Читайте также:
|
|
Клайв Баркер
Абарат
Абсолютная полночь
Народный перевод
Посвящается
Johnny 2.0 Raymond
Mark Miller
Robbie Humphreys
Эпиграф
Завтра утром солнце погаснет,
Завтра ночью луна не взойдет,
Звезды вдруг, как одна, исчезнут,
Се пророчество: Свет умрет.
Грёза!
Изменись и вознесись,
Чуждых разумов коснись.
«Он» - стань «ею»,
Мухой – червь,
Юность – зрелой,
Древом – ветвь.
Мир грядущий лжив сейчас
За дверями наших глаз.
Песня, спетая на Райской Улице
ПРОЛОГ
Что видел слепой.
На далеком побережье Ифрита, где два часа ночи глядят на юг сквозь темные проливы по направлению к Горгоссиуму, стоял дом. Фасад его был богато украшен и расположен высоко на скалах. Проживал в нем некий мистер Китхит, имеющий множество имен, ни одно из которых не было настоящим.
Он был известен просто как Толкователь Карт. Карты, которые он читал, вовсе не были предназначены для азартных игр. Он использовал абаратские Таро, где только такой опытный знаток как Китхит, мог найти отголоски прошлого, неопровержимость настоящего и будущее, приоткрывающее свои глаза. И это тайное знание помогало ему заработать себе на жизнь.
На протяжении многих лет Толкователь Карт обслуживал посетителей, которые шли к нему в поисках мудрости. Но ему надоело удовлетворять любопытство посторонних. Сегодня вечером он решил покончить с этим навсегда. Это не был вечер чужого будущего, которое он собирался найти в картах. Карты призвали его, чтобы показать его собственную судьбу.
Он сел и сделал медленный вдох, чтобы успокоиться. Затем он начал выкладывать узор из девятнадцати карт, выбранных волей его пальцев. Китхит был слепым, и каждое изображение являлось перед его мысленным взором вместе с названием карты и её номером в колоде.
Была карта Страха. Была Дверь к Звездам. Был Король Судьбы и Дочь Любопытства. Китхит должен был читать не только значения конкретных карт, но и сопоставлять их с соседними: кусочек мифологической математики, которая простым смертным была недоступна.
Человек в Отблесках Свечей, Остров Смерти, Изначальная Форма, Древо Познания…
И, конечно, общая картина формировалась в соответствии с Сигнификатором – в данном случае, его собственной картой, которую он выбрал в качестве Аватара. По правилам, он должен был выбрать Изначальную карту, положить её обратно в колоду и дважды смешать карты перед тем, как выложить их, повинуясь инстинкту, в Naught Hereafter Spread. Это означало, что всё символы, содержащиеся в колоде, будут отражены в раскладе: все возмездия (в прошлом), все возможности (сейчас) и все риски(отныне и до века).
Его пальцы двигались быстро, и карты звенели в руках. Было что-то, что они хотели ему открыть. Он быстро понял, что это предсказание величайшей важности, потому проигнорировал одно из первых правил гадания: ждать, пока все карты, необходимые для Расклада, будут раскрыты.
Война началась, он видел это по картам. Последний из участков земли заложен, оружие загружено и отполировано, армии призваны – все готово к тому дню, когда история
Абарата перевернется. Было ли это предзнаменованием от карт, что настало его время сыграть последнюю мрачную партию? Если и так, то он примет это спокойно, доверяя их мудрости, так же, как те, кто приходил к нему все эти годы, разочаровавшись во всех других средствах защиты, но ища спасения у карт.
Он не был удивлен, обнаружив вокруг Изначальной карты множество карт Огня, разложенных вокруг, словно подарки.
Он был человеком, чей дух – и плоть – были исковерканы этим неумолимым элементом.
Прикасаясь к картам своими обожженными пальцами, он не мог не вспоминать беспощадный пожар, который буквально вышвырнул его обратно, когда он пытался спасти свою семью. Один из его детей, самый младший, выжил, но огонь поглотил всех остальных, кроме матери.
