|
Семантика данного высказывания может быть представлена другой номинативной конструкцией, только трансформировано. Трансформация в данном случае есть осложнение текста (код: со ва/я есть) квалификативным предикативом, сигнализирующим о том, что данное действие не прямое, не магистральное для референции-актанта в абсолютиве со/я, и эксплицирующим тенденцию развития эргативного в синхронном срезе ингушского языка в сторону номинативной стратегии:
37) со хьога дешийташ хургва/я заставляя (прося) тебя читать буду (НТКК: со – субъект в абсолютиве, реализатор немагистрального для себядействия,поэтому выраженного трансвормированно) Трансформация в ингушском языке, осложняя тест, может, во-первых, отображать аспектно-временные отношения аналитических конструкций; во-вторых, трансформация есть экспликация не прямого, не магистральное для субъекта действие; сога – косвенный объект- исполнитель трансформированого действия, каузированного субъектом в номинативе. Данная конструкция возможна только посредством обозначения кодового со ва/я есть (в ПВД), сегмент есть/ва отражен в глагольной форме хургва.
S ном. О2лок. Conv. сaus., будущ.вр Auxхургва(О2абс. ,О дат.-1).
Трансформация переводит прямые магистральные действия, соотнесенные в ПВД с референцией аз/я, в плоскость референции со/я соответственно речемыслительному коду со ва/я есть: аз язду- со яздеш ва, аз лу- со луш ва; сона гу- со гуш ва, сона хов – со ховш ва, са саготлу – со с аготлуш ва (хул, хургва). Семантика приведенных конструкций свидетельствует о тенденции перехода магистральных свойств и качеств глаголов, кодирующих синхронно в качестве первой валентности различных актантов (сона/я, са/я, сога/я, аз/я), в плоскость актанта-референции в номинативе со/я (сравните с русским языком, в котором, согласно речемыслительного кода аз есмъ/я есть, данный процесс уже завершен: со воаг1а/ я иду; сона хов/ я знаю; аз язду/ я пишу; сога дешалу/ я могу читать; са б1акъож\ я ленюсь), что и обусловливает развитие языка в сторону номинативной стратегии.
Поэтому мы можем утверждать, что заметный крен развития ингушского языка в направлении номинативной стратегии эксплицирован детерминацией категории постулированности/приобретенности посредством каузации и трансформации в ПВД.
38) Ханнахьа ц1акхоаче дешийтар цо сога бера /если вовремя прибудем домой, возможно он позволит мне ребенку почитать (ЭТКК).
Данная конструкция представляет собой звено синхронного процесса формирования референции сога/я в ПВД.
39) сона дика хоалу/я хорошо ощущаю (ДК: сона – субъект – реализатор постулированных, магистральных свойств: ‛я в принципе имею способность хорошо ощущать’);
Интранзитивная конструкция: S дат. Аdvсирк. Vнаст.вр.
В данной конструкции объект, на который переходит действие, не мыслится: важно качество самого ощущения, его свойства: то, что оно хорошее (контекст: Хоалой хьа кульга, - хаьттар лоро/ Рука чувствует (ощущает), - спросил врач. -Дика хоалу, - аьлар унахочо/Хорошо чувствует (ощущает), - ответил больной).
Подключение партиципанта в плоскость ощущения делает данную конструкцию транзитивной (транзитивность, приобретенная в ПВД):
40) сона хьо хоалу/я тебя чувствую (ДК: сона – субъект – носитель чувства, хьо – объект в абсолютиве, на который переходит чувство субъекта);
Дативная транзитивная конструкция: S дат. О1абс. V наст.вр.
Глаголы sentiendi второго уровня первой группы немногочисленны относительно глаголов первого уровня первой группы и глаголов второй и третьей группы (см. ст.: Классификация глагольных групп в ингушском языке).
41) сона дика хоалу яздаьр/я хорошо ощущаю написанное (ДК: сона – субъект - реализатор магистральных, заданных свойств: яздаьр – объект -аппликатив, на который переходит ощущение; дика - сирконстанта).
Дативная транзитивная конструкция: S дат., Аdvсирк. Vнаст.вр О1абс.
Данная конструкция естественно переходная, т.к. онтологическое свойство аффективных глаголов, на наш взгляд, предполагает объект воздействия одного из пяти человеческих чувств, который эксплицируется при коммуникативной востребованности в ПВД.
42) сона дика хоалуш да яздаьр/я хорошо ощущая есть написанное (ДТК: сона – субъект - реализатор магистральных, заданных свойств: яздаьр – объект -аппликатив, на который переходит ощущение; дика – сирконстанта; транзитивное трансформированное действие, выраженое посредством конверба хоалуш и вспом. глагола ва представляет а) результатив, когда обеспечено хорошее ощущение (его качество) и 2) прогрессив, когда действие или состояние в данный момент происходит.
Дативная транзитивная трансформированная конструкция:
S дат., Аdvсирк. Conv наст.вр.. Auxда.О1 абс.
43) сона дика хоалуш латт яздаьр/я хорошо ощущая есть написанное (ДТК: сона – субъект - реализатор магистрального, постулированного свойства трансформировано, посредством конверба хоалуш и вспомогательной части латт, т.е. с обозначением разворачивания ситуации во времени и обозначением одного из способов протекания ситуации во времени в аналитических конструкциях (наст. прогрессивное: латт обозначает фазу кульминации действия), дика- сирконстанта, наречие образа действия; яздаьр – объект-аппликатив, на который переходит действие.
Дативная транзитивная трансформированная конструкция:
S дат. Аdvсирк. Convнаст.вр. Auxлатт.О1 абс.
Во всех приведенных выше конструкциях с корректирующим адресивомпостглагольная позиция закреплена за адресивом-3 корректирующим: сона дика хоалу хьона; сона хьо дика хоалу, хьона; сона дика хоалу хьона яздаьр; сона дика хоалуш да хьона яздаьр; сона дика хоалуш латт, хьона яздаьр.
44) Сона дика хоадолийт яздаьр/мне дают (или меня понуждают) хорошо ощущать написанное (ЭКК: субъект-эргатив, контролирующий ситуацию не выражен; версия: сона – объект - реализатор магистральных, постулированных для актанта в дативе свойств каузативно; я здаьр – объект -аппликатив, на который переходит ощущение, понудительный глагол; в силу действия категории постулированности/приобретенности в структурно-семантических конструкциях подобной семантики подключение структурируемого в ПВД актанта сога/я невозможно.
