Читайте также:
|
|
3) Сона хов дахар-денар/я владею информацией (ДК: сона – субъект- реализатор постулированных свойств и качеств глаголов второго уровня структурирования, дахар-денар – объект-аппликатив в абсолютиве, на который переходит магистральное для сона/я действие.
Дативная транзитивная конструкция: Sдат. V наст.вр.О1 абс.
4) Сона ховш да дахар-денар/я владея информацией есть (ДТК: сона – субъект- реализатор постулированных свойств и качеств глаголов второго уровня структурирования, дахар-денар – объект-аппликатив в абсолютиве, на который переходит трансформированное действие: ховш – конверб и ва – вспомогательное средство. Трансформация есть осложнение текста: подключение аспектно-временных отношений аналитических конструкций (результатив).
Дативная транзитивная трансформированная конструкция: Sдат. Conv. Auxда, О1 Абс.
5) Сона ханнахьа ха дезар хьахайт/мне вовремя дают знать то, что необходимо знать. (ЭКК: субъект- каузатор не выражен; сона – косвенный объект- реализатор постулированных свойств каузированно; ханнахьа – сирконстанта; ха дезар – объект-масдарная форма в абсолютиве, на который переходит действие каузатора в эргативе.
Эргативная каузативная конструкция: (Sэрг.), Adv.сирк. О1 Абс.
Vсaus ., наст.вр.
Данная конструция отличается от предыдущей подключением каузативных отношений (форматив -йт) Характер каузации определяется видом каузатора: референция-лицо в эргативном падеже и каузируемого объекта: референция второго имплицитного уровня структурирования.
6) Сона ханнахьа хайташ латт ха дезар/мне вовремя дают знать о том, что надо знать (ЭТКК: цо - субъект – каузатор заданных для сона магистральных свойств не выражен; сона – косвенный объект, на который переходит непосредственное действие эргатива, трансформация магистрального для датива действия делает данное предложение аспектно ориентированным: прогрессивн. аспект в фазе кульминации).
Эргативная трансформированная каузативная конструкция:
(Sэрг.) О2дат.-1, Adv. temp., Conv. сaus. Auxлатт, О1 Абс.
7) Цо сона хайташ латт/он способствует тому, чтобы я ознакомился, знал в данный момент (ЭТКК: цо - субъект – непосредственный каузатор заданных для сона магистральных свойств;версия: сона –-бенефактив, на который переходит каузация эргатива. аспектно ориентированное предложение: прогресс. действие в фазе кульминации).
Эргативная трансформированная каузативная конструкция: Sэрг., О2дат.-1, Conv сaus . Auxлатт, (О1 Абс).
Конструкция с невыраженным аппликативом: фу хайташ латт?/с чем знакомит? - деррига/все или ха дезар – объект в абсолютиве, на который переходит действие каузатора в эргативе.
8) Сона селхан дика хайтар/мне вчера хорошо дали знать (лично почувствовать) (ЭКК: субъект- каузатор не выражен; сона – прямой объект - реализатор постулированных свойств каузированно; Глагол хайтар в данной конструкции обозначает «проучили, изнутри дали почувствовать», поэтому он интранзитивный. В данной конструкции присутствует сирконстанты в форме наречия времени селхан и сентенциального наречия дика.
Эргативная каузативная конструкция: (Sэрг.), О1дат.-1 Аdvtemp. Аdvsent. V сaus . пр .вр.
Наличие темпорального наречия влияет на временную обусловленность данной конструкции. В конструкциях с темпоральными наречиями затребованы и глаголы в соответствующей временной форме: наречие селхан обозначает прошедшее вчера действие или свойство, отсюда и глагол в форме прошедшего времени.
Сентенциальное наречие связано с семантикой всего предложения (см. Тариева: 2010).
9) Сога селхан хайтар кердадар/мне вчера сообщили новости (ЭКК: субъект- каузатор не выражен; сога – косвенный объект- адресив-2: кердадар – объект в абсолютиве, на который переходит действие каузатора в эргативе; версия: сога – объект – внешний (или эксплицитный) адресив-2, т.е. лицо, по отношению к которому совершено действие,
Эргативная каузативная конструкция с косвенным объектом на третьем месте:
(S эрг.) О2 дат.-2, Аdvсирк. V сaus . пр. вр., О1 абс.
Глагол хайтар в данной конструкции обозначает, что речь идет о какой-либо сообщенной информации безотносительно к внутреннему аффективному состоянию реципиента.