Это дало ей временную отсрочку, ибо она во все времена была безжалостной и всепоглощающей, как огромный пожар.
Огромный настолько, что его пламя могло бы уничтожить и особняк, и большую часть династии до тла.
В результате он потерял все, потому что его мать – помешанная на том, что она была свидетельницей трагедии, - взяла инфанта и исчезла на островах Дня или Ночи, возможно, в своем неконтролируемом желании укрыть единственного выжившего из её 23 внуков от малейшего намека на огонь и дым. Но это помешательство никогда не было достаточным оправданием, чтобы унять беспокойство Толкователя Карт.
Его мать никогда не была здравой женщиной. Ей нравились – более, чем это было бы допустимо для такого неуравновешенного характера, как у неё – истории о Глубинной Магии, о ритуалах Крови и Земли, и того хуже. И это беспокоило Толкователя карт больше, чем тот факт, что он потерял мать и сына. Это беспокоило его потому, что он не знал, что было ДО.
Но больше всего его тревожило, что они – та, которая родила его, и тот, кому он приходился отцом – были где-то там, они были частями того, что собирало силы для разрушения и о чем кричали карты, разложенные вокруг.
«Должен ли я пойти и найти тебя? – вопрошал он – Значит ли это то, что значит? Ты хочешь сентиментального воссоединения, мама?»
Он ощутил по весу, сколько ещё карт остались лежать в его руке. Чуть более половины.
Это было возможно, к тому же его беспокоило предсказание о его связи с последними событиями в Абарате, но он сомневался.
Здесь не было откровения о частностях. Это было Дальнейшее Ничто, последнее евангелие Апокалипсиса от абаратских Таро.
Он положил оставшиеся карты рубашками вверх, и подошел к дверям своего дома, чтобы окунуть покрытое шрамами лицо в серебряный свет звезд. Давно прошли те годы, когда дети из деревни Иедо, что располагалась у зигзагообразной скалистой тропы, ведущей к дому, боялись его. И хотя они разыгрывали битвы, чтобы развлечь друг друга, и он изображал рычание монстра для пущей убедительности, дети знали, что у него всегда найдется несколько патерземов, чтобы бросить им через порог и закончить перебранку, особенно когда они – как сегодня – принесли ему что-то с побережья.
Вот и сегодня, когда он стоял на пороге своего дома, одна из его любимиц, симпатичная смесь Морского Капитана и милого ребенка по имени Лупта, начала визжать, чтобы привлечь его внимание в толпе других детей,окружавших её.
- У меня есть обломки кораблика, кусочки кораблекрушения! – начала хвастаться она. – У меня много! Посмотри! Посмотри! Они все были выброшены на берег нашей Милостивой Леди Изабеллой.
- Хотите увидеть больше? – спросил её брат Киптин.
- Конечно – сказал Толкователь Карт. – Всегда.
Лупта пробормотала инструкции маленькой банде, которая с шумом вывалила из сетей свой улов напротив дома. Он слышал натренированным слухом, что находки были большими. Некоторые гремели и стучали, другие позванивали, словно колокольчики.
- Опишешь мне их, дитя мое?
Лупта начала описывать предметы – настолько, насколько это было возможно в данной ситуации, ведь мощные течения Изабеллы ворвались в Иноземье, затопив Цыптаун в Миннесоте и вернулись, принеся с собой множество трофеев из другого мира. Предметы, которые принес прилив на скалистый пляж, было нелегко описать или нарисовать – им не было эквивалентов в Абарате.
Потому Толкователь Карт слушал внимательно, зная, что если он смог понять значение расклада, лежащего на столе в темной комнате у него за спиной, то он должен понять природу таинственного Человечества, некоторые артефакты которого было трудно осмыслить тому, кто не имел зрения. Безусловно, они предлагали глубочайшие ключи к природе тех, кто может разрушать мир. Маленькая Лупта, возможно, знала намного больше, чем могла предположить. И благодаря этим догадкам она постигала истину.