Эргативная транзитивная каузативная конструкция:
(Sэрг.), О2дат.-1 Adv. сирк., Vсaus. наст. вр., О1абс.
Каузативная форма приведенной конструкции отражает непосредственную каузацию магистрального для сона/я свойства имплицитным каузатором в эргативе.
45) Сона дика хоадолийт сердалоно/я хорошо ощущаю благодаря свету. (ЭКК: сердалоно – субъект в эргативе – каузатор в своей основной непосредственной функции «вызывания к жизни», второе подлежашее (Тестелец: 2001), версия: сона – объект, обусловленный вызыванием субъектом-каузатором в эргативе магистрального для сона свойства (ощущать). Непосредственная каузация, исполнителем, контролирующим ситуацию, является каузатор сердалоно; место объекта -аппликатива не занято.
Эргативная транзитивная каузативная конструкция.
Одат.-1 Adv.сирк.. Vсaus наст.вр. S эрг. (О1абс.)
В данной конструкции эргатив - причина качества постулированного свойства хоадала/ощутить.
46) Сердалоно сона дика хоадолийташ латт яздаьр / свет обеспечивая мне хорошее восприятие написанного есть (ЭТКК: субъект- в эргативе – каузатор действия; сона – косвенный объект-адресив-1, на который направлено каузируемое субъектом магистральное для датива свойство, переходящее на объект в абсолютиве яздаьр трансформировано. Трансформация аналитической формы эксплицирует прогрессивное действие в фазе кульминации.
Эргативная транзитивная трансформированная каузативная конструкция:
S эрг., О2адр.-1 Adv. сирк. Convсaus наст.вр. Aux латт. О1абс.
Данная конструкция обозначает каузативную ситуацию со вторичным подлежащим. Трансформированные каузативные аналитические конструкции с ориентацией на время исполнения и способ обозначения ситуации во времени смотрите в статье «Аспектно-времененная категория в ингушском языке».
Действия глаголов, обозначающих качества и свойства референций первого и второго уровня структурирования, каузируются агенсом аз/я, который, подключая формируемый в ПВД актант-референци сога/я, опосредованно каузирует магистральные для них действия.
47) Сона кулгашца хоадолийт яздаьр (ЭТКК: эргатив – субъект-каузатор немагистрального действия не выражен; версия: сона – объект - реализатор магистрального свойства: яздаьр – объект- аппликатив,на который переходит ощущение, фититный глагол в форме наст. вр.; кулгашца – партиципант в орудийном падеже в качестве косвенного дополнения (или сирконстанта) (ср. с повышающей деривацией в ЭК).
Эргативная транзитивная каузативная конструкция: (S эрг.), О2дат-1. О3оруд. Vcаuz. О1абс.
В подобного рода конструкциях субъект-каузатор (непосредственная каузация) подтверждается возвратным местоимением в том же падаже: цо (ше) хоадолийт сона яздаьр/он сам дает ощутить мне написанное). То же самое в трансформированных номинативных конструкциях, в которых представляется не магистральное, не прямое для субъекта действия значение: со (се) ва цунна яздаьр хоадолийташ.
48) Сона кулгашца хоалу яздаьр/я руками ощущаю написанное (ДК: сона – субъект - реализатор магистральных, заданных свойств: яздаьр – объект- аппликатив,на который переходит ощущение. В данной конструкции представлена версия с сирконстантой в орудийном падеже кулгашца (см. Классификация именных групп в ингушском языке).
Дативная транзитивная конструкция: S дат. О2 оруд. V наст.вр. О1абс.
49) Аз хьона совг1ат лу/я даю тебе презент (ЭК: аз - субъект реализатор магистрального действия, хьона – парципант в качестве вторичного дополнения со значением бенефактива, имплицитно структурированного адресата-1; совг1ат - объект- аппликатив,на который переходит действие).
Эргативная транзитивная конструкция: S эрг., О2дат-1, О1абс, V наст. вр.
В данной конструкции косвенное дополнение хьона представляет собой референцию, имплицитно структурированную природой независимо от воли и сознания человека и закодированную первой валентностью в конкретной парадигме глагольных действий или состояний. Конструкция с подобного рода адресатом обозначает, что «ему-адресату» дают что-либо насовсем), в отличие от эксплицитно структурируемого в ПВД адресата сога (т.е. референции, возникающей под воздействием референции аз/я в реальной действительности).
50) Аз хьона луш да совг1ат /я тебе давая презент есть (ЭТК: аз – субъект- реализатор магистрального действия, хьона – парципант в качестве вторичного дополнения со значением бенефактива, имплицитно струтурированного адресата-1, совг1ат – объект -аппликатив.
Эргативная транзитивная трансформированная конструкция:
S эрг., О2дат-1. Conv наст.вр. Aux да. О1абс.
Трансформированная форма представляет версию: а) подарок (прямой объект) еще не отдан, выражается намерение субъекта, т.е. действие должно совершится, не обязательно совершается в данный момент, б) или оно может в данный момент происходить.
Семантика данного предложения может быть отражена номинативной трансформированной конструкцией: со хьона луш ва совг1ат/я тебе дающий есть подарок, что свидетельствует о тенденции к номинативизации содержательно ориентированных единиц ингушского языка.
51) Аз хьона луш латт совг1ат /я давая тебе презент нахожусь (ЭТК: аз - субъект реализатор магистрального действия, совг1ат- объект-аппликатив в абсолютивном падеже; хьона – парципант в качестве вторичного дополнения со значением бенефактива, имплицитно структурированного адресата-1; действие выражено трансформировано: конвербом и вспомогательным средством латт, которое выступает экспонентом прогрессивного аспекта).
Эргативная транзитивная трансформированная конструкция:
S эрг. , О2дат-1. Convнаст.вр. Auxлатт.О1абс.
Трансформированная форма со вспомогательным глаголоа латт, в отличие от предыдущей иллюстрации, представляет версию: подарок (прямой объект) отдается в данный момент (фаза кульминации).
52) Аз хьона совг1ат долийт/я разрешаю тебе (или понуждаю его) дать презент (ЭКК: аз – субъект-каузатор опосредованного магистрального действия, совг1ат – объект -аппликатив, на который переходит действие; хьона - парципант в качестве вторичного дополнения со значением бенефактива.
