Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Глава пятьдесят первая

Читайте также:
  1. I. Первая половина XIX в.
  2. АК УСТРАНИТЬ ПЯТЬДЕСЯТ ПРОЦЕНТОВ БЕСПОКОЙСТВА, ВОЗНИКАЮЩЕГО НА РАБОТЕ
  3. Беседа 1. О посте первая
  4. Библиотека Киевской Софии – первая русская библиотека
  5. ВО ИМЯ ХРИСТОВО НАЧИНАЕТСЯ ПЕРВАЯ КНИГА ИСТОРИИ
  6. Во Франции первая газета была основана в ... году.
  7. Второго десятистишия первая часть (стихи 12—15)

Октябрь 1921 года э. р.

— Итак, Джек… сколько еще осталось, как вы думаете, до того как Центр протянет мне мое выходное пособие?

— Не так долго, на самом деле, — признался МакБрайд.

Он откинулся на спинку собственного кресла, взяв свою кружку перед ним, и покачал головой. Он и Херландер Симоэнс сидели в его кухне вновь так, как они часто сидели в последние месяцы. Дело в том, что они были только вдвоем в одной из их регулярных бесед, впервые с того времени, когда он оплатил свой визит в ресторанчик Тернер, имея больше, чем мало общего с его временем.

— Вот о чем я и думал. — Симоэнс ухитрился выдавить кривую улыбку. — Я не думаю, что у вас есть идея, что они могут планировать сделать со мной после этого, не так ли?

— Нет. Хотя, чтобы быть честным, я не думаю, что это будет очень приятно, Херландер. — Он поморщился. — Все те электронные письма от вас к доктору Фабр, вероятно, не совсем весят в вашу пользу, вы знаете. Откровенно говоря, я немного волновался за вас в течение последних нескольких недель. Мы оба знаем, что ваше время в Центре становится коротким. Я полагаю, что одна из причин это то, что ваш нрав стал еще хуже, чем обычно в последнее время, честно говоря. И я также только интересовался, какому искушению вы поддались бы, чтобы попробовать что–то, чтобы отыграться.

— Отыграться на ком? — Симоэнс хрипло рассмеялся. — Согласование? Вы думаете, что они хотя бы заметили, что я мог сделать в тот момент? И я уверен, что охрана Фабр не позволила бы мне оказаться в любом месте рядом с ней. Или с любым из остального СДСП, если на то пошло! И, — его голос смягчился очень немного — я не собирался ничего делать, чтобы «отыграться» на Центре, Джек. Не тогда, когда я знаю, как это выплеснулось бы на вас.

— Спасибо, — тихо сказал МакБрайд.

Он сделал глоток пива, давая гостю минуту или две, а затем наклонился вперед.

— Спасибо, — повторил он, — но, будьте честны со мной, Херландер. Вы хотите отыграться, не так ли?

Симоэнс смотрел на него молча в течение нескольких секунд. Затем ноздри его раздулись, а на лице появилось странное, жесткое выражение — сосредоточенное выражение, резкое из–за ненависти.

— С большим удовольствием, Джек, — признался он, и это было почти как если бы он нашел облегчение произнести эти слова вслух, даже при МакБрайде, человеке — друге, а также хранителе — чьей работой было удержать его от того, чтобы достичь именно этого. — О, с большим удовольствием. Но даже если я хочу, как я могу? Это не то, что я в состоянии выполнить в каком–либо большом масштабе. И, честно говоря, я мог бы провести остаток моей жизни «отыгрываясь» и никогда не приблизиться к тому, что эти ублюдки заслуживают.

Он посмотрел МакБрайду прямо в глаза, позволяя ему увидеть гнев, ненависть, концентрированную горечь, и МакБрайд медленно кивнул.

— Это то, что я подумал, — тихо сказал он. — Но скажите мне это, Херландер. Если бы я показал вам, как вы могли бы отыграться, или сделать первый взнос, по крайней мере, были бы вы заинтересованы?