- Для чего были сделаны эти вещи? – спрашивал он её – Это двигатели? Или игрушки? Их можно съесть? Или, может быть, убить?
По банде Лупты пронесся беспокойный шепот, но в конце концов девочка сказала абсолютно уверенно:
- Мы не знаем.
- Море долго носило их. – добавил Киптин.
- Я и не ожидал чего-то другого, - сказал Толкователь Карт – Даже если так, позвольте мне потрогать эти вещи. Помоги мне, Лупта. Не стесняйся, я не монстр.
- Я знаю. Если бы вы им были, вы бы не выглядели так.
- Кто тебе это сказал?
- Я сама.
- Хм.. Хорошо, тут есть что-нибудь, что, на твой взгляд, я могу понять?
- Да, есть. Положите свои руки вот сюда.
Лупта положила одну из вещей в его раскрытые ладони. Как только его пальцы прикоснулись к предмету, колени мужчины подогнулись, и он упал на землю, уронив хлам, который Лупта дала ему. Китхит нагнулся и начал искать фрагменты, охваченный тем же самым пылом, который приходил к нему всякий раз, когда он читал карты. Тем не менее, было одно значительное отличие. Когда читал карты, его ум мог найти реальный эквивалент знакам, которые он видел. Но здесь не было ничего подобного. Только хаос и ещё раз хаос. Он видел чудовищное судно войны, с его матерью, изрядно постаревшей, но все еще такой же сильной ведьмой, приказывающей водам Изабеллы прорвать границу между своим обычным местонахождением и принести сумасшедшие разрушительные наводнения на ту сторону.
- Цыптаун, - пробормотал он.
- Вы видели его? – спросил брат Лупты.
Толкователь Карт кивнул. «Разорвана…» Он зажмурился, словно темнота могла уничтожить те ужасы, которые он видел.
- Кто-нибудь из вас слышал какие-либо истории о людях из Иноземья? - спросил он детей.
Как и до этого, он слышал лишь глупый шепот. Но тут ему показалось, что Лупта попросила кого-то: «Скажи ему».
- Скажи мне о чём? – спросил слепой.
- О людях из места под названием Цыптаун. Но это только истории,- ответила Лупта, - И я не знаю, правдивы ли они.
- Рассказывай.
- Скажите ему о девочке. Она - та, о которой все говорят, - сказал третий ребенок из команды Лупты.
- Кэнди… Квокенбуш… - прошептал слепой себе под нос.
- Вы видели ее в своих картах? – спросила Лупта, - Вы знаете, где она?
- С чего ты это взяла?
- Вы видели, да?
- Какое это имеет значение, даже если и видел?
- Я должна поговорить с ней! Я хочу быть похожей на неё! Обо всём, что она делает, говорят люди!
- Быть какой?
Голос Лупты превратился в шепот:
- Наш священник говорит, что это - грех, говорить о ней. Он прав?
- Нет, Лупта, думаю, что нет.
- Я однажды сбегу! И я… я хочу найти ее.
- Будь осторожна, - сказал Толкователь карт. - Сейчас опасно, а будет ещё хуже.
- Меня это не волнует.
- Ну, по крайней мере, не забудь прийти и сказать «до свидания», дитя,- напутствовал её Толкователь Карт. Он вытащил из своего кармана несколько патерземов.
- Это, - сказал он, передавая монеты Лупте, - благодарность за обломки с берега. Разделишь это со всеми? На этот раз справедливо.
- Конечно! – сказала Липта. И, осчастливленные наградой, она и ее друзья ушли в деревню, оставив Толкователя Карт наедине с его мыслями и коллекцией рухляди, представшей перед ним по воле волн, детей и случая.