В данной переходной конструкции не занято место цунга /его - косвенного объекта-исполнителя переложенного действия.
Эргативная транзитивная каузативная конструкция: S эрг., О2дат-1, О1абс Vcаuz. наст.вр.).
53) Аз хьона совг1ат долийташ латт цунга/я его понуждая (или разрешая ему) дать презент тебе есть (ЭТКК: аз – субъект-каузатор трансформированного опосредованного магистрального действия, хьона - парципант в качестве вторичного дополнения со значением бенефактива, совг1ат – объект -аппликатив, на который переходит действие; действие выражено конвербом и вспомогательным глаголом латт (прогрессивное действие в фазе кульминации), цунга- объект – исполнитель каузитивного действия.
Эргативная транзитивная трансформированная каузативная конструкция:
S эрг., О2дат-1. О1абс Conv cаuz.наст.вр. Auxлатт, О3лок.
Трансформация есть один из способов разворачивания ситуации во времени посредством расширителей: конверб со вспомогательным средством латт обозначает незавершенность действия во времени. Данная конструкция отличается от иллюстрации №52 качеством версии (аспектом).
Категория каузативности в данной и предыдущих иллюстрациях с понудительным глаголом выражается специальным аффиксальным способом (форматив: - ийт) что дает основание называть ее агглютинирующим каузативом.
54) Аз хьога совг1ат лу/я тебе даю презент (ЭК: аз - субъект реализатор магистрального действия, хьога – парципант в качестве вторичного дополнения со значением бенефактива, или эксплицитно формируемого в ПВД адресата-2; совг1ат – объект в абсолютивном падеже).
Внешний адресив-2 хьога означает, что ему дают что-либо ненадолго или в руки, не насовсем, в отличие от внутреннего адресива-1.
Эргативная транзитивнаяконструкция: S эрг., О2дат-2. О1абс Vнаст.вр .
Данная конструкция отличается от высказывания №49 косвенным объектом адресивом- 2.
55) Аз хьога цун совг1ат лу/я даю тебе его презент (ЭК: аз - субъект реализатор магистрального действия, хьога - парципант в качестве адресата-2; цун - определение-сирконстата; совг1ат – объект в абсолютивном падеже).
Эргативная транзитивнаяконструкция: S эрг., О2дат-2. Adjмест.в род.п. О1абс., Vнаст.вр.
56) Аз хьога совг1ат долийт/я тебя понуждаю (или разрешаю тебе) дать презент (ЭКК: аз – субъект-каузатор магистрального действия; хьога –эксплицитно формируемый в ПВД объект-исполнитель каузируемого действия; совг1ат – объект в абсолютивном падеже; места адресата-2 цунга и/или адресата-1 цунна/ему не заняты.
Эргативная транзитивная каузативная конструкция:
S эрг., О2лок., О1абс Vcаuz. (О2дат-2 или О2дат-1 ).
57) Аз хьога совг1ат долийт/я тебе понуждаю (или кому-либо позволяю тебе) дать презент (ЭКК: аз – субъект-каузатор магистрального действия; хьога – объект-адресат- 2, вторичное дополнение; совг1ат – объект в абсолютивном падеже; объект локатив -исполнитель переложенного действия цунга/его не выражен.
Эргативная транзитивная каузативная конструкция: S эрг., О2дат-2. О1абс Vcаuz. (О2лок).
58) Аз совг1ат хьога долийташ да цунга/я его понуждая (или кому-либо позволяя тебе) тебе дать презент есть (ЭТКК: аз – субъект-каузатор магистрального действия трансформированно; совг1ат – объект в абсолютивном падеже; хьога – объект-адресат- 2, вторичное дополнение; цунга – объект-локатив в качестве – исполнителя переложенного действия.
Эргативная транзитивная трансформированная каузативная конструкция:
S эрг., О1абс О2дат-2. Conv cаuz.наст.вр. Auxда. О2лок.
Трансформацияв формеконвверба сAuxда выражает способ протекания действия во времени: ситуация обозначает: а) совг1ат/подарок еще не отдается, он в момент сообщения может готовиться для отдачи в следующий момент; б) или он в момент разговора отдается адресату. В выражении семантики подобных содержательно ориентированных единиц обычно подключаются темарематические отношения.
59) Аз хьога совг1ат долийташ латт/я тебя понуждая (или тебе позволяя) дать презент есть (ЭТКК: аз – субъект-каузатор трансформированного магистрального действия.Версия: хьога – локатив- объект-исполнитель магистрального для аз/я действия понудительно (или «позволительно»); совг1ат – объект-аппликатив, на который переходит действие; вторичным дополнением может быть: 1) внешний адресив цунга- 2/ему (в руки) или внутренний адресив-1 цунна/ему (лично), место одного из которых не занято.
Эргативная транзитивная трансформированная каузативная конструкция:
S эрг., О2лок. О1абс. Conv cаuz.наст.вр. Auxлатт , (О2дат-1. или О2дат-2.).
Трансформация подключает аспектно-временные отношения аналитических форм, т.е. версия, когда презент отдают в данный момент (прогрессив, фаза кульминации).
60) Аз берага совг1ат хьога долийт /я ребенка понуждаю (или ему разрешаю) презент тебе дать (ЭТКК: аз – субъект-каузатор магистрального действия.Версия: берага – локатив- объект-исполнитель магистрального для аз/я действия понудительно (или «разрешительно»); совг1ат – объект-аппликатив, на который переходит действие; хьога - вторичное дополнение: внешний адресив-2.
Эргативная транзитивная каузативная конструкция: S эрг., О2лок. О1абс. О2дат-2 , Vcаuz.).
61) Аз хьона етт/я тебя бью (ЭК: а з – субъект -реализатор магистрального действия, направленного на объект в дативе)
Эргативная транзитивнаяконструкция: S эрг., О2дат-1. V наст. вр. (О2 оруд., или О1абс.).
Конструкция с приобретенной транзитивностью. В данной конструкции эргатив выполняет свою первую, магистральную функцию: выражает неструктурированное действие с подключенным косвенным дополнением второго уровня структурирования (см. ст. Классификация глагольных групп в ингушском языке). Без выраженного орудия действия (О2 оруд.) илипрямого объекта действия (О1абс.) их место занимает объект адресив-1 – актант второго уровня структурирования. При подключении объекта действия место адресива-1 в дативе перейдет к прямому объекту – абсолютиву: аз хьона г1адж етт/я на тебя палка бью (я бъю тебя палкой; ср. аз хьона кульгашца етт/я бъю тебя руками).