Глаза Симоэнса сузились. МакБрайд не был удивлен. Даже сейчас, после месяцев, что они знали друг друга, несмотря на то, что Джек МакБрайд был, вероятно, ближе к душе Херландера Симоэнса, чем кто–либо другой во вселенной, должно было быть это мгновенное подозрение. Было ли это окончательное предательство Согласования? «Друг» окончательно уничтоживший Симоэнса, заманив его в откровенно предательское заявление?

МакБрайд это понимал, и он заставил себя спокойно сидеть, поглядывая на другого человека, ожидая, пока высококвалифицированные мозги Симоэнса проследят ту же логическую цепочку до конца. Не было никакой потребности в МакБрайде, чтобы «заманить» его во что угодно — было более чем достаточно прошлых разговоров, предоставленных всех свидетельств Безопасности Согласования, необходимых для изоляции его прочь в течение следующих нескольких десятилетий, по крайней мере.

Секунды сочились мимо, напряженно, медленно, а затем Херландер Симоэнс глубоко вздохнул.

— Да, — сказал он, его голос был даже мягче, чем был у МакБрайда. — Да, мне было бы интересно. А что?

* * *

Брови Лайоша Ирвина почти исчезли в его волосяном покрове, когда он воспроизвел образы из его жучка и признал «незнакомца» за столом ресторанчика. Его удивление было усилено тем, что этого жучка он положил на место неделю назад, и эта запись была теперь беспристрастно датирована. Он не проверял эти записи регулярно, так как он не хотел посещать ресторанчик достаточно часто, чтобы быть узнанным.

«Что, черт возьми..?»

Он понял, что сидел, застыв в изумлении, и стал себя нетерпеливо трясти. Это по–прежнему не имело никакого смысла для него, но он включил прокрутку вперед, наблюдая за захваченным жучком, и не было никаких сомнений в том, что он видел.

«Что, черт возьми, Джек МакБрайд делает, сидя и выпивая кофе в таком притоне, как у Тернер? Это так далеко за пределами его вотчины, что это даже не смешно. И если он собирается бегать как оперативник на моей территории, какого черта он не сказал мне, что собирается?»

Он нахмурился, опрокидываясь назад на потрепанном кресле в крошечной кухне тесной квартиры, которая полагалась ему по статусу доверенного лица, и напряженно думал. МакБрайд не был похож на этого мудака Лазоруса. О, у него было то же отношение звездной линии «мое дерьмо не воняет», но он держал это под лучшим контролем.

И он по крайней мере, всегда старался выглядеть так, будто он уважал непопулярную и основательно неприятную обязанность глубокого проникновения агентов, вроде Ирвина. И он предложил, что он будет не спускать собственных глаз с ситуации, о которой Ирвин сообщил ему. Он был достаточно далеко от дерева стажа, чтобы он мог сделать это примерно так, как ему хотелось, кроме того, но все же…

«Он был офисным дерьмом на протяжении нескольких лет, — размышлял Ирвин. — Это показывает, тоже. Он до сих пор вне практики, он даже не придумал маскировку, чтобы обмануть кого–то. И мне никогда не приходило в голову, сказать ему, что я оставил жучка в этом месте».

Ирвин поморщился и напомнил себе быть справедливым.

«Нет, это не обманывает меня, это правда, но, опять же, я его знаю. Сомневаюсь, что кто–нибудь в этом ресторане когда–либо встречал мистера Джека МакБрайда, Великого Секретного Агента. На самом деле, люди, которые узнают его будут другими представителями Безопасности. Но в таком случае, — его глаза сузились, — зачем беспокоиться о маскировке вообще? Насколько я знаю, он никогда не был оперативником здесь, на Мезе, так от кого, черт возьми, он скрывался напротив?»

Ирвин сидел и думал в течение нескольких секунд, а затем наклонился вперед и воспроизвел изображение с самого начала. Как бы не было очевидно для большинства людей, но Ирвин не был «большинством людей». Он был высококвалифицированным разведчиком, и снова нахмурился, когда он понял, что МакБрайд был там для экспресс–намерения поговорить с официантом.

