Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Jawohl!» sagte ich überrascht.

Читайте также:
  1. Ach so», sagte ich.
  2. Bart!» sagte ich und legte auf.
  3. Bitte sehr!» sagte Strackmeier und wies nach hinten. Ich ging. Hinter mir versank der Fahrstuhl, gerade als ich mich umdrehte.
  4. Bitte!» sagte ich.
  5. Danke!» sagte ich deprimiert. Ich hatte es mir leichter vorgestellt.
  6. Danke!» sagte ich und ging den beschriebenen Gang entlang und fand die Fahrstuhltür und drückte auf den Rufknopf, denn der Lift war gerade ganz oben, und wartete.
  7. Danke», sagte es.

«Der Präsident ist einverstanden. Sie fahren so schnell wie möglich in dieses Kaff da unten, Jelsa oder wie, und nehmen sich die Dame Jansen vor. Wir meinen, Sie sollten als Urlauber auftreten und den Kriminalisten so lange im Koffer lassen досл. держать в чемодане, bis Sie wissen, ob sich unser Tatverdacht bestätigt und so weiter, klar?»

 

«Jawoll», sagte ich (конечно, – сказал я). Ich schielte zu Feuerhack (я покосился на Фойерхака). Der saß mit zusammengezogenen Augenbrauen (он сидел с насупленными бровями; zusammenziehen – «стягивать вместе») und biss sich auf die Unterlippe (и кусал свою нижнюю губу; beißen).

Der Chef fuhr fort (шеф продолжал; fortfahren): «Sie übergeben die ganze Sache an Feuerhack (Вы передаете все дело Фойерхаку). Soweit hier weitergearbeitet werden kann (насколько здесь можно работать дальше), machen Sie das, Herr Feuerhack (Вы это сделаете, господин Фойерхак), nicht wahr (не правда ли)?»

«Jawoll», sagte Feuerhack (так точно, – сказал Фойерхак), «ich sitz zwar gerade bis an den Hals in der Schmuggelsache (хотя я как раз сижу по шею в деле о контрабанде). Der Tod dieses griechischen Stewards ist ja doch zweifelhaft, denn... (смерть этого греческого стюарда все же подозрительна, так как...»

«Na schön», warf der Chef ein (ну, хорошо, – вставил шеф), «aber die paar Vernehmungen (но пару допросов), die sich bei Weinheimer und bei den Bräuten des ermordeten Ladicke ergeben (получающихся в «Вайнхаймере» и у невест убитого Ладике), die können Sie ja wohl noch schaffen, denke ich (их Вы, наверное, еще сможете провести, я думаю; schaffen – сделать, справиться).» Feuerhack brummelte (Фойерхак пробормотал что-то), aber der Chef ging drüber weg (но шеф перешел через это = не обратил внимания, перешел к следующей теме).

 

Jawoll», sagte ich. Ich schielte zu Feuerhack. Der saß mit zusammengezogenen Augenbrauen und biss sich auf die Unterlippe.

Der Chef fuhr fort: «Sie übergeben die ganze Sache an Feuerhack. Soweit hier weitergearbeitet werden kann, machen Sie das, Herr Feuerhack, nicht wahr?»

«Jawoll», sagte Feuerhack, «ich sitz zwar gerade bis an den Hals in der Schmuggelsache. Der Tod dieses griechischen Stewards ist ja doch zweifelhaft, denn...»

Na schön», warf der Chef ein, «aber die paar Vernehmungen, die sich bei Weinheimer und bei den Bräuten des ermordeten Ladicke ergeben, die können Sie ja wohl noch schaffen, denke ich.» Feuerhack brummelte, aber der Chef ging drüber weg.

 

«Frau Kiebitz soll Ihnen behilflich sein, Klipp, damit Sie fix loskommen (фрау Кибиц, наверное, будет Вам полезна, Клипп, чтобы Вы быстро освободились). Ich sag ihr Bescheid (я ей скажу). Viel Erfolg! Und –» er lächelte und gab mir die Hand – «kommen Sie gelegentlich wieder! (успехов! И – он улыбнулся и дал мне руку – возвращайтесь, при случае, обратно!)»

Als wir draußen waren, sagte Feuerhack bissig (когда мы были снаружи, Фойерхак сказал язвительно): «Bloß gut, dass Ihre Mörderin nicht auf Bali Urlaub macht, sonst müssten Sie auf Kosten des Steuerzahlers in die Südsee (хорошо еще, что Ваша убийца проводит отпуск не на Бали, иначе Вам нужно было бы на южное море за счет налогоплательщиков; die Steuer – налог).»

«Ja», erwiderte ich (да, – возразил/ответил = дал реплику я), «mit Ihren paar Groschen Steuern wäre das wohl kaum zu machen (с Вашими налогами в пару грошей это вряд ли можно было бы сделать).» Er schluckte (он проглотил).

 

Frau Kiebitz soll Ihnen behilflich sein, Klipp, damit Sie fix loskommen. Ich sag ihr Bescheid. Viel Erfolg! Und –» er lächelte und gab mir die Hand – «kommen Sie gelegentlich wieder!» Als wir draußen waren, sagte Feuerhack bissig: «Bloß gut, dass Ihre Mörderin nicht auf Bali Urlaub macht, sonst müssten Sie auf Kosten des Steuerzahlers in die Südsee.» «Ja», erwiderte ich, «mit Ihren paar Groschen Steuern wäre das wohl kaum zu machen.» Er schluckte.

 

Ich fuhr fort (я продолжал): «Ich schicke Ihnen den Vorgang Ladicke rüber (я перешлю Вам дело Ладике; der Vorgang – происшествие, событие; процесс, протекание /процесса/) und hefte einen Zettel dran (и прикреплю к нему записку), was getan werden muss (что должно быть сделано). Wiedersehn, Kollege (до свидания, коллега)!»

«Gehen Sie zum Kuckuck!» sagte er (идите к черту: «к кукушке»! – сказал он).

«Esel gibt's dort auch», sagte ich (ослы там тоже есть, – сказал я). Frau Kiebitz, die Sekretärin des Chefs, half mir (фрау Кибиц, секреташа шефа, помогла мне). Sie war ein Schatz und geradezu unglaublich tüchtig (она была сокровищем и прямо-таки невероятно дельной). Es gab Stimmen (были голоса), die sagten (которые говорили), dass der Chef ohne sie nicht bis drei zählen könne (что шеф без нее не смог бы сосчитать до трех).

 

Ich fuhr fort: «Ich schicke Ihnen den Vorgang Ladicke rüber und hefte einen Zettel dran, was getan werden muss. Wiedersehn, Kollege!»


Дата добавления: 2015-10-30; просмотров: 115 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Sein rotes Gesicht unter dem rotblonden Haar bekam einen Stich ins Violette. | Und was, bitte, meinen Sie mit ‚Späßchen’, die Herr Ladicke machte?» fragte er. | Ich dachte, ich müsste Sie über eine Beobachtung informieren, im Zusammenhang mit... mit...» Sie brach ab. | Ich entschuldigte mich, reichte ihr meine Schachtel und gab ihr Feuer. | Wieso?» fragte ich. | Komische Flecken sind das», sagte ich und sah sie an. | Muss das sein?» Sie sah mich über die Schulter an. | Na ja, sie war zweiundzwanzig. Da findet man so was noch weltbewegend. | Jawohl», sagte ich und ging an die Arbeit. | Ich war's nicht!» stammelte Frau Zieroth kleinlaut. |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Aber die Blutgruppe?» warf ich ein.| Gehen Sie zum Kuckuck!» sagte er.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.006 сек.)