62) Аз хьона етташ латт/я тебя побивая есть (ЭТК: а з – субъект -реализатор магистрального действия трансформированно, переходящего на косвенный объект в дативе. Версия: орудие действия (О3 оруд.) или прямой объект действия (О1абс.) не представлены.
Эргативная транзитивная трансформированная конструкция:
S эрг., О2дат-1., Convнаст.вр. Auxлатт (О1абс. или О2 оруд.).
Конструкция с воздействующей трансформированной приобретенной транзитивностью. В данной конструкции эргатив выполняет первую функцию: выражает неструктурированное действие с подключенным объектом бенефактивом второго уровня структурирования (в дативе), на который направлено действие.
Сегмент латт эксплицирует аспектные отношения посредством расширителей в трансформированных аналитических формах.
Семантико-структурный вариант конструции со вспомогательным глаголом да (я, ва, ба) невозможен. Возможна лишь конструкция с Auxлатт, соответственно выражаются и аспектные отношения: прогрессивное действиев фазе кульминации.
Конструкция подобного рода также способна легко конвертироваться в пропозитивный сверток, характеризующий, например, прямой объект (О1абс.). Пропозитив такого характера образуется посредством перехода глагольной синтагмы в герундий, соответствующий при переводе придаточному определительному предложению в русском языке:
- малаг1а ц1а да из?/ Какой это дом?
- Из ц1а аз хьога д1ахьекхар да/это тот дом есть, который я тебе показал.
63) Аз хьона еттийт/ я разрешаю (или понуждаю) тебя бить (ЭКК: аз – субъект - каузатор магистрального действия; хьона - косвенный объект- в дативе-1. При повышающей деривации: а) цунга – первое подлежашее (О3 лок) не выражено, прямой объект (О1абс.) не представлен. Эргатив – референция, конролирующая ситуацию, выступает в качестве второго подлежащего, так как действие исполняет имплицитно представленный объект-исполнитель(О3 лок).
Эргативная транзитивная каузативная конструкция: S эрг., О2дат.-1, Vcаuz. (О3 лок. , О1абс.).
Каузативные конструкции подобной семантики со вспомогательным глаголом да (ва, ба, я) не образуются. В разговорной речи возможны ситуативные высказывания: г1улакх миштад? – Аз хьона еттийташ да г1улакх.
Каузативная конструкция подключает скрытое место: партиципант в локативе, каузируемый субъектом-эргативом, контролирующим ситуацию с тремя местами, четвертое потенциальное место – сирконстанты.
Каузативные конструкции типа: со хьона еттийташ ва (воал, хул, и т.д.) смотрите подробнее в статье: «Категория каузатива в ингушском языке» и «Аспектно-временная система ингушского языка».
64) Аз хьона еттийташ латт/я кому-то позволяя (кого-то понуждая) тебя бить есть (ЭТКК: аз – субъект -реализатор трансформированного магистрального действия, направленного на объект в дативе с имплицитно подключенным партиципантом в локативе и возможным прямым объеком-аппликативом).
Эргативная транзитивная трансформированная каузативная конструкция:
S эрг.О2дат-1. Conv cаuz. наст.вр. Auxлатт (О1абс., О3 лок).
Эргативная конструкция с воздействующей приобретенной транзитивностью, в отличие от качеств и свойств глаголов, соотнесенных с референцией со/я, транзитивность которых постулирована и хронологически первична. В данной конструкции эргатив выполняет свою вторую функцию (каузативную) трансформировано, выражает неструктурированное действие с подключенным аппликативом второго уровня структурирования. Версия: цунга – каузируемый участник ситуации в качестве непосредственного исполнителя действия, выполняет перекладываемое трансформированное действие, которое направлено на объект- аппликатив в дативе-1 (второй имплицитно структурированный уровень); Конверб еттийташ и сегмент латт - морфологические показателипрогрессивного действия на стадии кульминации.
65) Аз хьога еттийт/я тебя понуждаю (тебе позволяю) бить (ЭК: аз – субъект -каузатор (опосредованная каузация) магистрального действия, переходящего на невыраженный объект-аппликатив в абсолютиве и объект-адресат в дативе-1)
Эргативная транзитивная каузативная конструкция: S эрг., О2лок., Vcаuz. (О3дат-1, О1абс . ).
Конструкция с приобретенной транзитивностью, так как данная переходность возникла в ПВД и связана с референцией аз/я. В данной конструкции эргатив выполняет свою первую, магистральную функцию посредством подключенного партиципанта второго уровня структурирования в ПВД (см. ст. Классификация глагольных групп в ингушском языке). Место актанта в дативе-1 и объекта в абсолютиве не занято.
66) Аз г1адж хьога еттийташ латт/я тебя понуждая палка бить есть (ЭТКК: а з – субъект -каузатор (опосредованная каузация) магистрального действия, направленного на невыраженный объект в дативе-1; г1адж - объект –аппликатив в качестве орудия действия.
Эргативная транзитивная каузативная трансформированнаяконструкция:
S эрг., О1абс., О2лок . Conv. cаuz. наст.вр. Auxлатт (О3дат-1).
Трансформированная конструкция оформлена конвербом со вспомогательным глаголом, выражающим прогрессивное каузативное действие в фазе кульминации.
67) Аз цунга каьхат яздайт хьона / я понуждаю его (или позволяю ему) тебе писать письмо (ЭКК: четырехместная (О3) актантная деривация: 1) аз – субъект - каузатор магистрального действия с 2) «объектом-аппликативом – каьхат – предмет, на который переходит действие; версия, создающая косвенное дополнение - бенефактив 3) хьона и первое подлежащее 4) цунга).
Эргативная транзитивная каузативная конструкция:S эрг., О2лок, О1абс, Vcаuz. О2дат-1.
