Читайте также:
|
|
Какой благоприятный случай!
-- Вы говорите по-французски, мадемуазель? -- спрашивает
Ее Вудли Пойндекстер, полагая, что этот язык она скорее поймет.
-- Очень немного, сеньор. Лучше говорите по-английски.
-- По-английски? Тем лучше для нас. Скажите мне, мисс, вы
никого не видели здесь? Я хочу сказать -- не встретили ли вы
Какого-нибудь всадника или, быть может, вы заметили чей-нибудь
лагерь?
Исидора либо колеблется, либо обдумывает свой ответ.
Плантатор вежливо продолжает свои расспросы:
-- Разрешите спросить вас, где вы живете?
-- На Рио-Гранде, сеньор.
-- Вы сейчас прямо оттуда?
-- Нет, с Леоны.
-- С Леоны!
-- Это племянница старого Мартинеса, -- объясняет один из
присутствуюивнх. -- Его плантации граничат с вашими, мистер
Пойндекстер.
-- Да-да, это верно. Я племянница дона Сильвио Мартинеса.
-- Вы едете прямо из его асиенды? Простите мою
Настойчивость, но поверьте, мисс, мы расспрашиваем вас не из
Праздного любопытства. Нас побуждают к этому очень серьезные
Причины.
-- Да, я еду прямо из асиенды Мартинеса, -- отвечает
Исидора, словно не заметив его последних слов. -- Я выехала из
Дома моего дяди ровно два часа назад.
-- Тогда, без сомнения, вы слыхали, что совершено
убийство?
-- Да, сеньор. Вчера в доме дяди Сильвио об этом говорили.
-- Но сегодня, когда вы выехали, не было ли каких-нибудь
свежих новостей в поселке? У нас были вести оттуда, но более
ранние. Вы ничего не слышали, мисс?
-- Я слышала только, что на розыски убийцы поехал отряд.
Ваш отряд, сеньор?
-- Да-да, наверно, они имели в виду нас... Вы больше
ничего не слышали?
-- О да, но только очень странное, сеньоры, настолько
Странное, что вы подумаете -- я шучу.
-- Что же такое? -- спрашивают человек двадцать
Одновременно, с напряженным любопытством глядя на прелестную
Всадницу.
-- Говорят, что видели кого-то без головы... на лошади...
где-то тут... Госдоди помилуй! Мы, должно быть, поблизости от
Этого места. Это где-то около Нуэсес, недалеко от брода, где
Дорога поворачивает на Рио-Гранде. Так говорили вакеро.
-- Ах, так, значит, его видели какие-то вакеро?
-- Да, сеньоры, их было трое, и они клянутся, что видели
Его.
Исидору несколько удивляет то странное спокойствие, с
Каким выслушали техасцы ее рассказ. Кто-то объясняет причину
этого:
-- Мы тоже его видели, этого всадника без головы, только
Издалека. А ваши вакеро близко его видели -- они разобрали, что
это такое?
-- Святая мадонна, нет!
-- А вы этого не знаете, мисс?
-- Что вы, нет! Я только слышала об этом, как уже сказала.
Но что оно такое, кто знает!
Дата добавления: 2015-07-11; просмотров: 85 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
По которой прискакал сюда. Она ведет к Леоне. Но туда ли он | | | Некоторое время все молчат, задумавшись. |