И, решил Ирвин, оба они сработали очень усердно, сделав вид, что этого не было. Они сделали чертовски хорошую работу для этого, к тому же. Было ли что–нибудь, чтобы убедить Ирвина, что большой вторсор действительно был самим оператором, наблюдая за его «не скажу», чтобы МакБрайд захотел настоять.

И МакБрайд делал ровно то же самое обратно, хотя и не так хорошо. Наверное, потому что он заржавел от стольких лет сидения за рабочим столом. Но почему он беспокоится? Какого черта они говорят? Это должна была быть какая–то операция инфильтрации, но о чем, черт возьми, МакБрайд думал, когда делал, вытягивая такой трюк сам? И почему он не потрудился получить больше данных у Ирвина? Или по крайней мере предупредил бы Ирвина так, чтобы у него была бы какая–то поддержка, если это странное усилие его пойдет кверху брюхом?

Это было не просто глупо, это было опасно, и что–то в этом зазвонило в колокола где–то глубоко внутри мозга Лайоша Ирвина. Очевидно, МакБрайд был достаточно старшим, чтобы у него не было абсолютно никаких причин, почему другой человек должен был обеспокоиться получить разрешение Ирвина. Он имел полномочия по проведению расследований, когда и где он выбирал, если он думал, что есть какая–то угроза для безопасности Гамма–Центра. Но…

Поезд мыслей Ирвина резко тормознул, и он вдруг сел, выпрямившись в кресле.

«Нет, — сказал он себе. — Вот только это чертова стена даже для тебя, Лайош! Этот человек поганый глава службы безопасности для Гамма–Центра, с ума сойти! У него Уровень Четырнадцать, проклятье, а у самой Бардасано только Шестнадцать!»

«Да, он такой, — сказал тонкий, тихий голос в задней части его мозга. — И здесь могут быть все виды совершенно законных причин для него, чтобы делать это. Тот факт, что ты не можешь даже удаленно себе представить, что одна из них может быть, вовсе не означает, что они не существуют. Но что, если это потому, что у него нет причин — законных, по крайней мере?»

Мысль отправила ледяную дрожь по спине Лайоша Ирвина. Она была нелепая, и он знал это. Но если МакБрайд что–то затевает, его общие знания и — особенно! — его должность как начальника службы безопасности Центра, определяли его в позицию причинить ужасающее количество повреждений. И он был начальником службы безопасности Центра, так что как бы ни обстояло дело, что он может сделать?

«Вот дерьмо. Я не нуждаюсь в этом. Я действительно, действительно не нуждаюсь в этом. Если он в чем–то замешан, то Бог знает, какой ущерб он уже причинил. Но если он не в чем–то, а я начну жать тревожные кнопки, ему это не очень понравится. И он будет в адовом состоянии заставить меня пожалеть, что я вообще открывал рот.

Помимо этого, по чьим тревожным кнопкам мне бить? Не его, это уж чертовски точно! А этот ублюдок Лазорус, это не только главная боль в заднице в своем праве, но он и МакБрайд давно вместе. Исходя из этого, пойти к нему означает отсутствие самого хода повышения карьеры, о котором я могу думать, также. Но если я не скажу этого кому–то и вообще в этом что–то есть…»

Он сидел, глядя на застывшие образы, и его мозг мчался.

* * *

— Завтра? Так скоро? — в тоне голоса Херландера было больше, чем у потерянного человека, что было озадачивающим. К настоящему времени, отчуждение между Симоэнсом и всеми, кого он знал, кроме Джека было практически полным. Единственное о чем он действительно долго заботился, помимо его гнева и желания мести, была память о дочери — а он мог взять это с собой куда бы он ни пошел.

— Завтра суббота, — объяснил МакБрайд. — Я уже сказал, что мне нужно иметь одну последнюю встречу с вами для того, чтобы все уладить, прежде чем идти в Сибирь.

Симоэнс нахмурился.
— Где эта Сибирь?