При повышающей деривации посредством адресива-3 корректирующего, адресив-1 с постглагольной позиции, как правило, смещается в приложную позицию, уступая место после глагола Одат-3коррект.:
68) аз цунга каьхат хьона яздайт хьона / я понуждаю его (или позволяю ему) письмо тебе написать (учти) (ЭКК: пятиместная (О4) актантная деривация: 1) аз – субъект - каузатор магистрального действия с 2) «объектом-аппликативом – каьхат – предмет, на который переходит действие; с версией, создающей косвенное дополнение - бенефактив 3) хьона и первое подлежащее 4) цунга; 5) хьона – объект - адресив-3 корректирующий переместился на позицию постглагольную, на свое постоянное место.
Эргативная транзитивная каузативная конструкция:
S эрг., О2лок, О1абс, О2дат-1Vcаuz. О4дат-3коррект.
Датив адресив-3 обозначает: «обрати внимание, учти» и ориентирует на развитие ситуации, т.е. имеет указывает на возможное корректерирование дальнейшей ситуации, определяет дальнейшие действия со стороны адресанта и адресата.
69) Аз цунга каьхат шоага яздайт шоана / я понуждаю его (или позволяю ему) письмо вам написать (учтите) (ЭКК: пятиместная (О4) актантная деривация: 1) аз – субъект - каузатор магистрального действия с 2) «объектом-аппликативом – каьхат – предмет, на который переходит действие; версией, создающей косвенное дополнение - бенефактив 3) хьога и первое подлежащее 4) цунга-объект в функции адресива-2; 5) шоана – объект –адресив-3 корректирующий перемещает О2дат-2 в приглагольную позицию, занимая свое постоянное постглагольное место. Датив-адресив-3 в данной конструкции по смыслу относится (информация адресуется) непосредственно к объекту дативу-2, в то время как в предыдущей конструкции (67) Одат-3коррект.. относится к дативу-1.
Эргативная транзитивная каузативная конструкция:S эрг., О2лок, О1абс, О2дат-2Vcаuz. О4дат-3коррект. ).
Таким образом, если в конструкции имеется один из дативов, то датив-3 корректирующий адресуется одному из них (см. № 67, 68), схема №4:
О2дат-1 О2дат-2
Одат-3коррект.
Если в конструкции отсутствют Одат-1 или Одат-2 , то Одат-3коррект. может примыкать по смыслу к любому тема-рематически актуализированнному компоненту предложения (аз язду хьона/(знай) я пишу; аз язду хьона/ я (учти) пишу и т.д.).
Датив-3 корректирующий обладает двумя формами числа и тремя формами лица:
1) второе лицо ед.ч. хьона (63);
2) мн. число первое лицо вайна, (со ц1авоаг1а вайна/я еду нам домой);
3) мн.число второе лицо шоана (со ц1а воаг1а шоана/я иду вам домой):
Датив-3 корректирующий | Ед. ч. | Мн. ч. |
1 лицо | - | вайна |
2 лицо | хьона | шоана |
Молочиева З. называет его направительным адесивом (на материале чеченского языка): addressee-directed form(Molochieva: 2008, s. 48). Нам представляется, что коль скоро все три адресива семантически направительного характера, то необхолимо квалифицировать дативы в ингушском языке на основе дифференцирующей семемы: наличие датива -3 в высказывании выполняет побуждающую адресата к действию функцию, т.е. ориентирует на корректировку дальнейших действий адресанта и адресата, выражая значение «обрати внимание, учти, возьми на заметку, знай» зачастую с семемой «предупредительной угрозы: знайте». Поэтому данные компоненты семантики датива-3 в организации высказывания обусловливают отнесение его к языковым элементам порождающего характера: датив-3 корректирующий.
Форма Одат-3 коррект. второго лица ед.ч. хьона, мн. числа шоана и первого лица мн.ч. вайна примыкает к глаголам первой, второй и третьей групп предложенной классификации глаголов ингушского языка (Тариева: 2010):
Со ц1авоаг1а вайна (шоана, хьона)/я еду домой нам (вам, тебе). Частица ма можетусиливать элемент «предупредительной угрозы» в конструкции: со ц1а ма воаг1ий шоана/я еду домой (ну погодите).
Со кхет вайна (шоана, хьона) долчох/я понимаю (нам) (вам, тебе) все, что есть (кхет – глагол первой группы: ГПГ первого уровня);
Аз яздергда вайна (шоана, хьона) каьхат/я напишу (нам) письмо (яздергда – глагол второй группы: ГВГ);
Сона хов вайна (шоана, хьона), фу де деза/язнаю (нам), что надо делать (глагол первой группы(ГПГ)второго уровня);
Са догдаг1ац шоана (хьона) болх бе/ я не хочу вам (тебе) работать (догдаг1ац – лексикализованный глагол). В ГК невозможна форма 1 лица мн.ч. вайна (Са цунна де х1ама дац шоана /я ничего не могу с ним сделать).
Сатоссаш латт шоана вайна (глагол третьей группы ГТГ). В конструкциях индеферентных к референциальной отнесенности возможны две формы (ед. и мн. числа) датива-3 коррект.ающего.
Одат-3коррект.. частовстречается в утвердительных и отрицательных дативных конструкциях с глагололами второго уровня структурирования, например, хов/знаю и его отрицательной формы хац:
сона хов вайна (шоана, хьона) фу де деза/я знаю нам (вам, тебе), что надо делать;
шоана хац шоана деррига/вы не знаете (себе) всего;
хьона хац хьона деррига/ты не знаешь(себе) всего;
Датив- 3корректирующий функцинирует не во всех содержательно оформленных единицах ингушского языка, например, он не встречается в некоторых конструкциях вопросительного наклонения и т.д.
70) Хьога дувца дуккха х1ама да са / я много чего имею тебе рассказать (у меня есть много чего тебе рассказать) (ГК: са – субъект – реализатор лексикализованного действия; хьога – косвенный объект-адресив-2; дуккха – сирконстанта, сентенциальное наречие; дувца да –квалификативный предикат; х1ама – объект-аппликатив).
Генитивная транзитивная конструкция: О2дат-2. V инф. Auxда.,О1 Абс. S ген.
71) Са хьога д1акхачийта шортта да/я много чего имею довести до тебя (ГК: са – субъект – реализатор лексикализованного действия; хьога – косвенный объект-адресив-2; шортта – сирконстанта, наречие меры; д1акхачийта да – квалифицирующий предикат).
Генитивная транзитивная конструкция: S ген., О2дат-2. V cаuz. наст.вр. Auxда., Adv. sent.(О1 абс.).