Девчонка-сорванец и ее бригада прибыли как раз вовремя. Возможно, благодаря обломкам, которые они принесли, он лучше поймёт Пророчество. Карты и обломки имели много общего: они были коллекцией объединённых подсказок, на которые мир походил в лучшие времена. Толкователь Карт возвратился в дом и снова сел за стол, поднимая нераскрытые карты. Он успел узнать только две, когда появилась карта, олицетворяющая Кэнди Квокенбуш. Ее значение было легко понять. «Я – Они», - кричала карта. Он не мог вспомнить, чтобы он видел когда-либо что-то подобное.
- Ну, хорошо...- бормотал Толкователь Карт, - Смотрю на тебя.- Он провёл по ней пальцем.- Что дало тебе право обладать такой властью? И какое дело вам до меня?
Девочка на карте уставилась на него и словно ответила своим взглядом: «Вы сулите мне беду или счастье? У меня уже было слишком много горя. Я не могу взять на себя ещё больше».
«Я – Они» смотрела на него с огромным состраданием.
- Ах, - сказал он, - твои беды ещё не закончены. По крайней мере, это теперь я знаю. Будь добра ко мне, хорошо? Если сможешь.
Ему потребовались еще шесть с половиной часов разговора с Кэнди Квокенбуш, чтобы понять, что ему делать с Пророчеством. Он собрал карты, пересчитал их, чтобы убедиться, что они все на месте, и вышел наружу, забрав их с собой. Ветер заметно усилился с того момента, как здесь была Лупта и её небольшая банда. Он ощутил это, когда ускорил шаг, завернул за угол дома и подошел к краю утёса: колода карт дрожала в его руке.
Чем дальше от порога, тем ненадёжней становилась земля, из тверди она превращалась в грязь и гальку. Карты всё сильнее дрожали с каждым шагом, который он делал к краю утёса. События, которые он до этого не мог разгадать, были неизбежны.
Внезапный порыв ветра бросил его вперед, как будто выбросил из мира. Его правая нога оказалась в воздухе, и он начал падать — слишком ясно видя мысленным взором волны Изабеллы внизу. В тот самый миг две мысли пришли в его голову. Одна, что он не видел свою смерть в картах. И вторая, что он ошибся насчет Кэнди Квокенбуш. Мысль, что он не встретит её, опечалила его.
И тогда две маленькие, но, всё же, очень сильные руки, схватили его за рубашку и оттащили от края. Вместо того, чтобы умереть, он свалился назад, приземлившись на своего спасителя. Эта была малышка Лупта.
- Я знала. - сказала она.
- Знала что?
- Что вы собирались сделать что-то глупое.
- Я не собирался.
- Было очень похоже, что собирались.
- Ветер просто столкнул меня, вот и всё. Спасибо за то, что спасла меня от потери…
- Карты! – закричала Лупта.
Но он очень слабо их держал. Очередной мощный порыв ветра вырвал колоду у Толкователя Карт, и, словно награждая его аплодисментами, они с шелестом унеслись вверх.
- Оставь их, - сказал слепой.
- Но как вы будете зарабатывать на жизнь без своих карт?
- Небеса об этом позаботятся. Если этого не случится, то я проголодаюсь.
Он поднялся на ноги.
- Мы проверим это в пути. Моя жизнь здесь завершена. Настало время уйти, чтобы увидеть Часы, прежде, чем они и моя жизнь закончатся.
- То есть, вы думаете, что Часы подходят к концу?
- Да. Много вещей скоро подойдёт к концу. Города, принцы, вещи пачкаются, и, надо отметить, прекрасные вещи. Все они подходят к концу. - Он помолчал, пытаясь увидеть незримое в небе.
- Этим вечером будет много звёзд?
- Да. Созвездий.
-О, хорошо, очень хорошо. Отведёшь меня вниз, к Северной Дороге?
- Разве вы не хотите пойти в деревню? Попрощаться?
- Ты бы попрощалась?
- Нет.
- Вот и я - нет. Только проводи меня к Северной Дороге. Как только местность станет более ровной, я сам смогу найти путь.
Дата добавления: 2015-07-17; просмотров: 59 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Типы сказуемого | | | ГЛАВА I |