10) Сона селхан хайтар хьона кердадар/мне вчера сообщили (учти) новости (ЭКК: субъект- каузатор не выражен; сога – косвенный объект- реализатор приобретенных в ПВД свойств каузированно: кердадар – объект в абсолютиве, на который переходит действие каузатора в эргативе; версия: сона – объект – внутренний (или имплицитно структурированный) адресив-1, т.е. лицо, по отношению к которому совершено действие,
Эргативная каузативная конструкция с косвенным объектом на третьем месте:
(S эрг.) О2 дат.-1, Аdvсирк., V сaus . пр. вр., О3 дат.-3 коррект. О1 абс.
Глагол хайтар в данной конструкции и в отличие от предыдущей (9) обозначает, что информациия сообщается лично адресату (затрагивает его внутреннее состояние).
Форма датива-3 обозначает («возьми на заметку», «обрати внимание», «учти для дальнейщих действий, выводов»), данная форма названа нами корректирующим дативом, так как адресату «предлагается» задуматься и обратить внимание на важность данного для него сообщаемого факта-действия, за которым в высказывании обычно стоит датив-3, т.е. имеет фиксированную позицию: стоит всегда после глагольного действия. Данная форма датива -3 репрезентирует потенциальные отношения, возможные события в дальнейшем со стороны адресата и адресанта.
В номинативных конструкциях датив-3 обозначает предупреждение, в смысле «поберегись» как побуждение к соответствующим возможным действиям: со воаг1а хьона/я иду тебе (ну, берегись, я иду) и/или со воаг1а хьона /да, я иду тебе.
11) Со хьона цаховш д1ат1акхет/я случайно натыкаюсь на тебя (НК: со- субъект-реализатор магистрального действия; хьона – объект-аппликатив, на который преходит действие субъекта в номинативе; цаховш – сирконстанта -сентенциальное наречие)
Номинативная транзитивная конструкция: S ном., О2дат-1. Adj sent., Vнаст.вр .
12) Со хьона цаховш д1ат1акхетийта мег /я случайно ударяюсь об тебя (ЭКК: субъект-каузатор не выражен, со- субъект –реализатор магистрального действия; хьона – объект-аппликатив, на который преходит действие субъекта в номинативе; цаховш – сирконстанта -сентенциальное наречие)
Номинативная транзитивная конструкция: Sном., О2дат-2. Adj sent., V наст.вр .
13) Со хьона цаховш д1ат1акхетавала мег/ я могу случайно наткнуться на тебя (НПК: со- субъект – реализатор магистрального действия потенциально; хьона – объект-аппликатив, на который возможно перейдет действие субъекта в номинативе; цаховш – сирконстанта -сентенциальное наречие).
Номинативная транзитивная потенциальная конструкция:
(Sном. О2дат-2. Adj sent., V потенц . Aux мег.
Афигированная часть вала (дала, бала, яла) и вспомогательная часть мег в совокупности образуют потенциальные глаголы в ингушском языке с субъектом-исполнителем в абсолютиве.
14) Со хьона цаховш д1ат1акхетийта мег/возможно кто-то поспособствует тому, что я случайно наткнусь на тебя (ЭПКК: субъект в эргативе не выражен; версия: со- объект – реализатор магистрального действия каузативно (непосредственная каузация, выраженная формативом - ийт); хьона – объект- аппликатив, на который возможно перейдет действие объекта в номинативе; цаховш – сирконстанта -сентенциальное наречие)
Эргативная транзитивная потенциальная каузативная конструкция:
(Sэрг.,) Оабс., О2дат-1. Adj sent., V сaus . Aux мег.
Конструкция с морфологическим показателем потенциальности Aux мег.
15) Со хьона цаховш д1ат1акхеташ ва цу минота /я в эту минуту на тебя случайно натыкаясь есть (НТК: со- субъект – реализатор магистрального действия трансформировано; хьона – объект -аппликатив, на который переходит действие субъекта в номинативе; цаховш – сирконстанта -сентенциальное наречие; конвербная форма глагола квалифицирует действие в качестве прогрессивного; вспомогательное глагол ва – показатель составной номинативной конструкции, аспектно-временной отнесенности (прогрессив); цу минота – темпоральное наречное сочетание.
Номинативная транзитивная трансформированная конструкция:
Sном. О2дат-2. Adj sent., Conv. Auxва, Adj temp.
