему -ся:

аз дила лу/я мыть даю - сога дила лу/мне мыть дают- аз дулийт/я заставляю (разрешаю) мыть – сога дулийт/меня заставляют (разрешают мыть) - сога дулалу/ я могу мыть, у меня получает ся мыть, мною моет ся.

аз язду/я пишу – аз язде лу/ я писать даю - сога язде лу/мне писать дают – аз яздайт/я понуждаю (разрешаю) писать - сога яздайт/меня понуждают (мне разрешают) писать - сога язлу/мною пишет ся.

т.е. последовательность системных отношений структурирования референции сога/я в ПВД может быть представлена парадигмой глагольно-именных синтагм:

сога деша лу/ мною читает ся (у меня получает ся);

сога ду лу/ мною делает ся (у меня получает ся);

сога ц1ен лу/ мною чистит ся (у меня получает ся);

сога оала лу /мною говорит ся (у меня получает ся)

Каузатор аз/я синхронно только часть корпуса своих прямых, магистральных действий перевел путем каузации в плоскость дистрибуции референции-актанта сога/я, структурируя в ПВД вначале семантический объект сога/ мне, мною, затем семантический субъект сога/я:

Аз оал/я говорю – прямое, магистральное действие эргатива. Аз ала (дош) дала мег/я возможно дам говорить – предположение возможности переноса прямого для референции аз/я действия на актант сога: хьанга ала дала мег?/кому может дать сказать? Сога (не сона! не со! не са!..) ала дала мег/мне может дать сказать. Аз ала (дош) лу/я даю сказатьсога ала лу/мне дают сказать. Аз оалийт/я понуждаю произнести – сога оалийт/меня понуждают (мне дают) сказать. Сога оалалу/я смог сказать (или: у меня получилось сказать/ мною говорится).

Или: аз деш/я читаю - аз хьога дешийт/я тебя каузирую читать - сога дешадала мег/возможно у меня получиться читать, сога деша лу/у меня получется читать - сога дешалу/ я могу читать /мне читается, мною читается (ср. с ошибочным употреблением датива-1: сона дешалу).

Или: аз язду/я пишу – прямое для эргатива, магистральное действие. Аз язде дала мег/ я возможно дам писать – потенциальность данной конструкции (дала мег – может дать) обусловлена процессом переложения данного действия в плоскость валентностных возможностей формируемой референции-актанта сога/я, мне. Аз язде лу/я даю писать – перекладываемое на формируемую в реальной действительности референцию - датив-2 (цунга) действие. Сога деша лу\мне дают писать – перекладываемых действий (деша и лу – оба магистральные для эргатива аз/я) на формируемую референцию два. Сога дешийт/меня заставляют (или мне разрешают) читать. Референция-актант сога получает, претягивает магистральные действия эргатива посредством каузации, выступая вначале в качестве объекта, затем – в качестве субъекта. Только часть прямых действий эргатива переложены в плоскость референции сога/я, мною, поэтому в лексикографической литературе последних лет потенциальных глаголов в разы меньше побудительных (понудительных). Что в целом яляется характерологическим для структуры ингушского языка.

Семема потенциальности в парадигме глаголов, кодирующих ролевой актант сога/я, - есть экспликация незавершенности процесса формирования данной референции-актанта в ПВД. Синхронно мы можем утверждать, что данный процесс в ингушском языке находится в стадии кульминации, логическим завершением которого должно быть переразложение актантной деривации и соответственно компонентов падежной парадигмы с становлением аккузативной формы и семантического объекта в Тв. падеже.

93) сога оаладала мег ала дезар /возможно я смогу сказать что нужно (ЛК: сога - субъект - реализатор переложенного действия; оаладала мег – составной предикатив с потенциальной семемой, обусловленной незавершенностью формирования референции сога/я, мне, меня в ПВД; ала дезар - субстантивизированный составной объект в номинативе, на который переходит становящееся синхронно магистральным для локатива действие, образованное путем присоединения служебного элемента, обычно именуемого «расширителем».

Локативная транзитивная конструкция: S лок., Vпотенц. инф. Auxмег., О1абс.

Потенциальность действия, выраженного глаголом, как указано выше, обусловлено незавершенностью процесса перетягивания или перекладывания посредством каузации прямых магистральных для эргатива действий на объект в локативе, который таким образом начинает тяготеть к самостоятельности, т.е. к субъектным отношениям.

Незавершенность данного процесса (фаза кульминации) формирования в ПВД референции сога/я отражена в семантике синтагмы понудительного глагола с каузируемой локативной формой индеферентностью значений позволительность/разрешительность. Поэтому референция сога семантически в языке соотносится с формами трех падежей: (сога дешалу/я могу читать/ у меня получается читать, мною читается).

