|
New York — Nach einer Terrorwarnung durch die Bundespolizei FBI sind in New York die schärfsten Sicherheitsmaßnahmen seit den Anschlägen vom 11. September ergriffen worden. An vielen Brücken und Tunneln der US-Metropole standen am Mittwoch Wachposten, die verdächtig erscheinende Fahrzeuge stoppten und durchsuchten. Auch bekannte Gebäude und Wahrzeichen wie die Freiheitsstatue wurden zusätzlich gesichert. An zahlreichen Orten kam es zu Verkehrs behinde-rungen, vor aüem an der Brooklyn Bridge. Sie musste am Mittwoch nach dem Fund eines verdächtigen Päckchens, das sich aber als harmlos herausstellte, vorübergehend geschlossen werden.
(BZ)
Информационно-деловой подтип информационных текстов реализуется в речевых жанрах; «коммюнике», «резюме обширного документа», «корреспонденции», «отчете», «обзоре печати» и т. п. Он близок к официально-информационному подтипу своей
объективностью, неэмоциональностью, безобразностью, неэкс-прессивностыо, констатирующе-сообщающим характером ре''е*
Глава 3 * Функциональные стили современного немецкого языка 201
мыслительного строя, номинативностью языкового оформления, наличием многочленных номинативных словосочетаний понятийного характера. В тоже время синтаксис информационно-деловой речи отличается относительно большей усложненностью, обилием деловой и отчасти специальной терминологии, объемностью перечислений, относительной активностью синтаксических конструкций, выражающих причинно-следственные отношения. В отличие от собственно официально-деловой речи, информационно-деловая не использует глагольно-временных форм «настоящего предписания» и «инфинитива распоряжения», заменяя их глаголами «настоящего» или «прошедшего времени», как активными, так и пассивными, а также причастием.
Неофициально-информационный подтип публицистического текста характеризуется экспрессивностью и литературно-раз-говорной основой языкового оформления. Неофициально-информационному подтипу присуше сочетание точности и краткости в передаче фактологической информации с эмоционально-экспрессивной окраской. Речемыслительный строй изложения в этом подтипе определяется композиционно-речевыми формами «сообщения» (повествования) и «описания». Ведущим речевым жанром является «краткая заметка». Для языкового оформления характерны облегченность синтаксиса, Расчлененность сложных предложений, линейная связь предложений во временной последовательности, активность аналитических временных форм глагола, особенно перфекта, преимущественное использование глаголов'и глагольно-именных сочетаний конкретных значений. Широко используется непринужденная литературная речь, которая сочетает умеренно-книжный синтаксис с разговорными грамматическими структурами, нейтральную и книжную лексику с разговорной лексикой и фразеологией, стилистические средства комизма. Ср., Например:
Ein fürchterlicher Knall (und dann schrien die Verletzten)
»Es ist fürchterlich. Wir kennen sie alle, die Polizisten, die Leute von der Botschaft. Sie kommen zu uns Zigaretten und Zeitungen kaufen", Sa9t Erika Rosenkranz (57), die Trafikantin gleich neben der Botschaft. Sie steht noch unter einem schweren Schock, der Arzt von der Rettung ^usste ihr eine Beruhigungsspritze geben.
202 Брандес МЛ.» Стилистика текста
„Bei mir löst sich der Schock langsam, jetzt kommt mir so richtig alles zu Bewusstsein", meint ihr Ehemann Kurt. „Auf einmal war ein Riesenknal I, dann folgten, noch weitere lei chte Deton ationen, so wie wenn Munition explodiert", schildert der Mann, der sich durch Splitter Schnittwunden an der Hand zuzog. Die Glasscheibe der Eingangstür zur Trafik ging durch den Druck der Explosion in Trümmer.
„Eine Frau hat den Polizisten gestützt und auf die andere Seite der Theresianurngasse gebrächt. Ein zweiter Verletzter fet gekommen, mit einer fürchterlichen Wunde am Oberschenkel. Da hatten wir schon Polizei und Rettung verständigt", berichtefKurt Rosenkranz. Mit einem Leintuch verarzteten sie die Wunden notdürftig.
„Es ist uns allen wie eine kleine Ewigkeit vorgekommen, bis die Rettung da war", glaubt er. Nach zwei Stunden, als sich die meiste Aufregung gelegt hatte, ließ sich Rosenkranz von seiner Tochter ins Krankenhaus fahren, um die Schnittwunden, bis dahin nur mit einem Notverband versorgt, nähen zu lassen.
(„Wiener Zeitung")
Информационно-экспрессивный подтип публицистических текстов — это сообщение о рабочих буднях, к которому следует привлечь внимание читателей, заинтересовать их и пропагандистски заострить воздействие, дать ему воспитывающее направление. Ведущим речевым жанром здесь также является «заметка», но в отличие от заметки неофициально-информационного подтипа она испытывает дефицит внутренней экспрессии. Возникает необходимость в открыто действующих средствах экспрессии: экспрессивный заголовок, экспрессивный порядок слов, неглубокая экспрессивная метафора, обилие эмоционально-оценочных средств, экспрессивные перифразы, «народные слова» и г. п. Например:
Дата добавления: 2015-10-24; просмотров: 153 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Газетно-публицистический стиль | | | Wir sind zu lahm |