Читайте также:
|
|
Потом плантатор продолжает расспросы:
-- Вы никого не встретили в этих местах, мисс?
-- Нет, встретила.
-- Кого же? Не будете ли вы так добры описать...
-- Женщину.
-- Женщину? -- повторяют несколько голосов.
-- Да, сеньоры.
-- Какую женщину?
-- Американку.
-- Американку? Здесь? Одну?
-- Да.
-- Кто же это?
-- Кто знает!
-- Вы не знаете ее? А как она выглядит?
-- Как она выглядит?
-- Да, как она была одета?
-- В костюм для верховой езды.
-- Значит, она ехала верхом?
-- Да.
-- Где же вы ее встретили?
-- Недалеко отсюда, по ту сторону зарослей.
-- В каком направлении она ехала? Там есть какое-нибудь
жилище?
-- Только одно хакале.
Пойндекстер поворачивается к одному из членов отряда,
знающему испанский язык:
-- Что такое хакале?
-- Они так называют свои лачуги.
-- Кому принадлежит это хакале?
-- Дону Морисио, мустангеру.
Торжествующий гул раздается в толпе. После двухдневных
Неустанных поисков, столь же бесплодных, как и упорных, они
Наконец напали на след убийцы.
Те, кто сошел с лошадей, снова вскакивают в седла, готовые
Двинуться в путь.
-- Прошу прощения, мисс Мартинес, но вы должны показать
Нам дорогу к этому месту.
-- Мне придется сделать для этого крюк. Ну хорошо, едемте!
Я провожу вас, если вы этого хотите.
В сопровождении ста всадников Исидора снова пересекает
Полосу зарослей.
Она останавливается на западной опушке. Между ними и Аламо
Простирается открытая прерия.
-- Вон там,-- говорит Исидора, -- видите черную точку на
горизонте? Это макушка кипариса. Он растет в долине Аламо.
Поезжайте туда. Рядом с ним откос, по которому вы сможете
Спуститься с обрыва. Немного дальше вы найдете хакале, о
Котором я говорила.
Дальнейшие указания не требуются. Почти забыв о той,
Которая показала им дорогу, всадники мчатся по прерии,
Направляясь к кипарису.
Только один не двинулся с места: не тот, кто возглавляет
Отряд, но человек, который не меньше его заинтересован в
Происходящем, -- и даже больше, когда речь зашла о женщине,
Которую видела Исидора. Он знает язык Исидоры так же хорошо,
Как свой родной.
-- Скажите мне, сеньорита,--обращается он к мексиканке
Почти умоляющим тоном,-- заметили вы лошадь, на которой ехала
эта женщина?
-- Конечно? Кто бы мог ее не заметить!
-- Ее масть? -- спрашивает он, задыхаясь от волнения.
-- Крапчатый мустанг.
-- Крапчатый мустанг? О Боже! -- со стоном восклицает
Кассий Колхаун и мчится догонять отряд.
Исидоре становится ясно, что eще одно сердце охвачено тем
Неугасимым пламенем, перед которым все бессильно, кроме смерти.
Глава LXI. АНГЕЛ, СОШЕДШИЙ НА ЗЕМЛЮ
Быстрое и неожиданное бегство соперницы поразило Луизу
Пойндекстер. Она уже готова была пришпорить Луну, но
Дата добавления: 2015-07-11; просмотров: 89 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Случае, опозоренной. | | | Задержалась в нерешительности, ошеломленная происшедшим. |