Незавершенность процесса формирования референции сога/я в ПВД эксплицуется также наличием в эргативном ингушском языке каузатора и каузативных глаголов, полная парадигма которых представлена в пятидесятитысячном Г1алг1ай орфографен дошлорг (Тариева: 2010).

Синхронно полисубъектное спряжение глаголов (правда, с оговоркой, что язык ориентирован на моносубъектную номинативную стратегию посредством прямых, магистральных и трансформированных действий, вступающих в синтагматические отношения с субъектом в именительном падеже), связанное с постулированными и структурируемыми в ПВД референциями (см. шифтерные категории: ЛЭС: 1990, Якобсон: 1972, Арутюнова: 1977), а также семантико-синтаксическая дифференциация глаголов на основе категории постулированности/ приобретенности позволяют квалифицировать ингушский язык собственно эргативным в синхронном срезе.

Выводы:

Дативные конструкции в ингушском языке основаны на референции-актанте сона/я, закодированном в свойствах глаголов первой группы второго имплицитно структурированного уровня (ГПГ, ГВУ).

В конструкциях ингушского языка рефенция-актант сона/я распадается на субъект и объект. Направленность (транзитивность) аффективных глаголов с постулированной семантикой - свойство онтологического характера - обеспечивает переходные/непереходные конструкции с актантом сона в качестве субъекта или объекта.

Актант сона вкачестве объекта действия может функционировать в ЭК, НК, ГК, ДК, ЛК конструкциях по-разному: в качестве прямого и косвенного объекта в зависимости от категории постулированности/приобретенности. Их двух референций, имплицитно структурированных природой независимо от воли и сознания человека, визуальная референция со/я в речемыслительной деятельности ингуша воспринимается в первую очередь в качестве объекта воздействия в силу того, что природа в качестве ‛агенса’ структурировала вначале референцию со/я, только затем, во вторую очередь, во внутреннюю имплицитную сущность homo sapiens(а) вложена референция сона/я. Поэтому первым объектом в ПВД, который попадает под каузацию задействованной в реальной действительности референции аз/я, естественно является актант-визуальная референция со/я. В когнитивной деятельности ингуша качества и свойства глаголов, в которых имплицитно закодирована визуальная референция со/я, «вызываются к жизни» в ПВД каузатором аз/я в первую очередь. Поэтому в содержательных единицах ингушского языка первое место в актантной деривации отведено объекту -абсолютиву (О1).

Согласно речемыслительной деятельности ингуша имплицитно структурированная референция сона с постулированными качествами и свойствами, отображенными в словах с различной общекатегориальной отнесенностью, хронологически вторична. Поэтому и в высказываниях она занимает второе после прямого объекта место в качестве косвенного объекта-бенефактива. Агенс-каузатор аз/я (референция, функционирование которой обусловлено днятельностью с ПВД) активно воздействует на актант сона, «вызывая к жизни» его магистральные качества и свойства, постулированные природой во вторую очередь. Некоторые исключения из данного правила обусловлены взаимодействием постулированных и приобретенных в ПВД качеств и свойств референций различного уровня структурирвания:

1) актант сона в высказываниях ингушского языка функционирует в качестве прямого объекта, когда а) магистральное для агенса аз/я транзитивное действие лексикализовано (10) и б) когда прямой объект в абсолютиве, за которым закреплено первое место (О1абс.) полностью теряет коммуникативный статус, т.е. он становится нулевым (случай снижения актантной деривации (26).

2) Актант сона выступает в качестве прямого объекта, когда: а) глаголы с постулированными качествами и свойствами, магистральными для актанта в номинативе со/я, употребляются с пространственными прилогами - репрезентантами подключения пространственных отношений к постулированным действиям (13, 15); б) когда субъект в номинативе выражает трансформированное действие (17).

3) Актант сона выступает в качестве косвенного объекта, когда: а) действие агенса аз/я переходит на объект сона опосредованно объектом-аппликативом (36, 37, 51, 63); б) действие агенса-каузатора аз/я переходит на объект сона опосредовано объектом-аппликативом и объектом (рефенцией, структурируемой вПВД) в локативе – непосредственным исполнителемдействия (37-39, 54, 61, 67-71), закрепленное место которого в предложении может быть и не занято; в) когда действие агенса-каузатора выражено трансформировано, с подключением аспектно-временных отношений (26- 27, 48, 52-53, 55);

4) Актант сона выступает в качестве косвенного объекта, когда перемещенное в плоскость дистрибуции субъекта в локативе действие переходит на объект в дативе (87, 88).

