Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Проблемы переходности в области частей речи и контаминантов

Читайте также:
  1. I. Полное и прочное устройство индивидуальной и коллективной гармонии в области мысли в отношении к человечеству
  2. II. Цель и принципы политики в области климата
  3. III. ОБЛАСТИ КОНСУЛЬТАЦИЙ И СОТРУДНИЧЕСТВА
  4. IV . Выписать из текста слова – названия основных частей оборудования , описаного в этом тексте.
  5. IV. Особенности Российской Федерации при решении проблемы изменений климата
  6. SELF В СИСТЕМЕ И ПРОБЛЕМЫ ХАРАКТЕРА
  7. V. Реализация политики в области климата

Объем и содержание частей речи не остаются постоянными, они меняются в процессе исторического развития. Группы слов из одной части речи переходят в другую, закрепляясь в ней, приобретая новые дифференциальные признаки.

Первые замечания, касающиеся отдельных переходных явлений, относятся к XIX в. На явление субстантивации обращали внимание Н.И. Греч, А.Х. Востоков, Ф.И. Буслаев, Г.П. Павский и др. А.М. Пешковский считает переход слов из одной части речи в другую «следствием того, что отдельные слова на почве звуковых изменений и изменений значения, происходящих в них самих и связанных с ними ассоциативно словах, медленно и постепенно переходят из одной категории в другую» [Пешковский А.М. Русский синтаксис в научном освещении. – М.: Учпедгиз, 1938. – С. 128].

Следующий шаг был сделан в работах А.А. Шахматова, который охарактеризовал переходность как важное явление в системе частей речи и назвал конкретные процессы пополнения имён существительных, прилагательных, местоимений, наречий, союзов и т. д. путём перехода из других частей речи с помощью терминов «субстантивация», «адъ­ективация», «прономинализация», «адвербиализация», «конъюнкционализация» и т. д. [Шахматов А.А. – М., 1947. – С. 423–427].

Особое внимание процессы переходности в области частей речи привлекли к себе в 50– 60-е годы нашего столетия. Появился ряд работ, посвященных конкретным явлениям диахронной трансформации. Их авторами являлись Н.А. Каламова, Л.П. Калакуцкая, Е.П. Калечиц, М.Ф. Лукин, Ю.Г. Скиба, М.И. Смольянинова, Е.Т. Черкасова и др. Наиболь­ший вклад в теорию переходности внесли В.Н. Мигирин и В.В. Бабайцева.

Они фактически являются основоположниками нового раздела лингвистики – трансформациологии (название предложено В.Н. Мигириным), хотя формально это направление пока не получило соответствующего статуса.

Термин «переходность» в современной лингвистике относится одновременно к двум разным явлениям. В первом значении переходность рассматривается как диахронная трансформация, в результате которой слово из одной части речи переходит в другую, полностью (реже – в основном) сохраняя свой звуковой облик, при этом утрачивая дифференциальные признаки исходной части речи и приобретая дифференциальные признаки новой части речи.

Во втором значении термин «переходность» синонимичен терминам «гибридность», «промежуточность», «контаминация». В этом случае ничто ни во что не переходит, а в одном слове совмещаются некоторые признаки (иногда – в трансформированном виде) двух частей речи одновременно.

Сказанное выше свидетельствует о том, что переходность логично рассматривать в первом значении, сохраняя семантику, внутреннюю форму данного слова. Переход – это конкретный факт перехода слова из одной части речи в другую. Исходная форма и трансформант вступают в отношения омонимии. Они получили название «функциональных омонимов» (термин предложен О.С. Ахмановой, но в активный лингвистический обиход введён В.В. Бабайцевой). Функциональными называются генетически родственные одинаковые (реже – близкие) по звучанию и написанию слова, образованные путём перехода слова из одной части речи в другую.