— Простите. Это просто старый эталон. Он означает долгое изгнание, Херландер, и в очень жестких условиях. В вашем случае, вероятно, это будет означать, долгое пребывание в «реабилитации» и ряд дерьмовых заданий, где они могут сидеть на вас и убедиться, что вы не изгадили что угодно, ища какой–то мести. Вы слишком ценны, чтобы просто избавиться полностью, но будет холодный день в аду, прежде чем кто–либо действительно поверит вам снова, и вы знаете это.

Симоэнс посмотрел на него, потом кивнул.

— Хорошо, я не могу спорить с любым из этого. Но почему завтра значимо?

— Я уже сказал Бардасано, что было бы лучше иметь нашу последнюю встречу в субботу. Не будет много людей вокруг в Гамма–Центре, поэтому я сказал, что это будет более расслабляюще для вас. Облегчить мне получить окончательную последнюю информацию, которую вы могли бы быть в состоянии обеспечить. — Он пожал плечами. — Я планировал не затягивать до следующей субботы — может быть, даже на день после этого — но, учитывая новые разработки мы должны сделать это прямо сейчас.

Херландер глубоко вздохнул.
— Хорошо. Что я должен делать?

— Завтра рано утром, идите на этот адрес. — Он скользнул листком бумаги через стол. — Запомните его и уничтожьте записку. Кое–то будет там, чтобы взять вас на встречу с людьми, которые будут забирать нас с планеты. Встретимся там позже, после того, как я закончу некоторые дела в Гамма–Центре.

— Какие де..? Ох. Вы будете прокладывать ложные следы.

Джек улыбнулся.
— Это один из способов обозначения.

* * *

Антон посмотрел вокруг стола.
— Все ли ясно, что должно произойти?

Карл Хансен одарил своих троих подчиненных быстрым взглядом.
— Да, я так думаю. Дэвид, у тебя самое сложное задание. Есть вопросы?

Дэвид Притчард покачал головой.
— Нет, это достаточно просто. После того, как этот кто–то–чье–имя–до–сих–пор–остается–неизвестным оставляет место этого «Гамма–Центра» — о чем я говорю сигналом с Карен — я паркую аэрокар на участке у спортивного стадиона по соседству и ухожу, дав себе достаточно времени, чтобы получить свободу. Кэри вызывает устройства, что мы уже посадили в старую башню Буэнавентуры, как только слово приходит от Карла, что он уже в пути на космодром с этим–кем–то. Тогда я взрываю мое.

— Это, вероятно, даже не поцарапает «Центр», — сказал Хансен, — учитывая то, насколько глубоко он похоронен. Но это должно нанести некоторые серьезные повреждения башне Суворова. — Как и у других членов его группы, у Хансена было только смутное представление, даже сейчас, о том, чем действительно был Гамма–Центр, но он не должен знать, чем он был с тех пор, как он знал, что это важно для властей, которые он ненавидел всеми фибрами своего существа. — Правда Суворов выше его, — продолжил он, — так что скорпионы должны принять Центр как реальную цель всего, что произойдет.

У Притчарда было кислое выражение на лице.
— Я все еще не понимаю, почему мы прилагаем столько усилий, чтобы сохранить жертвы внизу. Эта часть города, где вокруг вторсоры только слуги и уборщики.

— Именно поэтому мы делаем это таким образом, Дэвид. — Карен Стив Уильямс не делала никаких усилий, чтобы скрыть свое недружелюбие. — Эти слуги и уборщики наши люди тоже, знаешь ли, даже если ты не заботишься о них. Как это, мы будем убивать некоторых из них. Но по крайней мере таким образом — и это поможет во многом в субботу — что это не должно быть слишком плохо.

