Читайте также:
|
|
1. Coronation – коронация | 41. Attic – мансарда, чердак |
2. Chamber – комната | 42. Whir, clatter – шум, грохот |
3. A grave offence – серьёзная обида | 43. Loom – прядильный станок |
4. Heir – наследник | 44. Gaunt – исхудалый |
5. A deep sigh of relief – глубокий вздох облегчения | 45. To crouch – сгибаться |
6. Plague – чума | 46. Crossbeams – коромысло |
7. The trusty messenger – надёжный посыльный | 47. To go in rags – ходить в лохмотьях |
8. Saddle-bow – седельная лука | 48. Overfeeding – обжорство |
9. Goatherd – козопас | 49. Coffer – казна |
10. Breast – грудь | 50. To behold – замечать |
11. To be on one’s death-bed – на смертном одре | 51. To be stricken in years – престарелый |
12. To be moved by remorse – мучиться угрызениями совести | 52. To tell one’s beads – перебирать чётки |
13. Raiment – одежда | 53. A sodden face – бесчувственное лицо |
14. Course sheepskin cloak – плащ из грубой овечьей шкуры | 54. To be threaded with a thread – быть сотканным из нити |
15. To be apt to do – быть склонным | 55. To be chained to his neighbour – быть прикованным к соседу |
16. To chafe – раздражаться | 56. Bay – бухта, залив |
17. Porphyry – порфир | 57. To draw up the anchor – бросить якорь |
18. Riband (ribbon) – лента | 58. Adder – гадюка |
19. A divination – гадание | 59. A dried-up river – высохшая река |
20. On behalf of – от имени, в интересах | 60. Crag – скала |
21. To kneel – становиться на колени | 61. To grabble – хватать |
22. Adoration – обожание | 62. Avarice – жадность |
23. To herald – возвещать | 63. Ague – лихорадка |
24. Turret – башенка | 64. Fever – лихорадка, горячка |
25. The bed of the river – дно | 65. To shriek – пронзительно кричать |
26. To procure smth – добывать | 66. Slime – липкая грязь |
27. Turquoise – бирюза | 67. Chamberlain – камергер |
28. To possess magical properties – обладать волшебными свойствами | 68. Aught – нечто |
29. Gauze and stained ivory – газ и окрашенная слоновая кость | 69. To bid – приказывать |
30. Enamel – эмаль, глазурь | 70. To make a circlet of smth – делать венец |
31. Robe – мантия | 71. To attire – нарядить |
32. To be submitted to smb – подчиняться | 72. To bring shame upon one’s state – опозорить |
33. An artificer – ремесленник | 73. To draw rein – остановиться |
34. To toil – усиленно трудиться | 74. To fill with tears – наполниться слезами |
35. Luster – блеск | 75. Abasement – унижение |
36. Tapestry – гобелен | 76. To burden – нагружать |
37. Agate and lapis-lazuli – агат и лазурит | 77. Shrine – святыня |
38. Dark-veined onyx – оникс с тёмными прожилками | 78. Tumult – шум |
39. Plume – перо | 79. Niches – ниша, убежище |
40. Languor – истома | 80. Trumpets – труба |
1. the condition of a person when he becomes angry with everybody
2. to work hard upon smth
3. the most pleasant feeling which is close to full satisfaction
4. the characteristic of a person who looks like as if he has not eaten anything for a long period of time
5. to seize smth quickly and hold it in hands
6. to stop doing smth abruptly
7. to put some beautiful clothes/ things on smb/ smth
8. the feeling towards smb which is close to blind love
1. Наша страна пережила много бед за свою историю: войны, голод и даже чуму.
2. Жадность и эгоизм одного из товарищей может разрушить даже самую крепкую дружбу.
3. Он буквально согнулся под грузом той ответственности за семью, которая лежала на нём. Он перестал смеяться и радоваться жизни.
4. Иногда попрошайка в лохмотьях может быть богаче любого короля: деньги ещё далеко не всё в жизни, богатство души намного важнее.
5. «Твоё обжорство пугает меня! Скоро ты не сможешь носить свою обычную одежду!»
6. Когда человек находится на смертном одре и понимает, что жить осталось недолго, он готов просить прощения за страдания, которые когда-то причинил окружающим.
7. Люди очень часто хранят старые вещи или различные милые безделушки на чердаке или в кладовой.
8. Ни один мускул не дрогнул на его бесчувственном лице, когда ему сообщили о смерти отца.
9. От испытанного унижения её глаза наполнились горькими слезами, но она постаралась взять себя в руки, чтобы не показать, как ей больно.
10. Капитан корабля решил бросить якорь в этой живописной бухте и отдохнуть пару дней.
1. the young King used to be a beggar and he was found by the King
2. the young King had strange passion for beauty
3. the boy was tall, with black curly hair and green eyes
4. the young King had four frightening dreams
5. the lad was scared that he wouldn’t be a good king
6. the Bishop wanted to crown the young King naked
7. the coronation was very successful
1. Why are you watching me? Are you a spy set on us by our master?
2. It will be for the scepter of the young King
3. Get you gone, and never come here again
4. Look in this mirror, and you will see him
5. And yet I won’t wear this robe, nor will I be crowned with this crown, but even as I came to the palace so will I go forth from it
6. He brings shame upon our state, and is unworthy to be our master
7. What do you have to do with us, and what we suffer?
1. The decisive role of money in the modern world.
2. Even great sums of money can’t replace true love and devoted friendship.
3. Avarice is the feeling which can destroy your life and relations with people.
Дата добавления: 2015-10-31; просмотров: 81 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
THE REMARKABLE ROCKET | | | THE BIRTHDAY OF THE INFANTA |