Читайте также: |
|
Цель занятия: освоение техник вербализации (навыков активного слушания)
Задачи:
- в процессе обсуждения игровой ситуации прийти к пониманию того, что для продуктивной коммуникации необходимо согласование представлений о предмете (содержании) общения;
- прийти к пониманию различия между «слушать» и «слышать» и определить возможности использования техник вербализации на стадии ориентации в общении
Основная литература:
1. Пузиков В.Г.Технология ведения тренинга. Методическое пособие для начинающих тренеров/ В.Г.Пузиков.// - СПб.: «Речь», 2005.-224с
Содержание.
«Что необходимо уметь делать на этой стадии, чтобы сориентировать человека в вашем понимании проблемы и сориентироваться самому в том, как ваш собеседник понимает данную проблему?». О чем необходимо помнить?
Игровая ситуация «Испорченный телефон» способствует осознанию необходимости согласования представлений о содержании общения для эффективной коммуникации. В нее играют 10-12 человек. Если в группе больше участников, то можно привлечь их всех или часть оставить наблюдателями. Все участвующие в игре выходят за дверь.
Инструкция. Инструкция для тех, кто за дверью: «Сейчас вы будете передавать друг другу информацию. Вы будете по очереди входить в комнату, выслушивать текст и передавать его следующему. Первому текст скажу я, он скажет второму, второй третьему и т. д. Ваша задача - передать информацию следующему как можно ближе к тексту, желательно слово в слово, ничего не путая, не искажая и не добавляя. Делать можно все, что угодно, записывать нельзя. Понятно?»
Инструкция для тех, кто остался в комнате: «Сейчас сюда будут входить по одному участники игры, первому я сообщу текст, который он передаст второму, второй — третьему и так далее. Ваша задача - фиксировать, кто и как точно будет передавать текст (можно разделить участников между наблюдателями, кому за кем наблюдать)».
Текст, который можно использовать в этой игре, называется «Информация для коллеги».
«Татьяна Петровна ждала вас и не дождалась. Очень огорчилась и просила передать, что она сейчас в управлении решает вопрос насчет оборудования, кстати, возможно, которое получим уже в этом году. Должна вернуться к обеду, но если ее не будет к 15 часам, то совещание нужно начинать без нее. А самое главное, объявите, что в расписании 11 а класса нужно сделать изменения, так как учитель физики заболел, а учитель русского языка после второго урока уходит на семинар».
Входит первый участник, и тренер говорит ему текст. Затем первый приглашает второго, затем второй зовет третьего и так далее.
Анализ игры. Первый вопрос, который тренер задает участникам; «Когда вы передавали информацию, вы говорили, чтобы сказать или чтобы вас услышали?» Конечно, большинство скажут, что они говорили, чтобы сказать, и не пытались помочь партнеру понять и запомнить текст. Отсюда можно сделать первый вывод: когда вы говорите, необходимо все время обращать внимание на собеседника: слышит - не слышит, понимает — не понимает. И по выражению липа, и по удивленным глазам всегда видно, что человек не понимает, и тогда стоит остановиться и что-то уточнить, пояснить, задать вопросы.
Второй вопрос тренера: «Кто помнит инструкцию, которую получили участники игры за дверью?» Общими усилиями инструкция может быть воспроизведена. А далее можно задать такой вопрос: «А что значит «делать можно все что угодно, записывать нельзя. Понятно?»» Все слышали эту фразу, но большинство не обратили на нее внимания и механически ответили: «Понятно», а остальные поняли как-то по-своему. А в действительности можно было переспрашивать, задавать вопросы, попросить повторить еще раз и т. д. Вывод: задавать вопрос: «Понятно?» не следует, на него у всех стандартный ответ: «Понятно», а понимания при этом может не быть вообще.
Причины неэффективной коммуникации:
«Слушатель пропускает информацию через личностный фильтр». Это значит, что любой человек, услышав информацию, сравнивает ее со своими представлениями, культурным контекстом, со своим жизненным опытом, с известными ему фактами. И передавая ее дальше, может что-то поменять, рассказать по-другому, потому что ему так понятнее, потому что это соответствует его жизненному опыту. Учеными описаны разные параметры культурно обусловленных коммуникативных различий. Так, в частности, ими было введено различение высоко - и низкоконтекстных культур, проявляющееся в количестве информации, выражаемой в сообщении. Пример высоко контекстного сообщения – реплика в беседе между двумя близкими людьми: «Как ты можешь так об этом говорить». Пример низкоконтекстного – хорошая инструкция о том, как найти предмет, который вы никогда не видели, в месте, где вы никогда не были. Исходя из того, что культуры могут характеризоваться тенденциями к более высоко или низко контекстным сообщениям, можно использовать это как параметр для их сравнения. В стандартном высказывании в рамках низкоконтекстной культуры (швейцарской, немецкой, североамериканской) информация, которая требуется для правильной интерпретации данного сообщения, содержится в максимально вербализованном виде. Высказывания же в высококонтекстных культурах (Китай, Япония) часто не могут быть поняты на основе содержащихся в них собственно языковых знаков. Для их правильной интерпретации требуется знание контекста, причем не узкого, ситуативного, но весьма широкого, культурологического. Поэтому на уровне обыденного европейского сознания японскую беседу часто описывают как игру недомолвок. А японцам, в свою очередь, нередко кажется, что европейцы слишком прямы и нетактичны.
«Незначительные, с точки зрения получающего, моменты выпускает». Это значит, что люди делят информацию на важную и неважную, причем важную и неважную не для них, а в данном тексте. И неважную информацию забывают сказать, полагая, что другая является более важной.
«Непривычные слова заменяет на привычные».
«Слушатель обрабатывает информацию сообразно своей логике».
«Слушатель запоминает необычные, «жареные», факты. Но «больное» слово может доползти до конца, а может быть заменено на менее опасное и эмоционально выдержанное». Такие слова за счет своей эмоциональной насыщенности вытесняют другую информацию.
«То, что можно истолковать, слушатель истолкует по-своему».
Дата добавления: 2015-07-12; просмотров: 97 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Пять правил вступления в контакт. | | | Рекомендации по передаче информации. |