Кэри Кондор кивнул.
— Я согласен с Карен. Дэвид, попытайся удержать жажду крови до разумного минимума, ладно? Была бы другая история, если бы ты мог припарковать аэрокар в собственном гараже Суворова…

— А еще лучше, припарковать его прямо в середину парка «Сосновая долина», — сказал Притчард жестоко. «Сосновая долина» был парком точно в центре Зеленых Сосен, а Зеленые Сосны были заселены только свободнорожденными гражданами — и богатыми и с очень хорошими связями при этом. Скрытое местонахождение Гамма–Центра было хорошим в пределах города Зеленые Сосны, но он был на коммерческой стороне города.

— Да, конечно, это было бы здорово, за исключением того, что нет никакого способа, каким бы ты припарковал аэрокар в пределах или вблизи любого места и безопасно ушел. Не с охраной, что у них есть. Стоянка спортивного стадиона как можно ближе к тому, что мы можем реально получить.

Притчард не был доволен расположением. Даже ядерное устройство — такое малое, как то, что он имел, как бы то ни было — собиралось причинить большой ущерб захороненной, закаленной установке. Не тогда, когда она была выделена на открытой, пустой парковке, более чем в километре от его цели, так или иначе.

Но… Он предположил, что это было лучше, чем ничего. И он знал, что не было никакого смысла в продолжении спора больше.

— Да, да, хорошо. Я понимаю этот план.

* * *

Виктор и Яна закончили их окончательную репетицию побега через проход. Первоначально он был построен, чтобы быть одним из трубопроводов для подземной транспортной сети города. Столетием ранее, город уменьшил большую часть этой сети, но не видел никаких причин, чтобы снести то, что существовало. На самом деле, они потратили некоторые деньги на его опалубки и убедились, что он был стабильным. Счет раздираемых зданий, которые были возведены в верхней части области для того, чтобы сделать надлежащую работу по заполнению трубопроводах был гораздо больше. Такова была стоимость ремонта наличных в частях города обрушений, если эти старые подземелья начнут разъедаться.

С тех пор заброшенные проходы были поставлены для различных видов использования разными людьми. Не удивительно, что в городе было большое население нуждающихся, включая количество людей, которые не были нормальными. Многие из них жили там. Преступники использовали проходы для любого количества целей — и платили полиции, чтобы та не слишком часто проверяла или слишком тщательно. Торговцы использовали их для хранения скоропортящихся товаров, под чем подразумевался бесценок в условиях, контролируемых климатом. И, наконец, проходы были использованы подпольем, переправлявшим беглых рабов на свободу.

Данного прохода можно было достигнуть из скрытого выхода в подвале одного из многоквартирных домов недалеко от ресторана Стеф Тернер. Проход вел целых два километра под улицами города. Они используют следующий за последним выходом, который выведет их в нескольких минутах ходьбы от развозного фургона, который возьмет их самих в космопорт. К тому времени как они достигнут фургона, Карл Хансен и два мезанских перебежчика должны уже прибыть.

Все они, кроме Карла и Виктора — Карл, как водитель; Виктор, как его помощник — будут спрятаны в ящиках в салоне фургона. Если охранники на космодроме не станут настаивать на физическом обыске фургона, в том числе взломе ящиков, все должно сработать нормально. Среди многих предметов, что Виктор получил от постоянно полезного Чьеу Чуаньли, были транспортировочные контейнеры, которые были не только экологически герметичны, но даже имели оборудование, предназначенное для блокирования всякого рода инструментального обследования, чем охранники, как правило, были удовлетворены.

Это было скорее всего, не на всех, так что эти охранники будут настаивать на физическом обыске. Эта область космопорта была передана для поставок в и из меньших и менее авторитетных перевозчиков на орбите. Считалось само собой разумеющимся, что проводится определенное количество контрабанды. Взятки Карла должно быть достаточно, чтобы сделать трюк.

Если нет… Ну, Виктор был там. С тем же «Кеттриджем» модели А–3, спрятанным в рукаве. Был по крайней мере шанс — не плохой, к тому же — что он мог убить всех охранников, прежде чем они смогут отправить предупреждение. Затем они могли бы быть в состоянии перебраться в тендер «Хали Саул» и оказаться на низкой орбите, прежде чем кто действительно узнает, что случилось. Было так много таких тендеров приходящих и уходящих, что если власти не заметят, в каком были они, они могли бы быть в состоянии оказаться на борту «Хали Саул» незамеченными.