72) Аз цунга яздайташ латт хьона каьхат / я способствую (позволяю или понуждаю его) тому, чтобы тебе писали письмо (трансформировано) (ЭТКК: четырехместная актантная деривация: 1) аз – субъект - каузатор магистрального действия с 2) объектом-аппликативом – каьхат; версия, создающая косвенное дополнение - бенефактив 3) хьона и первое подлежащее 4) цунга-объект- исполнитель в локативе).
Эргативная транзитивная трансформированная каузативная конструкция:
S эрг., О2лок. Conv cаuz. наст.вр. Auxлатт, О2дат-1, О1абс.
Трансформация есть экспликация способа протекания ситуации во времени в аналитических конструкциях (подключение аспектных отношений: выраженных при помощи конверба и сегмента латт, действие в фазе кульминации).
В семантически синонимичной конструкции: со цунга каьхат яздейташ воал хьона /я заставляю (прошу) его писать тебе письмо трансформация, есть, во-первых, выражение аспекта (конверб плюс воал)обозначает: а) действие ‛прогрессирует’ возможно с перерывами; б) происходит в данный момент (Тариева: 2010); во-вторых трансформация есть сигнал: 1) актант со/я выражает не магистральное не «родное» для него действие, морфологическим показателем которого является сегмент ва (да, ба, я), обусловленный первой частью речемыслитеьного кода: со ва/я есть; 2) действие глагола язду/пишу является магистральным прямым для актанта аз/я, прямое действие выражает способ протекания действия во времени и пространстве.
73) Аз цунга яздайташ латт хьона каьхат / я его понуждая (или позволяя ему) писать (учти) письмо есть (ЭТКК: пятиместная актантная деривация: 1) аз – субъект - каузатор магистрального действия с 2) объектом-аппликативом – каьхат; версия, создающая косвенное дополнение: бенефактив в приглагольной позиции 3) хьона,место которого не занято; 5) хьона – адресив-3 корректрующего характера.
Эргативная транзитивная трансформированная каузативная конструкция:
S эрг ., О2лок. Conv cаuz. наст.вр. Auxлатт, О5дат-3коррект.. О1абс, (О2дат-1или О2дат-2).
74) Аз цунга яздайташ латт хьона къоаламца каьхат / я способствую (позволяю или понуждаю) тому, чтобы тебе писали карандашом письмо (трансформированно) (ЭТКК: пятиместная актантная деривация: 1) аз – субъект - каузатор магистрального трансформированного действия с 2) объектом-аппликативом – каьхат; версия, создающая косвенное дополнение – 3) бенефактив хьона; 4) къоаламца - орудие производства, выраженное орудийным падежом - сирконстанта и 5) первое подлежащее цунга – локатив, формируемый в ПВД помошник каузатора аз/я в исполнении трансформированного прогрессивного действия).
Эргативная транзитивная трансформированная каузативная конструкция:
S эрг. , О2лок, Conv cаuz. наст.вр. Auxлатт, Одат-1, О3 оруд., О1абс.
75) Аз цунга лу т1орми/ я ему даю сумку(ЭК: аз – субъект -реализатор магистрального действия, т1орми - объект-аппликатив; цунга – объект -адресив-2 - вторичное дополнение со значением бенефактива (Тестелец: 430)
Эргативная транзитивнаяконструкция: S эрг., О2дат-2, V наст.вр. О1абс .
В данной конструкции показана первая функция эргатива – обозначать прямые активные действия, связанные с непосредственной деятельностью человека в ПВД. Адресат хьога, согласно нашей классификации, есть внешний эксплицитный адресив-2, формируемый в ПВД. Хьога – это бенефактив внешний (см. Классификация именных групп в ингушском языке).
Актант цунга в данной конструкции выступает в качестве объекта-адресива-2; лу т1орми - транзитивность глагола, приобретенная в ПВД, в то же время форма цунга в качестве другой референции, можетвыступать в языке так называемым помошником субъекта в эргативе, т.е. объектом-исполнителем магистрального для аз/я действия.
76) Аз хьога луш да цун г1улакх /я тебе передавая есть его дело (ЭТК: аз – субъект -реализатор магистрального действия трансформированно, г1улакх - объект-аппликатив; версия: хьога – объект - адресив – вторичное дополнение со значением бенефактива обозначает, что дело передается не на постоянно; цун – сирконстанта, выраженная притяжательным местоимением.
Эргативная транзитивная трансформированная конструкция:
S эрг., О2дат-2, Convнаст.вр. Auxда, Adj. сирк., О1абс.).
Трансформация эксплицирует способ протекания ситуации во времени (подключение аспектных отношений: прогрессивное действие выражено конвербом и вспомогательным глаголом да).
77) Аз хьога луш да хьона цун г1улакх /я тебе передавая есть (учти) его дело (ЭТК: аз – субъект -реализатор магистрального действия трансформированно, г1улакх - объект-аппликатив; версия: хьога – объект – адресив-2 – вторичное дополнение со значением бенефактива; хьона-адресив- 3 – дативная форма со значением «учти, запомни, обрати внимание»; цун – сирконстанта, выраженная притяжательным местоимением второго порядка.
Эргативная транзитивная трансформированная конструкция:
S эрг., О2дат-2, Convнаст.вр. Auxда, О3дат-3коррект., Adj.сирк О1абс.).
Датив-3 корректирующий (хьона) занимает в предложении фиксированное положение, он стоит за глаголом (или глагольной формой) в предложении.
Трансформация эксплицирует способ протекания ситуации во времени (подключение аспектных отношений: прогрессивное действие выражено конвербом и вспомогательным глаголом да).
78) Аз цу дешархочунга даьга д1адолийташ латт книжкаш/я школьника понуждаю (позволяю ему) отцу передавая быть книжки (ЭТКК: аз – субъект -реализатор магистрального действия каузативно и трасформированно, версия: дешархочунга – косвенный объект -исполнитель магистрального для аз/я действия; даьга – объект-адресив-2; книжках - объект- аппликатив.
Эргативная транзитивная трансформированная каузативная конструкция:
S эрг., Adj.сирк., О2лок, О2дат-2, Conv. cаuz. наст.вр. Auxлатт, О1абс..
Трансформация посредством конверба и Auxлатт обозначает прогрессивный аспект в фазе кульминации.