16) Со хьона д1ат1акхетийташ латт цу минота /меня в эту минуту на тебя случайно наталкивая есть (ЭТКК: эргатив – субъект- реализатор немагистрального действия не выражен; со- объект – реализатор магистрального действия каузативно (посредством форматива - ийт) и трансформировано: конверб и Aux латт выражает погрессивное действие в фазе кульминаци; хьона – косвенный объект; цепочка из трех актантов,осуществляющих действие: субъект (эрг.) – объект-1 (ном.) – объект-2 (дат.-1).
Эргативная трансформированная каузативная конструкция:
(Sэрг.,) Оабс., О2дат-2. Conv.сaus . Aux латт. Adj temp.
Во всех каузативных конструкциях, приведенных выше, присоединение каузативных аффиксов к исходному глаголу не меняет семантического значения глагола, маркированный формативом глагол приобретает грамматическую форму, которая выражает значение побуждения, что делает глагол каузативным.
17) Со хьона каьхат яздеш ва/я тебе (лично) письмо пищущий есть (НТК: со- субъект-реализатор немагистрального действия, поэтому глагол в трансформированной форме: каьхат - объект-аппликатив: яздеш ва - трансформ магистрального для реферерции аз/я действия).
Номинативная трансформированная транзитивная конструкция:
Sном., О2дат-1., Оабс., Conv. . Aux ва.
18) Со хьога каьхат яздеш ва/я тебе письмо пищущий есть (НТК: со- субъект-реализатор немагистрального действия, поэтому глагол в трансформированной форме: каьхат - объект, на который переходит не постулированное действие; яздеш ва - трансформ магистрального для реферерции аз/я действия).
Номинативная трансформированная транзитивная конструкция:
Sном., О2дат-2., Оабс., Conv. . Aux ва.
В трансформированных конструкциях с «неродным» актантом отношения транзитивности/интранзитивности оформляются в прямой зависимости от постулированности/приобретенности качеств и свойств глаголов, кодирующих референции различных уровней структурирования.
19) Сона гу/я вижу (ДК: сона-субъект реализатор магистрального действия; гу – глагол эксплицирующий интранзитивное магистральное «родное» для сона действие).
Дативная интранзитивная конструкция: S дат., Vнаст.вр.
Вариант данной констукции: сона дика гу/я хорошо вижу (ДК: сона – субъект - носитель заданного свойства «видеть». Интранзитивная конструкция с аффективным глаголом и сирконстантой-сентенциальным наречием дика. Данное сентенциальное наречие не влияет на временную отнесенность действия, в отличие от наречий времени. В констукции речь идет о качестве (хорошее) зрения, что обусловливает интранзитивность действия.
Дативная интранзитивная конструкция: Sдат., Аdvsent.V наст.вр.
Интранзитивность глагола гу/вижу в этих иллюстрациях постулированная: способность «видеть» постулирована природой независимо от воли и сознания человека, поэтому изначально дана интранзитивность, которая в ПВД реализуется, что и отражается в речемыслительной деятельности ингуша, т.е. в реальной действительности появляется объект, на который переходит действие:
20) сона деррига гу/ я все вижу (ДК: - сона - субъект-реализатор постулированного свойства, деррига – объект в абсолютиве, на который переходит аффективное действие. Постулированная переходность дативных конструкций обусловлена семантикой аффективных глаголов, переходность которых задействована с момента разворачивания деятельности человека (ингуша) в ПВД. Транзитивность подобного рода конструкций хронологически вторична.
Дативная транзитивная конструкция: Sдат. О1 абс. V наст.вр.
21) сона хьо гуш ва (ДТК: сона – субъект реализатор свойства, постулированного природой; хьо – прямой объект, на который направлено свойство «видеть», предикат состоит из конверба и вспомогательной части ва, выражающей прогрессивный аспект).
Дативная транзитивная трансформированная конструкция: Sдат.,
О1 абс. Conv. Auxва .
22) Сона хьо гуш ва хьона/я тебя видя есть (учти) (ДТК: сона – субъект реализатор свойства, постулированного природой; хьо – прямой объект, на который направлено свойство «видеть», предикат состоит из конверба гуш и вспомогательной части ва; хьона – датив- 3 со значением «учти, возьми на заметку»).
Дативная транзитивная трансформированная конструкция: Sдат.,
О1 абс. Conv. Auxва, О2дат-3 коррект.
Форма датива-3 – корректор дальнейших действий адресата, обозначает «знай, обрати внимание, учти», данная форма побуждает адресата к проецированию своих действий, в зависимости от представляемой ситуации, т.е. сообщающий желает поставить адресата в известность по поводу данной ситуации, чтобы адресат мог соответственно действовать. Причем адресант, предоставляя подобную возможность, предполагает держать ситуацию под контролем и строить свои возможные в дальнейшем ответные действия. Датив-3 корректирующий стоит, как указано выше, всегда в позиции после глагольного действия, смещая другие объекты с этой позиции.