Надеясь, конечно, что к этому не придет.

* * *

— Ну, вот и все, — сказала Яна. — Виктор, я должна сказать, что это было реальное удовольствие спать с тобой ночь за ночью в твердом и определенном знании, что я не получу острых ощущений вообще.

— О, прекрати ныть. Если бы я дал тебе любые острые ощущения — и Танди узнала бы — ты получила бы острые ощущения на всю жизнь.

Яна усмехнулась.
— Очень короткое время жизни.

— Они не называют ее Большой Каей ни за что.

* * *

На обратном пути из безопасного дома, где у него была встреча с группой Хансена, используя другой подземный ход, Антон решил бороться со своей совестью. После не останется времени. Он либо прикрепит черта вниз или ему придется признать свое поражение, что означало бы возобновление тех частей плана с Виктором, какими он не был доволен.

Его угрызения совести сосредоточились на том, что они используют ядерные устройства. Он никогда не чувствовал себя удобно с этим. Вначале он утверждал, что они могли бы заменить их топливно–воздушными бомбами, которые могли бы причинить точно такой же ущерб, как малые ядерные взрывные устройства. Он уже отказался от этого аргумента, когда их местные контакты настояли, что они не имеют ресурсов для создания самодельных бомб этого типа — каковое, конечно, было очевидным… увиливанием.

Правда, в отличие от ядерного устройства, для гражданского использования не было топливно–воздушной бомбы, что оставляло альтернативу просто купить их на черном рынке возможной, но дело было не в этом, также. Он мог бы собрать на скорую руку подходящую топливно–воздушную бомбу для них за два–три часа с использованием коммерчески доступного водорода, портативного устройства приготовления пищи, и дешевого таймера, и он знал, что они знали это. Это означало, что реальная причина, по которой они «не имеют ресурсов» была в том, что они хотели сделать заявление, а у него были серьезные оговорки по совершению данного заявления.

Отчасти, конечно, это были его надежды и ожидания в то время, что такого рода «яркий» (мягко говоря) метод побега никогда не будет необходим в любом случае. Тогда не было бы никакого способа, конечно, предсказать или даже представить себе вид шпионского найденного клада, что Джек МакБрайд и его спутник представляли.

Антон знал, что в чисто практическом предположении, его нежелание использовать ядерные устройства было бессмысленно. Можно даже утверждать, — как Виктор конечно, сделал бы — что это было совершенно глупо. Человеческим родом давно разработаны методы массового уничтожения, которые были более разрушительными, чем любое ядерное устройство из когда–либо построенных. Бывшие госбезопасники–наемники, которые скоро попытаются уничтожить Факел от имени Мезы не будут применять ядерное оружие.

Его понадобилось бы слишком много им, да и зачем так или иначе? Они буду использовать ракеты, конечно, но они будут использовать их в качестве кинетического оружия. Ускорившиеся до семидесяти или восьмидесяти процентов скорости света, они сделают свое дело так тщательно, как «убийца динозавров» в галактической истории, но этого не будет вследствие любых ядерных боеголовок!

Если на то пошло, несколько крупных болидов — ничего более необычного, чем камни или даже ледяные шары — могли сделали эту работу очень хорошо, если бы у нападавших только было время, чтобы ускорить их до семидесяти или восьмидесяти тысяч км/с, которые были ползанием еле–еле по меркам цивилизации импеллерного двигателя. Было бы просто быстрее и проще использовать ракеты, чем мочу́ вокруг камней и кубиков льда.

Тем не менее, для многих людей в современной вселенной — и Антон, оказалось, был одним из них — ядерные вооружения содержали затяжной древний ужас. Они были первым оружием массового уничтожения, разработанным и используемым человеческими существами друг против друга. По этой причине, возможно, они все еще имели конкретную ауру около них.

