Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

A comedy line, seemed to sound all wrong when she spoke it.

Читайте также:
  1. Файлы музыки (Sound)

 

And then her articulation (и, кроме того, ее дикция; articulation —

членораздельное произношение, артикуляция); it was so distinct that (она была

настолько четкой, что), without raising her voice (не повышая: «не поднимая»


 

 


 



 

 

голоса), she could make you hear her every word (она могла заставить /вас/

услышать каждое ее слово) in the last row of the gallery (в последнем ряду

галерки; gallery — галерея, балкон, галерка); they said (говорили) it made verse

sound like prose (что это заставляло стихи звучать подобно прозе). The fact

was (дело было в том; the fact is that — дело в том, что), she supposed (она

предполагала), that she was much too modern (что она была слишком

современной).

Michael had started with Shakespeare (Майкл начал с Шекспира). That was

before she knew him (это было до того, как она познакомилась с ним: «узнала

его»). He had played Romeo at Cambridge (он играл Ромео в Кембридже), and

when he came down (и когда он оставил университет; to come down — падать,

рушиться; оставить университет до или после окончания курса, особенно

Оксфорд или Кембридж), after a year at a dramatic school (после года в школе

актерского мастерства; dramatic — драматический, театральный,

актерский), Benson had engaged him (его пригласил Бенсон; to engage —

нанимать, привлекать, ангажировать). He toured the country (он ездил на

гастроли по стране; to tour — путешествовать, театр. показывать

спектакль на гастролях) and played a great variety of parts (и играл много

различных ролей; variety — разнообразие, ряд, множество). But he realized

(но он понял), that Shakespeare would get him nowhere (что Шекспир никуда

его не приведет; to get nowhere — ничего не достигнуть, не сдвинуться с

мертвой точки) and that if he wanted to become a leading actor (и что если он

хочет стать ведущим актером; a leading actor — исполнитель главных ролей,

актер на первые роли) he must gain experience in modern plays (он должен

набраться опыта в современных пьесах).

 

articulation [Q:"tIkjV'leIS(q)n] gallery ['gxlqrI] verse [vq:s] variety [vq'raIqtI]

 

And then her articulation; it was so distinct that, without raising her voice,

She could make you hear her every word in the last row of the gallery; they


 

 


 



 

 

Said it made verse sound like prose. The fact was, she supposed, that she was

Much too modern.

Michael had started with Shakespeare. That was before she knew him. He had

Played Romeo at Cambridge, and when he came down, after a year at a

Dramatic school, Benson had engaged him. He toured the country and played

A great variety of parts. But he realized that Shakespeare would get him


Дата добавления: 2015-07-17; просмотров: 185 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Luncheon was announced and they went downstairs. | Michael to a glass of dry white wine, and he left the room. | He still had at fifty-two a very good figure. As a young man, with a great mass | Twenty, and for years, wet or fine, he had got up every morning at eight to put | Make something out of it. Of course we had to cut the other woman a lot in | Little larger than life-size. | Eminent K.C. who says clever, witty things and turns people round his little | The boy gulped down what was left in his cup and Julia rose from the table. | One to the young man. | Julia Lambert. |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
In the same cupboard.| Nowhere and that if he wanted to become a leading actor he must gain

mybiblioteka.su - 2015-2020 год. (0.007 сек.)