В номинативных языках деление глаголов на транзитивные/интранзитивные осуществляется при отсутствии содержательно обусловленной именной классификации (Климов: 1983, 1986).
Содержательная обусловленность именной классификации эргативных языков, как нам представляется, располагается в плоскости понятийного осмысления актантов в качестве референций (шифтерная категория – тип референции), их соотнесения с категорией постулированности и приобретенности, характерной для ингушского эргативного в синхронном срезе языка.
Актант-референция сона/ я может быть субъектом-носителем тех или иных свойств, качеств или признаков транзитивно реализованных в речи:
23) сона деррига ховш да/ я все зная есть (ДТК: - сона - субъект-реализатор постулированного свойства, деррига – объект, на который переходит аффективное действие; прямое, магистральное для сона/я действие «знать» реализовано трансформировано с ориентацией на способ осуществления действия: результатив.
Дативная транзитивная трансформированная конструкция: Sдат., О1 абс. Conv. Auxда .
Трансформация есть осложнение текста аспектно-временными отношениями: аналитическая глагольная форма ховш да/зная есть выражает действие как результатив или действие как постоянный признак.
24) Сона деррига гойташ латт/ мне все дают прочувствовать (проучивают) (ЭТКК: - сона - объект-реализатор постулированного свойства каузированно, деррига – объект, на который переходит аффективное действие: трансформированное действие осложняет текст подключением аспектно-временных отношений аналитических конструкций посредством конверба (прогрессивное действие в фазе кульминации).
Эргативная трансформированная каузативная конструкция:
(Sэрг.) О2дат-1. О1 абс. Conv. сaus ., Auxлатт.
Конструкции: сона деррига дика гойт и сона деррига дика гойташ латт отличаются от предыдущей: первая - наличием наречия дика, не влияющим на временную отнесенность высказыванияи вторая – трансформированным предикатом, выражающим прогрессивный аспект (фаза кульминации).
25) Сона ханнахьа го дезар гойташ латт/мне вовремя показывают то, что необходимо показать. (ЭТКК: субъект- каузатор не выражен; сона – косвенный объект- реализатор постулированных свойств каузативно и трансформированно; го дезар – объект в абсолютиве, на который переходит трансформированное действие каузатора в эргативе: гойташ – вербоид в понудительной форме и вспомогательное средство латт -экспликатор эргативных отношений в фазе кульминации (ср.: со удаш ва – со удийташ латт, сона ховш да – сона хайташ латт). Сегмент латт – оформитель эргативных отношений, показатель эргативной конструкции при непосредственной или опосредованной каузации, в которой ситуацией владеет субъект-агенс, транзитивное действие которого находится в фазе кульминации (прогрессивное действие), с объектом бенефактивом на третьем месте:
Эргативная транзитивная трансформированная каузативная конструкция:
(S эрг.) О2дат-1., Аdvсирк., О1 абс.,Conv. сaus . Auxлатт.
Конструкции подобного рода естественно рассматриваются в разделе эргативных конструкций. К дативным они имеют отношение постольку, поскольку воздействию или каузации подвергается имплицитно
структурированный объект-адресив-1 сона/я (О2) или эксплицитно структурируемый в ПВД объект-адресив-2 сога/я (О3).
26) Аз хьона дика гойт /я обеспечиваю тебе хорошее зрение (ЭКК: аз – субъект-каузатор магистрального для актанта второго имплицитного уровня структурирования действия; дика – сирконстанта (Тестелец: 2001), гойт – каузированное действие (форматив - йт), не магистральное для субъекта аз/я.
Эргативная интранзитивная каузативная конструкция.
S эрг.О2дат-2. Аdvсирк. V сaus ., наст.вр. ).
Место отсутствующего О1 здесь занимает косвенное дополнение, выраженное актантом-референцией второго имплицитного уровня структурирвания. В данной конструкции каузации подвергается постулироанное референции сона качество.
Сравните: сона дика гойт/мне дают хорошо видеть (зрение)и сога ц1а лерт1а гойт/мне хорошо показывают дом.