Диахронная трансформация с точки зрения направленности процесса может быть иммиграционной (пополняющей какую-либо часть речи) и эмиграционной, направленной на переход слов из данной части речи в другие (В.Н. Мигирин). Иммиграционная трансформация включает в себя ряд диахронных процессов, среди которых выделяются:

субстантивация – переход в имена существительные,

адъективация – переход в имена прилагательные,

нумерализация – переход в имена числительные,

прономинализация – переход в местоимения,

адвербиализация – переход в наречия,

предикативация – переход в безлично-предикативные слова,

модаляция – переход в модальные слова,

препозиционализация – переход в предлоги,

конъюнкционализация – переход в союзы,

партикуляция – переход в частицы,

интеръективация – переход в междометия.

В соответствии с этим трансформанты, образовавшиеся в результате перехода слова из одной части речи в другую, получили название субстантиватов, адъективатов, прономинантов, предикативатов, модалянтов и т. п.

Общая направленность диахронной трансформации – от знаменательности к служебности.

Степень активности каждого процесса различна. Часто пополняются за счёт других частей речи имена существительные, безлично-предикативные слова, модальные слова, предлоги, союзы, частицы, междометия. Практически не пополняются таким путём глаголы, имена числительные.

Совокупность трансформантов, пополнивших какую-либо часть речи, составляет её иммиграционный потенциал. Иммиграционныйпотенциал, с точки зрения содержания исходного материала, может быть однородным, если он состоит из слов, перешедших из одной части речи, и неоднородным, если в его составе представлены трансформанты, образованные путём перехода из двух и более частей речи.

Эмиграционные процессы не получили пока специальных названий, спорным является и их количество. Можно представить, что в составе эмиграционных можно назвать следующие процессы:

переход имён существительных в другие части речи,

переход имён прилагательных в другие части речи,

переход имён числительных в другие части речи,

переход местоимений в другие части речи,

переход глаголов в другие части речи,

переход наречий в другие части речи.

Дискуссионным является вопрос о переходе безлично-предикативных слов, служебных слов в другие части речи.

Совокупность трансформантов, образованных путём перехода слов из данной части речи в другие, называется ее эмиграционным потенциалом.

Диахронные процессы, хотя и не в полном объёме, представлены в лингвистической литературе. Сопоставление же функциональных омонимов, их лексико-грамматических свойств практически (за исключением нескольких работ) почти не производилось. Но именно в функциональных омонимах кроется та энергия, изучение которой поможет не только глубже увидеть современное состояние языка, но и понять его историю, выработать законы переходности в области частей речи.

Функциональные омонимы могут входить в: 1) двучленные ряды (омопары), например: столовая имяприлагательное и столовая – субстантиват; мимо – наречие и мимо – предлог; 2) многочленные ряды, например: что – местоимение, что – союз, что – частица, что – междометие и т. д.

Особенностью данного раздела является то, что при отсутствии общей теории переходности активно разрабатываются частные проблемы – рассматриваются отдельные процессы: субстантивация, адъективация, адвербиализация и др.

Достижения современной лингвистики позволяют поставить вопрос о факторах, способствующих переходу (поощряющих его) или тормозящих (запрещающих) его. Это даст возможность в последующем выявить законы переходности.

В качестве рабочей гипотезы предлагаем следующую: трансформационные возможности части речи или контаминанта зависят от категориального, разрядового и конкретного лексического значения слова, частоты его употребления, длительности существования и т. д. Другими словами, это правило можно оформить следующим образом: чем короче слово, чем выше частота его употребления, длительнее история существования, «приспособленнее» к переходу семантика и грамматические особенности, тем выше его потенциальная способность выступать в качестве исходного слова при диахронной трансформации.

Участие лексико-грамматического класса слов в диахронной трансформации является одной из важных характеристик данной части речи или контаминанта.


Дата добавления: 2015-07-14; просмотров: 281 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: От автора | Части речи | Ударение в именах существительных. | Синонимика местоимений. | Краткая история разработки вопроса о частях речи в русском языкознании | Критерии разграничения частей речи | Собственные и нарицательные имена существительные | Имена существительные собственно конкретные, вещественные, собирательные, абстрактные | Категория рода | Категория числа |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Частей речи в современной лингвистике| Имя существительное как часть речи

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.015 сек.)