5) Актант сона выступает в качестве косвенного объекта, а) когда лексикализованное действие субъекта в генитиве переходит на объект в дативе опосредованое прямым объектом (30, 33); б) когда данное действие выражено каузативно, с подключением исполнителя действия в локативе (31, 32, 34); в) когда при большей степени лексикализации составляющих конструкции семантика не выводится из компонентов высказывания (29).

6) Актант сона выступает в качестве косвенного объекта, а) когда немагистральное для субъекта в номинативе трансформированное действие переходит на объект в дативе опосредованое прямым объектом, (19, 89) когда трансформированное действие осуществляется с подключением, структурированнго в ПВД объекта в локативе (90).

7) Подключение актанта в номинативе (имплицитно структурированной референции с постулированными качествами и своствами) к магистральным (приобретенным) для агенса аз/я действиям в полной мере включает номинивную форму в плоскость деятельности эргатива трансформированно, за исключением консрукций с сегментом латт – показателем действий эргатива. (ср.: № 17, 19 и 89, 90).

8) Актант сона/я в ингушском языке выступает в качестве субъекта действия, когда самостоятельно выполняет постулированные свойства и качества глаголов первой группы второго уровня структурирования (76-79).

9) В ингушском языке в именной группе функционируют три формы адресива: адресив-датив со всеми качествами и свойствами, постулированными ему природой, обозначен нами в качестве имплицитно структурированной постулированной референции, в силу того, что возникновение самой референции и признаков глаголов, в которых она закодирована не имеет отношение к непосредственной деятельности ингуша в ПВД (т.е. свойства глаголов хоалу/чувствую, гу/вижу, хоз/слышу даны человеку независимо от его воли и сознания). В ПВД он использует их как субъект-реализатор постулированных свойств и качеств транзитивно, т.е. с повышающей деривацией (6, 22, 42, 43, 49); интранзитивно (при понижающей деривации) при смысловой потере коммуникативного ранга О1 (5, 21, 41); трансформировано при помощи конверба и расширителя да (ва, ба, йа) с подключением аспектно-временных отношений (23, 25, 44); каузативно, т.е. когда каузатор аз/я непосредственно каузирует постулированные референции в дативе качества и свойства в ПВД: (7, 8, 26, 27, 45), именно в таких каузативных конструкциях датив выступает уже не как субъект-реализатор заданных свойств, а как объект-исполнитель О2дат-1 постулированных признаков (28). Поэтому каузативные конструкции ингушского языка должны быть рассмотрены в первую очередь, так как лишь пройдя через каузацию в ПВД объект-датив приобретает в реальной действительности ипостась субъекта.

10) Датив адресив -1 сона/мне выстурает в качестве косвенного объекта адресата при непосредственной каузации (51, 52, 53), когда казатор сам «вызывает к жизни» постулированные или приобретенные качества и свойства; при опосредованной каузации с подключением объекта-исполнителя в локативе цунга (69, 74, 76).

11) Адресив-2 сога/мне отличается от постулиро ванной референции адресива-1 (сона/мне)качеством «приобретенности», его адресивность соотносится с непосредственной деятельностью человека в ПВД. Данный локатив-адресив семантически отличается от адресива -1 датива качеством направленности: сона лу/мне дают (адресиву-1 – насовсем, затрагивая внутреннюю постулированную сущность референции), сога лу / мне дают (адресиву -2 на время, в руки подержать, касаясь лишь внешней стороны референции (56, 57, 59), смотрите схему № 3

 
 


С О

 

сога лу Цо

 

 

12) Адресив-3 – форма датива, семантически и функционально отличная от адресива-1 датива и адресива -2 локатива и имеющая в языке три формы.

Данная форма адресива обозначает: «возьми на заметку», «обрати внимание», «учти для дальнейщих действий, выводов» и имеет закрепленное место в высказывании: стоит всегда после глагольного действия. Адресив -3 названа нами коррект.ающим дативом, так как адресату «предлагается» задуматься и обратить внимание на важность данного, для него сообщаемого факта-действия. Данная форма датива -3 репрезентирует потенциальные отношения, возможные события в дальнейшем со стороны адресата и адресанта (12, 24,70, 71, 75, 79).

13) При опосредованной каузации постулированных и приобретенных признаков глаголов каузатор аз/я подключает формируемую в ПВД референцию сога/я мне мною, которая при подключении к каузации получает статус объекта-исполнителя каузируемого действия, направленного на адресив-1(67-69, 70, 74, 75).

14) В каузативных конструкциях могут быть задействованы в качестве объектов обе формы локатива: один в качестве локатива объекта-исполнителя, подключенного к каузации побудительного действия, второй в качестве локатива эксплицитного адресива-2, соотнесенного с ПВД (59- 62, 80).