Конечно, это было именно та причина, по которой Хансен и его группа — несомненно, Дэвид Притчард — были столь полны решимости использовать ядерные взрывные устройства. Они были не только в тисках свирепого гнева, собираемого из глубины веков, но то знание которым Антон и Виктор поделились с ними, что Меза планировала уничтожить Факел, дало этой ярости мощный импульс. Лишенное своей сырой и кровоточащей первой необходимости, отношение людей Хансена можно было суммировать следующим образом: «Итак, скорпионы хотят играть грубо, не так ли? Не проблема. Грубо будет это».

Они знали, что применение ядерных устройств на самой Мезе будет представлять собой массивное — действительно, качественное — увеличение уже убийственного накала борьбы между рабами и их создателями. Планы этих рабовладельцев нарушить Эриданский Эдикт сделали бы то же самое, конечно. Но, по крайней мере один раз, это были бы рабы, которые нанесли первый такой удар.

У Зилвицкого были реальные сомнения в целесообразности этого курса действий. Даже у Виктора, если не в той же степени, что у Антона. Но импульс к этому бою, в определенных местах и время — и он подозревал, что сейчас было одно из них — преодолел всякую осторожность.

На мгновение, услышав легкий шелестящий шум слева от него, Антон остановился и повернулся к нему. Это было просто рефлекторное действие с его стороны, что делало ясным для тех, кто предполагал напасть на него, что такой курс действий будет в высшей степени неразумен.

Возможно, это было неизбежно. Может быть, даже полезно. У Антона не было никакой надежды, что люди за этим планом «Мезанского Согласования» могут быть остановлены голосом разума. Просто из информации, что МакБрайд уже передал о них, становилось очевидным, что, при всех их интеллекте и ясности, они бы отказались по причине прошедших веков. Но, возможно, они могли быть запуганы, таким же образом, что и Антон был даже сейчас испуган тем, кто скрывался в этой темноте в стороне прохода.

Наверное, нет. Почти наверняка нет. Но может это все же стоит попробовать?

Что, решил он в конце концов, все–таки не было ничем подобным. Это было не более сложно, чем движущие импульсы Хансена и Притчарда и их людей. Эти люди из Мезанского Согласования и их марионетки из «Рабсилы» были, в конце концов, теми же свиньями, которые похитили одну из его дочерей, пытались убить другую, пытались убить его жену — его, конечно, тоже, но он не держал обиды на это — а теперь пытались убить его дочь вновь.

«Черт с этим. Пусть они горят».

* * *

Они уже решили, что Антон проведет эту последнюю ночь в безопасном доме Виктора и Яны. Это создаст небольшой риск, но ме́ньший, чем добавление дополнительных сложностей в их действиях на следующий день, требующей еще одной встречи.

Оба его компаньона были там, когда он прибыл, сидя за кухонным столом, где они уже провели столько часов.

— Ты выглядишь задумчиво, — сказал Виктор. — Что–то беспокоит тебя, Антон?

Он накинул куртку, которую носил, чтобы предохраниться от холода одного из сидений.
— Нет, — сказал он.

* * *

Поздно ночью, Лайош пришел к своему решению. Подобно тому, как он ненавидел брать на себя риск, он не видел, какой у него был выбор. Он должен сказать Бардасано.

Завтра, рано утром. Убеждение займет изрядное количество, прежде чем он сможет пройти помощников Бардасано, так как он не был одним из тех, с кем она имела постоянный контакт. Попытка сделать это ночью была, наверное, невозможной.

Завтра будет достаточно скоро, во всяком случае. Это не будет так, как если бы Джек куда–то денется.

 


Дата добавления: 2015-07-16; просмотров: 88 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Глава сороковая | Глава сорок первая | Глава сорок вторая | Глава сорок третья | Глава сорок четвертая | Глава сорок пятая | Глава сорок шестая | Глава сорок седьмая | Глава сорок восьмая | Глава сорок девятая |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Глава пятидесятая| Глава пятьдесят вторая

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.019 сек.)