Данная конструкция включает глагол, который в зависимости от коммуникативной задачи может функционировать в качестве транзитивного и в качестве интранзитивного(ср: с аз хьона дика гойт/я даю тебе хорошо видеть, т.е. хорошее зрение – интранзитив, коммуникативный ранг О1 сведен к нулю в результате невостребованности (снижение актантной деривации) и аз хьона ц1а дика гойт/я даю тебе хорошо видеть дом – транзитив: качества глагола гойт заданы природой независимо от воли и сознания человека, и соответственно, транзитивность данного глагола постулированная, первичная. Интранзитивность данного глагола - ситуативно обусловленная, например, когда врачи восстанавливают качество зрения или чувственность, безотносительно к объекту, на который переходит постулированное свойство, действие).
Конструкции с агенсом-каузатором в ингушском языке могут легко конвертироваться в пропозитивные свертки (при помощи формативов - лга, -р (-ар), -ча, могущие организовывать сложные смысловые обороты (термин Яковлева: 2001), в которых данный пропозитивный сверток выступает в качестве или прямого объекта при транзитивных глаголах различных групп и различного уровня структурирования: лоалахочоа хайра аз хьона деррига гойт алг /сосед узнал, что я тебе все показываю, соответствующий в русском языке придаточным изъяснительным. Номинативные конструкции также оргнизуют смысловой сверток, но с другим значением другой конструкции, зависимой от классификации глагольных групп ингушского языка: Со кхет хьо велалга /я понимаю, что ты смеешься (прямой объект представляет собой пропозитив, образованный от конструкции хьо вел /ты смеешься – глагол постулированных качеств или свойств первой группы первого уровня структурирования); аз дувц хьона дезар /я говорю о желаемом тебе (или: о том, что ты хочешь - прямой объект представляет собой пропозитив, образованный от конструкции хьона деза /ты хочешь, желаешь - глагол постулированного свойства первой группы второго уровня структурирования); сога дешадалар 1а яздаь китаб /я смог прочесть книгу, написанную тобой. Вторая часть данного предложения восходит к конструкции 1а яздад китаб/ты написал книгу (предложение организовано глаголами второй группы, связанными с непосредственной деятельностью человека в ПВД и соответствующими референтами (сога/я и аз/я), поэтому данное предложение осложненно обособленным определением).
27) Са хьона де х1ама дац/я тебе ничем не могу помочь или мне нечем тебе помочь (ГК: са – субъект реализатор действия; хьона – косвенный объект, на который переходит действие, х1ама – объект –аппликатив; де дац – составная глагольная часть: де-делать, дац-нет. предикатив может быть квалифицирован и как лексикализованное сочетание: де х1ама дац – ничем не могу помочь).
Генитивная транзитивная конструкция: S ген.,О2дат-1. V инф. Auxдац.,О1 Абс.
Или: S ген.,О2дат-1. V инф. . ном, Auxда.
Данная конструкция, благодаря разнице в степени лексикализации может выражать еще одно значение: са хьона де х1ама дац/я ничего не могу с тобой сделать.
Конструкции подобной семантики также легко конвертируются в пропозитивные свертки, обозначающие карардар, посредством субстантивирующего форматива -лга, -ар: хьона хов, са цунна де х1ама доацилга/ты знаешь, что мне нечем ему помочь; шоана ха деза: са цунна де х1ама дацар/вы должнызнать: я ему ничем не мог помочь.
28) Са хьона дала дуккха х1ама да/я имею тебе много чего дать (ГК: са – субъект реализатор лексикализованого действия; хьона – объект, на который переходит действие, дала дац – составная глагольная часть: дала – дать, да – есть; х1ама – что-либо – объект -аппликатив; дуккха – сирконстанта, выраженная сентенциальным наречием).
Генитивная транзитивная конструкция: S ген.,О2дат-1. V инф. . Auxда.Аdvсентенц. О1 Абс.
29) Са хьона далийта дуккха х1ама да/я имею тебе много чего дать (ГКК: са – субъект реализатор лексикализованого действия; хьона – объект, на который переходит действие, далийта да – составная глагольная каузативная часть: далийта – дать, да – есть; х1ама – что-либо – объект –аппликатив; дуккха – сирконстанта, выраженная сентенциальным наречием; в данной констукции не занято место датива-2: цунга – объекта-исполнителя переложенного действия).
Генитивная транзитивная каузативная конструкция:
Дата добавления: 2015-07-18; просмотров: 94 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
В ДАТИВНЫХ И ЛОКАТИВНЫХ КОНСТРУКЦИЯХ ИНГУШСКОГО ЯЗЫКА | | | S эрг.. О2лок. Vсaus., будущ.вр(О2абс. ,О 3дат-1). |