15) Таким образом: локатив – референция, не постулированная (приобретенная), а соотнесенная с непосредственной деятельностью ингуша в ПВД, на языковом уровне эксплицируется тремя иерархически организованными формами: а) локатив – адресив Олок-адр-2. (56, 57, 78, 79); б) локатив- объект исполнитель О2лок. (39, 61-62, 65, 74, 80. 81); в) локатив – субъект-реализатор Sлок. перемещенных в его плоскость действий (86-88, 94-95): схема №5

Аз/я каузатор

 
 


Олок-адр.-2

 
 


О2лок.

 
 


Sлок.

схема структурирования приобретенной в ПВД референции сога/ мне, мною, я.

Дативных конструкций в ингушском языке относительно немного ограниченное количество, что связано с постулированным природой аффективным аппаратом человека.

Локативных конструкций в ингушском языке ровно столько, сколько перемещено прямых, магистральных для агенса-каузатора аз/я действий в плоскость дистрибуции формируемого в ПВД субъекта-локатива (Sлок.). Данный процесс находится в фазе кульминации, морфологическим показателем в каузативных конструкциях является расширитель латт.

Представляется, что семантико-синтаксическая категория постулированности / приобретенности, синхронно характерологическая для собственно эргативного ингушского языка, релевантна также для любого языка мира с различной степенью представленности эргативности.

Список литературы

1) Арутюнова Н.Д. Номинация, референция, значение, в кн. Языковая номинация. (Общие вопросы), кн. l, M, 1977, гл. IV.

2) Ахриева Р.И., Оздоева Ф.Г., Мальсагова Л.Д., Бекова П.Х. Х1анзара г1алг1ай мотт. – Грозный, 1972.-с. 264.

3) Барахоева Н.М. Результативные конструкции в системе ингушского глагола // Актуальные проблемы ингушского языка. – Назрань, 1998.

4) Барахоева Н.М. Барахоева Н.М. Х1анзара г1алг1ай мотт. (Лоаца дошлорг – хоаттарг).- Магас, 2008.

5) Барахоева Н.М. Сопоставительный анализ форм прошедшего времени ингушского и немецкого языков.- Назрань, 2009.

6) Баркинхоева З.М. Проблемы синтаксиса ингушскоо языка. Нальчик. 2007.

7) Дирр А.М. Эргативная конструкция предложения//глагол в кавказских языках. М. 1950.

8) Кибрик А. Е. Лингвистическая реконструкция когнитивной структуры // Вопросы языкознания №4, 2008.

9) ЛЭС. Москва. 1990.

10) Molochieva Zarina. Tense and aspect in Chechen. Universitat Leipzig. 2008.

11) Никултева Д.Б. Синтагматические отношения в континентальных скандинав­ских языках: контрастивный анализ.) М., СПб.: БСК. 2000.

12) Оздоев И.А. Синтаксис ингушского литературного языка (простое предложение). Грозный, 1964.

13) Оздоева Ф. Г., Кульбужев М. А. Г1алг1ай метта синтаксис (дешара пособи). Магас, 2006.

14) Тариева Л.У. Аспектно-временные формы глаголов (настоящее время) в организации высказывания. Магас. 2010.

15) Тариева Л.У. Г1алг1ай метта орфографен дошлорг. Нальчик. 2009.

16) Тариева Л.У. Классификация глагольных групп в ингушском языке. В кн.: Ученые записки. Серия Филология. Магас. 2010.

17) Тестелец Я. Г.Введение в общий синтаксис. М., 2001.

18) Услар П.К. Чеченский язык. Этнография Кавказа. Языкознание.11. Тифлис, 1888.

19) Халидов А.И. Типологический синтаксис чеченского простого предложения. Нальчик. 2004.

20) Халидов А.И. Очерки по типологии залога. Нальчик. 2006.

21) Якобсон: P.O., Шифтеры, глагольные категории и рус. глагол, в кн.: Принципы типологического анализа языков различного строя, М., 1972.

 


Дата добавления: 2015-07-18; просмотров: 115 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Г. Л.У. Тариева | В ДАТИВНЫХ И ЛОКАТИВНЫХ КОНСТРУКЦИЯХ ИНГУШСКОГО ЯЗЫКА | Дативные и локативные конструкции | По специальности 10.02.01 – Русский язык | Кафедра русского языка | При изучении русского языка в старших классах средней школ | М.И. Мальсагова | СЛОВАРНЫЕ МАТЕРИАЛЫ | Т.В. Жеребило | Непонятный диалог |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
S эрг.. О2лок. Vсaus., будущ.вр(О2абс. ,О 3дат-1).| И ПУТИ ИХ РАЗВИТИЯ В СОВРЕМЕННЫХ УСЛОВИЯХ

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.02 сек.)