Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Attached to the bells on the lintel.

"Damn it all, I ought at least to know his name."

 

But he gave her no chance (но он не оставил ей шанса). When the taxi drove off

(когда такси отъехало) she sank into one corner of it (она забилась в один из

углов /заднего сиденья/; to sink (sank, sunk) — тонуть, утопать,

погружаться) and gurgled with laughter (и залилась смехом).

"Raped, my dear (изнасилована, моя дорогая). Practically raped (практически

изнасилована). At my time of life (в моем то возрасте). And without so much as

by your leave (и даже не извинился; by your leave — извинение сделанное за

что-либо, сделанное без спроса). Treated me like a tart (обращался со мной как

со шлюхой; tart — фруктовое пирожное; сленг. уличная девка). Eighteenth-

century comedy (комедия восемнадцатого века), that's what it is (вот что это

такое). I might have been a waiting-maid (я могла бы быть горничной). In a

hoop (в /платье/ с кринолином; hoop — обод, обруч), with those funny puffy

things (с теми смешными пышными штуковинами) — what the devil are they

called (как же, черт возьми, они называются)? — that they wore to emphasize

their hips (те, которые они носили, чтобы подчеркнуть бедра), an apron and a

scarf round me neck (в фартуке и с шарфиком на шее)."

 

gurgle ['gq:g(q)l] rape [reIp] puffy ['pAfI] emphasize ['emfqsaIz]

 

But he gave her no chance. When the taxi drove off she sank into one corner

Of it and gurgled with laughter.

"Raped, my dear. Practically raped. At my time of life. And without so much

as by your leave. Treated me like a tart. Eighteenth-century comedy, that's

What it is. I might have been a waiting-maid. In a hoop, with those funny puffy

things — what the devil are they called? — that they wore to emphasize their


 

 


 



 

 

hips, an apron and a scarf round me neck."

 

Then with vague memories of Farquhar and Goldsmith (затем, смутно

припоминая Фаркера и Голдсмита; memory — память, воспоминания) she

invented the dialogue (она выдумала следующий диалог). "La, sir, 'tis shame to

take advantage of a poor country girl (о, сэр, как не стыдно воспользоваться

бедной деревенской девушкой; shame — стыд, позор). What would Mrs.

Abigail, her ladyship's woman, say (что скажет миссис Эбигейл, камеристка ее

светлости) an she knew her ladyship's brother (когда узнает, что брат ее

светлости) had ravished me of the most precious treasure (похитил у меня самое

драгоценное сокровище) a young woman in my station of life can possess

(которым только молодая девушка в моем положении может обладать),

videlicet her innocence (а именно — ее невинность). Fie, o fie, sir (фи, о фи,

сэр)."

 

vague [veIg] dialogue ['daIqlOg] ravish ['rxvIS] treasure ['treZq]

videlicet [vI'delIset]

 


Дата добавления: 2015-07-17; просмотров: 105 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Look at her without suspecting that she had a high blood pressure. | Order to take him down a peg or two. For his conceit was outrageous. Of | Than he she wanted to pay all these expenses herself. | Outrageously vain of his person. | Gracious smile. | Which indeed he was, and he had exquisite manners. | Was often silent. | Again she gave a little nod. | She could not bear the thought of his wasting his life over her. | Not know what she felt. |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
A few minutes later she was standing at the chimney-piece, in front of the| Just finished making-up. He was startled.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.006 сек.)