79) Аз цунга даьна д1адолийташ латт г1улакх /я его понуждаю (позволяю ему) отцу передать дело (ЭТК: аз – субъект -реализатор трасформированного каузативного магистрального действия; версия: цунга – косвенный объект -исполнитель магистрального для аз/я действия; даьна – объект -адресив-1; г1улакх - объект- аппликатив.
Эргативная транзитивная трансформированная конструкция:
S эрг., О2лок, О2дат-1, Conv. cаuz. наст.вр. Auxлатт, О1абс..
Трансформация посредством конверба и вспомогательного глагола латт эксплицирует прогрессивный аспект в фазе кульминации.
Данная конструкция отличается от предыдущей адресивом. Объект-адресив-1 получает что-либо лично, насовсем, в отличие от адресива-2.
80) Хьона со веза/ты меня любишь (ДК: хьона - субъект- носитель состояния; со- объект -аппликатив; веза – простое сказуемое: глагол в форме настоящего времени).
Для субъекта хьона/я глагольное действие веза магистральное, прямое, направленное на объект в номинативе со/я, для которого оно не магистральное. Здесь можно провести аналогию с конструкцией 1а со вуг, в которой выделяются две части и действие направлено на объект в номинативе. Однако субъект х ьона/ты отличается от субъекта аз (в конструкции аз хьо вуг, аз хьо вех) тем, что он не может быть каузатором действия или состояния объекта, на которого переходит действие, в силу того, что реализует свое прямое магистральное действие.
Дативная транзитивная конструкция: S дат., О1абс.. Vнаст.вр.
Однако актант в дативе может быть подключенным к каузации субъектом в эргативе. Эргатив же в транзитивных и каузативных конструкциях эксплицирует свои две основные функции, обозначенные выше:
81) Хьона со везийт/тебе позволяют (или разрешают) меня любить/или в тебе вызывают ко мне любовь (ЭКК: место субъекта в эргативе не занято; хьона - каузируемый объект- носитель свойства; со- объект -аппликатив, на который переходит вызываемое состояние объекта в дативе).
Каузация ситуации состоит их трех частей: 1) цо везийт – цо-субъект, каузатор, контролирующий (каузирующий ситуацию); 2) хьона везийт – объект- исполнитель вызванного состояния (магистрального для него)и 3) со везийт – со - объект, на который переходит вызываемое состояние объекта в дативе.
Получается, что объектом-исполнителем каузируемого субъектом в эргативе действия может быть, как правило, не только объект-локатив, референция, формируемая в ПВД, а также и адресив-1, референция имплицитно структурированная природой, независимо от воли и сознания человека. Разница заключается в том, что в подобного рода конструкциях каузируемое действие является магистральным, прямым для адресива -1, в то время как объект-локатив подключается к немагистральным для него, перекладываемым на него в ПВД действиям (№ 70, 74, 75)
Эргативная транзитивная каузативная конструкция:(S эрг.,), О2дат-1, О1абс., V cаuz. наст.вр.
В данной конструкции структурируемый в ПВД объект-локатив хьога/тебя, подключаемый обычно к каузации, синтагматически невозможен, так как глагол веза кодирует первой валентностью только актант сона/я, меня, мне, для которого данное свойство является магистральным. Постулированная, имплицитно структурированная рефернция-актант сона/я в ингушском языке не может выступать ни в качестве каузатора, ни в качестве «помошника», подключенного к каузации, однако его качества и свойства могут подвергаться каузации.
Трансформация данной конструкции из эргативной в номинативную смещает агенса аз/я со своей позиции в постпозицию:
Со ва хьона цо везийташ вар/я есть тебя которого он заставляя любить есть (или которого тебе разрешают любить). Произошла инфинитизация финитного предиката. Трансформированная каузация состоит: 1) со ва/я есть; 2) цо везийташ вар / которого он понуждает любить; 3) хьона везийташ вар /которго тебя понуждает любить.
Данная трехактантная конструкция может быть реализована и двуактантной содержательной единицей с инфинитизацией предиката: со ва аз хьона везийташ вар / я есть тот, который заставляет тебя себя любить. Особую значимость с точки зрения залогового противопоставления в ингушском языке приобретает соотношение постулированных/приобретенных кореферентных единиц: со, аз, хьона/я, тот, себя (со, хьона – постулированные референции; аз – задействованная в ПВД).
Дело в том, что при определении залоговых отношений в ингушском языке необходимость единства ситуации зачастую не учитывается. Во фразе аз книжка яздаьд/я написал книгу – одна ситуация (актив), как отмечает Айса Идрисович (Халидов: 2006, 57); книжка аз яздаь да/я книгу написав есть – тоже одна ситуация с аспектно-временным и/или темарематическим акцентом, в определении которых важна роль порядка слов достаточно регламентированная в ингушском языке. Во фразе книжка да аз яздаьр/книга есть/ я написал – две ситуации, два факта действительности: книжка да и аз яздаьр, согласно классификации глагольных групп ингушского языка (Тариева: 2010). Единство ситуации в ингушском языке определяется в зависимости от категории постулированноти/ приобретенности (см. ст.: Классификация глагольных групп в ингушком языке).
82) Хьона со везаш ва/ты меня любя есть (ДК: хьона - субъект, с направленным на объект магистральным постулированным действием; со- объект в абсолютиве,на который переходитдействие прямое для субъекта – датива). Трансформа везаш ва обозначает разворачивание ситуации во времени и способ его разворачивания во времени.
Дативная транзитивная трансформированная конструкция:S дат., О1абс.. Conv. наст.вр. Auxва.
Глагольная система русского языка индеферентна референциям со/я, сона/я и аз-каузатору (сравните речемыслительные коды ингушского и русского языков: со ва/я есть – аз ду/я делаю и се аз есмъ/ сам я есть), которые исторически преобразовались: со/я – в аккузатив; аз-каузатор – переложил свои прямые качества и свойства глаголов на актант в Тв. падеже; субъект в дативе сона/я – на объект -датив. Поэтому в номинативных языках, по всей вероятности, из двух исторически релевантных функций агенса-каузатора аз/я синхронно исключена функция каузирования (вызывания к жизни свойств и качеств, постулированных природой в объекты со/я и сона/я) и актуальна другая преобразующе-воздействующая функция (аз есмь/аз ва, заметьте не со ва/я есть, а аз есть).
