Читайте также:
|
|
Если это не ее подарок, то Фелим О'Нил самый большой дурень во
всем Баллибаллахе!.. Ах, мастер Морис, заговорил я о родных
Краях, и вспомнились мне те, кто там живет... А что бы сказала
Голубоглазая красотка, если бы только узнала, в какой опасности
вы находитесь?
-- Опасность? Да все уже прошло. Доктор сказал, что через
недельку можно будет выходить. Не тужи, дружище!
-- Нет, я не про то. Не об этой опасности я говорил. Сами
Знаете, о чем я думаю. Нет ли у вас сердечной раны, мастер
Морис? Иной раз прекрасные глаза ранят куда больнее, чем
Свинцовая пуля. Может, кто-нибудь ранен вашими глазами, потому
и прислал все это?
-- Ты ошибаешься, Фелим. Наверно, корзину прислал
Кто-нибудь из форта. Но, кто бы это ни был, я не вижу причин,
Почему мы должны церемониться с ее содержимым. Давай-ка
Попробуем.
Больной получил очень большое удовольствие, лакомясь
Деликатесами из корзинки, но мысли его были еще приятнее -- он
Мечтал о той, чья забота была ему так дорога.
Неужели этот великолепный подарок сделала молодая креолка
-- кузина и, как говорили, невеста его злейшего врага?
Это казалось ему маловероятным. Но если не она, то кто же?
Мустангер отдал бы лошадь, целый табун лошадей, лишь бы
Подтвердилось, что щедрый подарок прислан Луизой Пойндекстер.
Прошло два дня, а тайна оставалась нераскрытой.
Вскоре больного опять порадовали подарком. Прибыла такая
Же корзинка с новыми бутылками и свежими лакомствами.
Они опять начали расспрашивать служанку, но результаты
были те же: "Джентльмен привез, незнакомый джентльмен, тот же
самый, что и тогда". Она могла только добавить, что он был
"очень черный", что на нем была блестящая шляпа и что он
Подъехал к гостинице верхом на муле.
Казалось, Морис не был доволен этим описанием неизвестного
Доброжелателя; но никому, даже Фелиму, не поверил он своих
Мыслей.
Два дня спустя после того, как была получена третья
Корзинка, доставленная тем же джентльменом в блестящей шляпе,
Морису пришлось забыть свои мечты. Это нельзя было объяснить
Содержимым корзинки, которое ничем не отличалось от прежних.
Дело скорее было в письме, привязанном лентой к ее ручке.
-- Это всего лишь Исидора,-- пробормотал Морис, взглянув
На подпись.
Потом, равнодушно развернув листок, стал читать написанное
По-испански письмо. Вот оно -- в точном переводе.
"Дорогой сеньор!
В течение недели я гостила у дяди Сильвио. До меня дошли
Слухи о вашем ранении, а также о том, что вас плохо обслуживают
В гостинице. Примите, пожалуйста, этот маленький подарок, как
Память о той большой услуге, которую вы мне оказали. Я пишу уже
Дата добавления: 2015-07-11; просмотров: 87 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Появилась неопрятная фигура -- женщина или мужчина, трудно было | | | В седле. Через минуту я уезжаю на Рио-Гранде. |