Читайте также: |
|
Bei der Prüfurigsklausur am 18.03, wurde dem Studenten Werner Franke aus der SG 2/6 die Benutzung unerlaubter Hilfsmittel
Глава 3 * Функциональные стали современного немецкого языка 145
nachgewiesen. Unter Berufung auf § 37 der Prüfungsordnung vom 3.01.1975 wird Folgendes vorgeschlagen;
— Die Prüfungsklausur gilt als nicht bestanden (ungenügend). Der
Student Franke hat die Arbeit bis zum 18.04. zu wiederholen.
— Auf Grund der sonstigen guten Studienhaitung des Jugend
freundes Franke wird von einem Disziplinarverfahren abgesehen.
—к обиходно-бытовому стилю:
Übrigens, was ich dir. noch sagen wollte: Bei der Klausur gestern habe ich den Franke aus der 2/6 aus dem Rennen nehmen müssen. Franke hat es doch tatsächlich fertig gebracht^ spicken. Das hatte ich von ihm nicht gedacht. Schade, nun muss er die Prüfung nochmal machen -— bei seinen Fähigkeiten! Er kann froh sein, wenn ich kein Disziplinarverfahren beantrage! Du kriegst das Ganze von mir noch
schriftlich.
(Цит. по: „Deutsche Sprache", 177, S. 328)
3.2.1, речевые жанры, реализуемые в официально-деловом стиле
Официально-деловой стиль обеспечивает функционирование следующих речевых жанров, объективирующих когнитивную и коммуникативную функции в данной сфере человечен кой деятельности:
—правительственные постановления, парламентские ука?-
зь' И т.д. в сфере правительственной деятельности;
—дипломатические договоры, меморандумы, ноты, прото
колы и т.д. в сфере международных отношений;
—уложения,.кодексы, судебно-процессуальные докумен-
ты и т.д.. в юриспруденции;
—торгово-коммерческие соглашения, коммерческая кор
респонденция и т.д. в торговле и экономике;
-военные уставы, приказы, распоряжения, донесения и т.д. в%ре военной жизни;
— Деловая переписка, акты, протоколы собраний и заседа
ли, приказы, распоряжения, объявления, телеграммы и т.д.
в официальных учреждениях и организациях;
146 Врандес МЛ.* Стилистика текста
— официальные письменные, заявления, докладные, объяснительные.записки, доверенности, расписки, завещаниям т.д. в жизни отдельного человека.
Специфика официально-речевой коммуникативной деятельности, сложность и большая значимость передаваемой информации, важность целей и задач деловой коммуникации требуют для оптимизации процесса коммуникации соблюдения определенных правил в построении деловых текстов. Каждый вид официально-делового документа имеет свою1, довольно строгую архитектоническую форму, которая вырабатывалась в течение длительного существования официально-делового стиля и которая должна соблюдаться всеми пользующимися данной формой общения; ср., например: «доверенность» и «объяснительную записку»:
Vollmacht (доверенность):
Ich bevollmächtige Herrn Johann Pitz, Berlin, Marchlewskistr. 15, meinen Koffer für mich in Empfang zu nehmen. Herr Pilz weist sich mit dem PA Nr.... aus.
Beriin>>" (Unterschrift)
Entschuldig ung {объяснительная записка):
(2) Bruno Mater 701 Leipzig, den
20.12.20..V.
Käthe-Kollwitz-Straße
Fachschule für Gastronomie
im Hause
Bitte entschuldigen Sie mein Fernbleiben vom Unterricht am 19.12.19,. Begründung: Am Abend des 18.12.19.. erhielt ich ein Telegramm meiner Eltern, worin sie mich aufforderten, aus familiären Gründen sofort nach Hause zu kommen. Deshalb fuhr ich bereits in den frühen Morgenstunden des 19.12, nach Hause und kehrte am Abend des 19,12. nach Leipzig zurück.
Wenn Sie es wünschen, bin ich bereit, Ihnen die näheren Gründe meiner Heimfahrt mündlich darzulegen.
Hochachtungsvoll
(Unterschrift)
Глава 3 • Функциональные стили современного немецкого языка 147
К архитектоническим средствам, способствующим наиболее чёткому отграничению одной мысли от другой, относятся выделение абзацев, нумерация отдельных частей высказывания, введение названий глав (например, в инструкциях, отчетах, соглашениях, постановлениях и т.д.), схемы, таблицы и т.п., например:
Дата добавления: 2015-10-24; просмотров: 173 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Официально-деловой стиль | | | FÄCHER MIT CHANCEN |