83) Хьона со везаволийташ латт/тебя меня любить заставляя (или разрешая) есть (ЭТКК: место субъекта с направленным на объект магистральным действием в эргативе не занято; со- объект в абсолютиве,на который переходитпрямое для субъекта в эргативе действие; хьона – каузируемый косвенный объект в дативе). Трансформа везаволийташ латт обозначает разворачивание ситуации во времени и способ ее разворачивания во времени.
Эргативная трансформированная каузативная конструкция:(S эрг.), О2дат-1, О1абс., Conv. cаuz. наст.вр. Auxлатт.
В данной конструкции, согласно классификации глагольны групп в ингушском языке невозможно подключение структурируемой в ПВД референции- актанта в локативе сога, в силу действия категории постулированности/приобретенности. Свойство веза/любить постулированно референции сона/я, входит в плоскость дистрибуции только данного актанта. В то время как свойство ладувхалу/слушать переложенное из корпуса магистральных для агенса аз/я качеств в плоскость структурируемого актанта сога/я:
84) сога ладувхалу хьа иллега/я могу слушать твою песню (ЛК: сога - субъект в локативе - реализатор переложенного действия (аз ладувха и аз лу); иллега - объект в локативе, на который переходит становящееся синхронно магистральным для субъекта в локативе действие (ср. с совместно-взаимным залогом), в котором субъект и объект синхронно задействованы).
Локативная транзитивная конструкция:Sлок., Vнаст.вр. Adj. ген. , О1 лок.
Отношения совместности-взаимности в ингушском языке могут указывать на наличие в конструкции потенциального смыслового свертка: сога ладувхалу 1а доаккхача иллега/ я могу слушать песню, которую ты исполняешь (или исполняемую тобой песню).
Дело в том, что в ингушском языке, как было указано выше, компоненты парадигмы, включающей эргативные синтагмы (см. пятую колонку схемы №1 статьи «Классификация глагольных групп в ингушском языке») легко конвертируются в пропозитивные свертки посредством агглютинативного форматива -ча, образуя сложные содержательные единицы, соотносимые в русском языке с придаточными определительными: аз из аьлача сиха цавахар из / когда я это произнес, он быстро уехал домой. Причем главная часть данного сложного высказывания (номинативный оборот) может конвертироваться в дативную посредством подключения расширителя: из аз аьлача сиха ц1аваха вийзар цунна / когда я это произнес, он вынужден был быстро уехать домой. Агглютинатив -р (-ар), конвертирующий эргативную глагольно-именную синтагму в субстантив-масдар, формирует иные синтаксические отношения в сложной содержательной единице, соотносимые в русском с придаточными изъяснительными или составным прямым объектом: аз из алар 1аткъар цунна/на нем отразилось то, что я сказал и/или на него повлияло сказанное мною.
Структура эргативных пропозитивных свертков более соотносима по смыслу с придаточными определительными. Если основная и придаточная часть (деепричастная) сложной конструкции эргативная или локативная, то пропозитивный сверток может выражать определительные отношения: аз ийца коч цо т1айийхар/он наел рубашку, которую я купил. Сога ийцийта коч, цо т1айийхар/рубашку, которую меня попросили (или принудили) купить, надел он.
В целом конвертирование любого компонента парадигмы (глагольно- именной синтагмы) из колонок схемы №1, приведенной в статье «Классификация именных групп в ингушском языке», функционирующей в качество отдельного смыслового компонента сложной содержательно-ориентированной единицы с определенной семантико-синтаксической функцией, определяется в ингушском языке в зависимости от категории постулированности/приобретенности.
Категория постулированности/приобретенности, репрезентируемая в данной статье (а также в последних статьях: «Классификация глагольных групп в ингушском языке», «Глаголы переходной/непереходной семантики номинативных конструкций ингушского языка», «Глаголы транзитивной/ интранзитивной семантикиэргативных конструкций ингушского языка»), как нам представляется, обусловливает функционирование содержательно оформленных (простых и составных) единиц не только ингушского языка, а также любого эргативного в синхронном срезе языка.
85) Сога хьона дала х1ама дац/я ничего не имею тебе дать (мне нечего тебе дать (ЛК: сога – субъект с направленным приобретенным магистральным действием, которое переходит на х1ама в абсолютиве; дала – перемещенное в плоскость актанта в локативе (отношения альтрилокальности) магистральное для эргатива действие).
Локативная транзитивная конструкция:Sлок., О1дат-1.Vнаст.вр. Auxдац., О1абс.
86) Сога хьона деша книжка да/ я имею книгу тебе почитать (ЛК: сога – субъект с направленным перемещенным, т.е. приобретенным магистральным действием, которое переходит на объект х1ама в абсолютиве; деша да – квалификативный предикатив.
Локативная транзитивная конструкция:Sлок., О1дат-1.Vнаст.вр. Auxдац., О1абс.
87) Со хьона коч эцаш ва/я есть покупая тебе рубашку (НТК: со - субъект-реализатор не прямого действия, морфологическим показателем немагистральности действия для субъекта в номинативе является глагольная трансформа с расширителем: эцаш ва; коч – объект- аппликатив; хьона – адресив -1 имплицитный).
Номинативная транзитивная трансформированная конструкция:
Sном., О1дат-1. О1абс., Conv. наст.вр. Auxва.
Трансформированная форма магистрального для эргатива действия может подключать субъект в номинативе. Субъект в номинативе, таким образом, становится исполнителем приобретенного, связанного с непосредственной деятельностью человека в ПВД действия. И в такой функции субъект в номинативе участвует в процессе каузации, подключая (равно как и собственно каузатор аз/я) объекта-исполнителя действии цунга / его, структурированного в ПВД:
88) со хьона коч эцийташ ва/я есть покупая тебе рубашку (НТКК: со - субъект-реализатор не прямого действия, морфологическим показателем немагистральности действия для субъекта в номинативе является глагольная трансформа с расширителем: эцашийташ ва; коч – объект- аппликатив; хьона – адресив -1 имплицитный; не занято место объекта -исполнителя цунга в локативе).
Номинативная трансформированная каузативная конструкция:
Дата добавления: 2015-07-18; просмотров: 82 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Дативные и локативные конструкции | | | Sном., О1дат-1. О1абс., Conv.cаuz. наст.вр. Auxва (О1лок.). |